Prison Break: Bellick E Geary Pegaram Os Irmãos Fugitivos! Recompensa Ou Dinheiro Para Utah?

Prison Break: Bellick E Geary Pegaram Os Irmãos Fugitivos! Recompensa Ou Dinheiro Para Utah?
04:58

Michael, we got company.

Michael, temos companhia.

What the hell is that?

Que diabos é isso?

Hold on! Hold on! Hold on!

Espere! Espere! Espere!

Who is it?

Quem é?

It's Beric!

É o Beric!

Hold on.

Aguentar.

Hold on, hold on, hold on.

Espere, espere, espere.

Can this thing go any faster?

Essa coisa pode ir mais rápido?

What do you think?

O que você acha?

Oh, my God!

Oh meu Deus!

Look out!

Olhe!

Hold on!

Aguentar!

Move!

Mover!

Nobody move!

Ninguém se mexa!

Nobody move!

Ninguém se mexa!

Oh, good to see you again, boy.

Ah, que bom ver você de novo, garoto.

No need for anyone to get hurt, boss.

Não há necessidade de ninguém se machucar, chefe.

Boss?

Chefe?

Oh, there's no need for formalities anymore, there's a sink.

Ah, não precisa mais de formalidades, tem uma pia.

I'm no longer an employee of the state thanks to you.

Não sou mais funcionário do estado graças a você.

I think somebody wants that reward.

Acho que alguém quer essa recompensa.

Oh, it's not about reward money, friend.

Ah, não se trata de recompensa em dinheiro, amigo.

Your pal Manche told me all about your little treasure hunt for Westmoreland stash.

Seu amigo Manche me contou tudo sobre sua pequena caça ao tesouro pelo estoque de Westmoreland.

Get in the car.

Entre no carro.

We're going to Utah.

Vamos para Utah.

All the cops following you all over the country,

Todos os policiais que te seguem por todo o país,

but all they had to do is tail the tail, you know?

mas tudo o que eles tinham que fazer era seguir o rabo, sabe?

Move that money maker, sweetheart.

Mova essa máquina de fazer dinheiro, querida.

Let's move it, convict!

Vamos lá, condenado!

If you know about the money in Utah,

Se você sabe sobre o dinheiro em Utah,

why do you need us?

Por que você precisa de nós?

Well, the excitement of the escape.

Bem, a emoção da fuga.

Manche didn't hear everything Westmoreland said

Manche não ouviu tudo o que Westmoreland disse

before the old bird kicked the bucket,

antes que o velho pássaro batesse as botas,

but he heard enough.

mas ele ouviu o suficiente.

Utah and five million. You'll fill in the blanks.

Utah e cinco milhões. Você preencherá as lacunas.

Hey! Don't even think about getting cute, smartass.

Ei! Nem pense em ficar bonitinho, espertinho.

Now, you and your brother are gonna take me

Agora você e seu irmão vão me levar

right to where that money is

direto para onde está o dinheiro

or the boy gets dead real fast.

ou o garoto morre muito rápido.

Ask me if I'm bluffing.

Pergunte-me se estou blefando.

I never thought I'd say this, Scofield,

Nunca pensei que diria isso, Scofield,

but I thank God for the day you walked into Fox River.

mas agradeço a Deus pelo dia em que você entrou em Fox River.

And out of it.

E fora disso.

It's gonna be okay.

Vai ficar tudo bem.

I don't want to hear from you right now.

Não quero ouvir nada de você agora.

You told me nothing would happen.

Você me disse que nada aconteceria.

You promised me.

Você me prometeu.

Well, that's one pissed-off comma you got on your hands there, Schofield.

Bom, você tem uma vírgula muito irritada aí, Schofield.

Didn't your mama tell you how to treat a lady?

Sua mãe não lhe disse como tratar uma dama?

I don't see a whore like this one.

Não vejo uma prostituta como essa.

Link!

Link!

Got a problem there, Burroughs?

Tem algum problema aí, Burroughs?

We only need one of you to take us to the money.

Precisamos apenas que um de vocês nos leve até o dinheiro.

Remember that.

Lembre-se disso.

Let's go, buddy.

Vamos lá, amigo.

Let's go.

Vamos.

What kind of son of a bitch doesn't have a spare tire in his car?

Que tipo de filho da puta não tem um pneu sobressalente no carro?

The kind that already used it.

O tipo que já usou.

Well, then you're just a sad sack that has to go back into town and get a new one.

Bom, então você é apenas um saco triste que tem que voltar para a cidade e comprar um novo.

It's like three miles.

São cerca de cinco quilômetros.

That's right.

Isso mesmo.

All right, buddy, out.

Tudo bem, amigo, sai.

That way.

Por ali.

Come on.

Vamos.

Careful.

Cuidadoso.

Don't touch me.

Não me toque.

You're a bastard, Michael.

Você é um bastardo, Michael.

For all the aggravation, I hope you get to hit that a few times, Scofield.

Apesar de todo o aborrecimento, espero que você consiga bater nisso algumas vezes, Scofield.

Ba-ba-boom-ba.

Bá-bá-bum-bá.

We're gonna wait it out in that shack.

Vamos esperar naquele barraco.

All right, son.

Tudo bem, filho.

Just keep moving.

Continue andando.

Come on.

Vamos.

Keep going.

Continue.

Come on.

Vamos.

Vantage, you get going.

Vantage, você vai.

I need to talk to you alone.

Preciso falar com você a sós.

What do you want?

O que você quer?

To ruin his life like yours.

Para arruinar a vida dele como a sua.

I feel like he's ruined mine.

Sinto como se ele tivesse arruinado a minha.

Expandir Legenda

Divirta-se e Aprenda Inglês com: Prison Break: Bellick E Geary Pegaram Os Irmãos Fugitivos! Recompensa Ou Dinheiro Para Utah?. Tradução com Legendas em Inglês e Português.

Vídeos Relacionados