Desbloqueie recursos exclusivos
  • Personalize seu avatar único
  • Salve vídeos favoritos
  • Crie seu vocabulário exclusivo

The Office: Como Vai Seu Filho Gay?

The Office: Como Vai Seu Filho Gay?
0:00

What is that thing that Dwight always says?

O que é aquilo que Dwight sempre diz?

Paper is the soil in which the seeds of business grow.

O papel é o solo em que as sementes do negócio crescem.

It's not the soil! It's the manure! Paper is the manure!

Não é o solo! É o esterco! O papel é o esterco!

On-time delivery is the soil!

Entrega pontual é o que importa!

Hello Dwight.

Olá, Dwight.

Spin move!

Gire e mova!

Ha-ha!

Ha-ha!

April 13th, 2002.

13 de abril de 2002.

Dwight, I'm in a meeting.

Dwight, estou em uma reunião.

That's very rude.

Isso é muito rude.

I barge because I care, April 13th, 2002.

Eu vou porque me importo, 13 de abril de 2002.

That is the date when you tried to switch paper providers

Essa é a data em que você tentou trocar de fornecedor de papel

for an obscure sociology textbook,

para um obscuro livro didático de sociologia,

but were hung out to dry

mas foram deixados para secar

when the price of glossy stock increased.

quando o preço das ações brilhantes aumentou.

Maybe we should schedule a meeting on our own.

Talvez devêssemos marcar uma reunião nós mesmos.

Blah, blah, blah, blah, blah, blah.

Blá, blá, blá, blá, blá, blá.

Continuing, notice my persistence and recall.

Continuando, observe minha persistência e lembrança.

Continuing, you called Dunder Mifflin

Continuando, você ligou para Dunder Mifflin

and your order was filled within an hour.

e seu pedido foi atendido em uma hora.

I'm going to pull a date out of the air right now.

Vou inventar uma data agora mesmo.

April 13th, 2002.

13 de abril de 2002.

That is the last day that you evaluated your paper needs.

Esse é o último dia em que você avaliou suas necessidades de papel.

Is it not?

Não é?

We all know that the economy is bad

Todos nós sabemos que a economia está ruim

and bloated companies like Dunder Mifflin

e empresas inchadas como a Dunder Mifflin

are going to fall by the wayside.

vão cair no esquecimento.

Two of their branches have closed within the last year.

Duas de suas filiais fecharam no ano passado.

The Michael Scott Paper Company, however,

A Michael Scott Paper Company, no entanto,

has opened a new branch this very month.

abriu uma nova filial neste mesmo mês.

What he's not telling you is that he will abandon you.

O que ele não está lhe dizendo é que ele irá abandoná-la.

Why don't you guys just email me your best offers and we can finish it up that way.

Por que vocês não me enviam suas melhores ofertas por e-mail e podemos finalizar dessa forma?

That sounds like a fantastic idea.

Parece uma ideia fantástica.

I will see you this weekend for the Penguins box seats as usual.

Vejo vocês neste fim de semana nos ingressos dos Penguins, como sempre.

Oh, okay.

Oh, tudo bem.

Sure.

Claro.

Good, good.

Bom, bom.

Good.

Bom.

I will see you.

Eu te verei.

Thank you, Mr. Schofield, for your time.

Obrigado, Sr. Schofield, pelo seu tempo.

Much appreciated.

Muito apreciado.

Oh, and tell me, um, how's your gay son?

Ah, e me diga, como está seu filho gay?

Excuse me?

Com licença?

I color-coded all my info.

Codifiquei todas as minhas informações por cores.

I wrote gay son in green.

Escrevi filho gay em verde.

Green means go.

Verde significa ir.

so I know to go ahead and shut up about it.

então sei que devo ir em frente e ficar quieto sobre isso.

Orange means orange, you're glad you didn't bring it up.

Laranja é laranja, você está feliz por não ter tocado no assunto.

Most colors mean don't say it.

A maioria das cores significa "não diga isso".

How is Tom, the homosexual sophomore?

Como está Tom, o estudante homossexual do segundo ano?

I wanted to start a company, not a war.

Eu queria começar uma empresa, não uma guerra.

Because in a war, you always fight those you are closest to.

Porque numa guerra você sempre luta contra aqueles que estão mais próximos de você.

And the great tragedy of the Civil War is that brother fought against brother.

E a grande tragédia da Guerra Civil é que irmão lutou contra irmão.

For what? What purpose did that serve?

Para quê? Qual era o propósito disso?

apart from abolishing slavery.

além de abolir a escravidão.

In that case, war was the right choice.

Nesse caso, a guerra foi a escolha certa.

This doesn't feel as important, though.

Mas isso não parece tão importante.

That's just how the world works, I guess.

É assim que o mundo funciona, eu acho.

Thank you.

Obrigado.

Expandir Legenda

The Office: Como Vai Seu Filho Gay?. Dwight tenta convencer um cliente, Sr. Schofield, a não trocar de fornecedor de papel, lembrando-o de um incidente passado e criticando a Dunder Mifflin. Ele usa táticas questionáveis, incluindo informações pessoais codificadas por cores, e compara a situação à Guerra Civil, mencionando a Michael Scott Paper Company. O cliente sugere enviar as propostas por e-mail, o que Dwight aceita.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos
WhatsApp
Alguma Dúvida?