The Woody Woodpecker Show!
O show do pica-pau!
Oh, sorry.
Ah, desculpe.
Meet my boss, Walter Lamp.
Conheça meu chefe, Walter Lamp.
Glad you dropped in, Woody.
Que bom que você apareceu, Woody.
Hiya, folks. I'm happy you could join us.
Olá, pessoal. Estou feliz que vocês puderam se juntar a nós.
Woody and his gang have a real fun show lined up for you.
Woody e sua turma têm um show muito divertido preparado para você.
You'll see many cartoons.
Você verá muitos desenhos animados.
But that's not all. Woody promises a special feature.
Mas isso não é tudo. Woody promete um recurso especial.
There'll be lots of laughs and excitement.
Haverá muitas risadas e emoção.
I'll be right with you.
Já vou atender você.
This time, nothing can go wrong.
Desta vez, nada pode dar errado.
Okay, here we go with another cartoon.
Ok, aqui vamos nós com outro desenho animado.
Guess who?
Adivinha quem?
Uncle Woody, when are we going on our picnic?
Tio Woody, quando vamos fazer nosso piquenique?
Soon as you do your homework, kids.
Assim que vocês fizerem o dever de casa, crianças.
Will you help us with our history lesson, Uncle Woody?
Você pode nos ajudar com a aula de história, tio Woody?
Speaking of history, let me tell you the part our ancestors played through the ages.
Falando em história, deixe-me contar o papel que nossos ancestrais desempenharam ao longo dos tempos.
A woodpecker has been around since the beginning of time.
O pica-pau existe desde o início dos tempos.
There was Neanderthal woodpecker who fearlessly stalked his prey to eke out the choicest morsels
Havia um pica-pau de Neandertal que perseguia destemidamente sua presa para conseguir os melhores pedaços
of food. And then the wildest game of all. He fell in love and lived happily ever after.
de comida. E então o jogo mais selvagem de todos. Ele se apaixonou e viveu feliz para sempre.
The next era was in ancient Greece, where Spiros Woodpeckeropoulos made it what it is today.
A próxima era foi na Grécia antiga, onde Spiros Woodpeckeropoulos fez dela o que é hoje.
We wouldn't have the picturesque ruins if it wasn't for him.
Não teríamos as ruínas pitorescas se não fosse por ele.
For this, they had a big parade for his going away party.
Para isso, eles fizeram um grande desfile para sua festa de despedida.
It was in Italy, when the finishing touch was being put on the Tower of Pisa, when Signor
Foi na Itália, quando se dava o toque final à Torre de Pisa, que o Senhor
Woodpeckeroni happened by.
Pica-pau passou por aqui.
He then attended a meeting of the Lions Club in Rome.
Ele então participou de uma reunião do Lions Clube em Roma.
Oh, no.
Oh não.
For remodeling the coliseum, Italy gave him the boot.
A Itália o demitiu por remodelar o coliseu.
Landing in Egypt, he proceeded to make a few changes on the map.
Ao desembarcar no Egito, ele fez algumas mudanças no mapa.
Especially this map.
Especialmente este mapa.
He then migrated to England.
Ele então migrou para a Inglaterra.
Walter Raleigh Woodpecker introduced the first cigarette to the old world.
Walter Raleigh Woodpecker apresentou o primeiro cigarro ao velho mundo.
But the duchess found them hard to smoke when they were wet and soggy.
Mas a duquesa achou difícil fumá-los quando estavam molhados e encharcados.
Then in France, there was Siffy.
Depois, na França, apareceu Siffy.
So our ancestor took another trip.
Então nosso ancestral fez outra viagem.
And proud I am to say, it was on the Mayflower.
E tenho orgulho de dizer que foi no Mayflower.
Anyone for shuffleboard?
Alguém gosta de shuffleboard?
It was the time of wooden ships and iron men.
Era a época dos navios de madeira e dos homens de ferro.
Making it such a dull trip, he just pieced between meals.
Tornando a viagem tão monótona que ele só ficava mexendo entre as refeições.
So when they arrived, he was the first to land on Plymouth Rock.
Então, quando chegaram, ele foi o primeiro a desembarcar em Plymouth Rock.
Young George Washington met him one day.
O jovem George Washington o conheceu um dia.
I cannot tell a lie. He made me do it.
Não posso mentir. Ele me fez fazer isso.
I'm very glad this happened. People will talk about it for years.
Estou muito feliz que isso tenha acontecido. As pessoas vão falar sobre isso por anos.
What about France?
E a França?
Pacific!
Pacífico!
To continue with Washington, a beautiful friendship arose between George and the woodpecker.
Continuando com Washington, uma linda amizade surgiu entre George e o pica-pau.
And many an afternoon they were seen yachting together on the Delaware.
E muitas tardes eles foram vistos navegando juntos no Delaware.
Later, he got a government job and had an important part in the signing of the Declaration
Mais tarde, ele conseguiu um emprego no governo e teve um papel importante na assinatura da Declaração
of Independence.
da Independência.
By this time, there was a big run on the East Bank.
Nessa época, houve uma grande corrida na East Bank.
The word had leaked out in the old world, and the new world became so popular that Horace
A palavra vazou no velho mundo, e o novo mundo se tornou tão popular que Horácio
Greeley had to say...
Greeley tinha que dizer...
Go west, young man.
Vá para o oeste, rapaz.
Just call me Davy Crew Cut for us.
Para nós, pode me chamar de Davy Crew Cut.
So he took the train.
Então ele pegou o trem.
And when the east met the west,
E quando o oriente encontrou o ocidente,
a woodpecker was there to drive the golden spike.
um pica-pau estava lá para cravar a estaca dourada.
Uh, when I nod my head, you hit it.
Ah, quando eu balanço a cabeça, você acerta.
At Custer's last stand,
Na última resistência de Custer,
there was one lone survivor of the horrible massacre.
houve um único sobrevivente do horrível massacre.
Uriah Woodpecker.
Pica-pau Urias.
Oh, no! In the winning of the West, Wyatt Earp Picker ruled with an iron hand.
Ah, não! Na vitória do Oeste, Wyatt Earp Picker governou com mão de ferro.
Always vigilant.
Sempre vigilante.
Stop thief!
Pare, ladrão!
We want to hear about France and Fifi.
Queremos ouvir sobre a França e Fifi.
Well, in the shadow of the Eiffel Tower, La Hapatch Woodpecker
Bem, na sombra da Torre Eiffel, La Hapatch Woodpecker
loved, laughed and danced his way through the streets of Gay Paris.
amou, riu e dançou pelas ruas da Paris Gay.
Well, that's all, kiddies. Let's go on the picnic.
Bom, é isso, crianças. Vamos ao piquenique.
Reese, we could do something exciting.
Reese, poderíamos fazer algo emocionante.
Yeah, same old stuff. Just going to the moon for a picnic.
Sim, a mesma coisa de sempre. Só indo para a lua para um piquenique.
Goodbye.
Adeus.
Oh, no!
Oh não!
Legenda Anterior
Pronúnciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Próxima Legenda
Pronúnciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda