Trem A Vapor Jacobite Na Escócia: Viagem Épica De Trem Em Uma Rota Mágica| Europe’S Scenic Train Rides

Trem A Vapor Jacobite Na Escócia: Viagem Épica De Trem Em Uma Rota Mágica| Europe’S Scenic Train Rides
7:44

The Hogwarts Express.

O Expresso de Hogwarts.

This steam locomotive has made Hollywood history.

Esta locomotiva a vapor fez história em Hollywood.

Appearing on millions of screens across the world.

Aparecendo em milhões de telas ao redor do mundo.

And today, I get to ride it!

E hoje eu vou poder andar nele!

Hi there, I'm Hannah Hummel from DW Travel and today I'm back in my home

Olá, sou Hannah Hummel da DW Travel e hoje estou de volta em casa

country, travelling through the Scottish Highlands on the Jacobite Steam Train!

país, viajando pelas Terras Altas da Escócia no Trem a Vapor Jacobite!

The round-trip is described as one of the greatest railway journeys in the world.

A viagem de ida e volta é descrita como uma das maiores viagens ferroviárias do mundo.

But it s probably most well-known for its role as the Hogwarts Express in the Harry Potter movies!

Mas é provavelmente mais conhecido por seu papel como Expresso de Hogwarts nos filmes de Harry Potter!

That's right, these very carriages took Harry, Ron and Hermione

Isso mesmo, essas mesmas carruagens levaram Harry, Ron e Hermione

from Platform 9 and three quarters, all the way to Hogwarts school of Witchcraft and Wizardry.

da Plataforma 9 e três quartos, até a Escola de Magia e Bruxaria de Hogwarts.

My trip today won't be taking me to a school for young witches and wizards,

Minha viagem de hoje não me levará a uma escola para jovens bruxos e bruxas,

but the journey ahead is supposed to be just as magical...

mas a jornada à frente deve ser igualmente mágica...

The Jacobite Steam Train travels 84 miles along the West Coast of the Scottish highlands.

O trem a vapor jacobita viaja 84 milhas ao longo da costa oeste das terras altas escocesas.

The 4-hour round-trip starts in Fort William. Then it crosses the Glenfinnan Viaduct, before

A viagem de ida e volta de 4 horas começa em Fort William. Em seguida, cruza o Viaduto Glenfinnan, antes

ending up in Mallaig, a traditional fishing town.

terminando em Mallaig, uma tradicional cidade de pescadores.

Later the train heads back to Fort William.

Mais tarde, o trem retorna para Fort William.

Look, I'm sitting in this exact train here!

Olha, eu estou sentado exatamente neste trem aqui!

And here s a description of the Hogwarts Express.

E aqui está uma descrição do Expresso de Hogwarts.

A scarlet steam engine was waiting next to a platform packed with people.

Uma locomotiva a vapor escarlate esperava ao lado de uma plataforma lotada de pessoas.

A sign overhead said "Hogwarts Express, 11 o'clock". Smoke from the engine drifted over the heads of

Uma placa no alto dizia "Expresso de Hogwarts, 11 horas". A fumaça da locomotiva subia sobre as cabeças dos

the chattering crowd, while cats of every colour wound here and there between their legs.

a multidão tagarela, enquanto gatos de todas as cores passavam aqui e ali entre suas pernas.

And I'm not the only Harry Potter fan on this train!

E eu não sou o único fã de Harry Potter neste trem!

I mean the train in the movie, it takes you to the school, to Hogwarts,

Quero dizer, o trem no filme, ele te leva para a escola, para Hogwarts,

So this experience is like if we're going there.

Então essa experiência é como se estivéssemos indo para lá.

As like being there. So it's like we're finally going to be wizards.

Como se estivéssemos lá. Então é como se finalmente fôssemos ser bruxos.

Florence MacLean has been working as a conductor on the Jacobite since 1995.

Florence MacLean trabalha como maestro na Jacobite desde 1995.

Since Harry Potter filming we do get a lot of children, adults, all ages. They just love it.

Desde as filmagens de Harry Potter, recebemos muitas crianças, adultos, de todas as idades. Eles simplesmente adoram.

But you do get the enthusiasts as well. And then the group tours. It's just a lot of different

Mas você também tem os entusiastas. E então os passeios em grupo. É só um monte de coisas diferentes

types of people from all over the world.

tipos de pessoas do mundo todo.

It'll be first time visiting Mallaig as well. Is there anything special about the town?

Será a primeira vez que visito Mallaig também. Há algo especial sobre a cidade?

It's a lovely wee place. Get your fish and chips, your ice-cream, sea the seals and the dolphins. It's lovely.

É um lugarzinho adorável. Pegue seu peixe com batata frita, seu sorvete, veja as focas e os golfinhos. É adorável.

So, is that something I should do then, geting fish and chips?

Então, é isso que eu deveria fazer, pedir peixe com batata frita?

Oh definitely, first off the train, get into the chip shop!

Ah, com certeza, primeiro desça do trem e entre na loja de salgadinhos!

It's a relaxing journey that allows the passengers to merely sit back and enjoy the scenery.

É uma viagem relaxante que permite aos passageiros simplesmente sentar e apreciar a paisagem.

The most famous view from the journey is the Glenfinnan Viaduct. The railway bridge was built

A vista mais famosa da viagem é o Viaduto Glenfinnan. A ponte ferroviária foi construída

in the late 19th century and it's the longest concrete railway bridge in the country.

no final do século XIX e é a maior ponte ferroviária de concreto do país.

The train makes its first stop in Glenfinnan, where you can learn more about the viaduct,

O trem faz sua primeira parada em Glenfinnan, onde você pode aprender mais sobre o viaduto,

as well as the Jacobite's history in the small museum there.

bem como a história jacobita no pequeno museu ali existente.

The locomotive was built in 1949 in Glasgow, but the fundamentals of the

A locomotiva foi construída em 1949 em Glasgow, mas os fundamentos da

design date back to the 1920s. Steam trains in Scotland actually

design remonta à década de 1920. Os trens a vapor na Escócia na verdade

stopped running in the late 1960s in an attempt to modernise rail travel with

parou de funcionar no final da década de 1960 em uma tentativa de modernizar as viagens ferroviárias com

more effifcient diesel locomotives. However, they were reintroduced in the

locomotivas a diesel mais eficientes. No entanto, elas foram reintroduzidas na

mid-1980s in order to boost tourism. They were so successful that many of them still run today.

meados dos anos 1980 para impulsionar o turismo. Eles foram tão bem-sucedidos que muitos deles ainda funcionam hoje.

We arrive in Mallaig and I want to find out what it's actually

Chegamos em Mallaig e eu quero descobrir o que realmente é

like to drive an old train like this. Steve Chipperfield has been working on

gostaria de dirigir um trem antigo como este. Steve Chipperfield tem trabalhado em

steam locomotives for decdas.

locomotivas a vapor para decdas.

Wow, the heat coming off that fire!

Uau, o calor que sai desse fogo!

That's cold! When we're running, that gets twice, maybe three times as hot as that. The fireman,

Isso é frio! Quando estamos correndo, isso fica duas, talvez três vezes mais quente que isso. O bombeiro,

if he shovels correctly and gets the fire hit then he does lose a few pounds in sweat. Me, I can relax now and cool down.

se ele cavar corretamente e receber o golpe de fogo, então ele perde alguns quilos em suor. Eu, posso relaxar agora e me refrescar.

But I mean, steam trains in general are running all over the country now. Why is that?

Mas, quero dizer, trens a vapor em geral estão circulando por todo o país agora. Por que isso?

I think it's because we get more people who like the nostalgia of it. They're not rail enthusiasts. they just come out to enjoy the day.

Acho que é porque temos mais pessoas que gostam da nostalgia disso. Eles não são entusiastas de ferrovias. Eles só vêm para aproveitar o dia.

They remember the smell and the sounds and the siths of steam. And luckily we're allowed to still do it.

Eles se lembram do cheiro e dos sons e dos siths do vapor. E, felizmente, ainda podemos fazer isso.

So, we'll keep doing it while they allow us to do so.

Então, continuaremos fazendo isso enquanto eles nos permitirem.

Time for lunch. And it seems I'm not the only one that Florence told to head to the fish and chip shop.

Hora do almoço. E parece que não sou o único que Florence disse para ir à loja de fish and chips.

It's been ages since I've had a decent fish and chips!

Fazia tempo que não comia um peixe com batata frita decente!

And a few persistant seagulls, of course, had to make sure they were included.

E algumas gaivotas persistentes, é claro, tiveram que garantir que seriam incluídas.

The old fishing town has a busy harbour. Because of its proximity to the mainland's

A antiga vila de pescadores tem um porto movimentado. Devido à sua proximidade com o continente

surrounding islands, many people come here to catch a ferry to places like the Isle of Skye.

ilhas vizinhas, muitas pessoas vêm aqui para pegar uma balsa para lugares como a Ilha de Skye.

It's time to settle in for the return journey, and leave the seagulls behind.

É hora de se preparar para a viagem de volta e deixar as gaivotas para trás.

I grew up in Scotland, just outside of Edinburgh, and used

Eu cresci na Escócia, nos arredores de Edimburgo, e usei

to go on family vacations here in the Highlands. But I've never travelled across this stretch of

para ir de férias em família aqui nas Terras Altas. Mas eu nunca viajei por esse trecho de

the country,. The mountains and the lakes here are so beautiful. Even the weather is great today.

o país,. As montanhas e os lagos aqui são tão lindos. Até o clima está ótimo hoje.

Which is not guaranteed here in Scotland.

O que não é garantido aqui na Escócia.

And of course, the whole journey is made even more incredible by the fact it's being travelled by train.

E, claro, toda a viagem fica ainda mais incrível pelo fato de ser feita de trem.

The Jacobite also offers an afternoon tea service.

O Jacobite também oferece serviço de chá da tarde.

The British specialty includes mini sandwiches, cakes and scones. I would argue that scones

A especialidade britânica inclui mini sanduíches, bolos e scones. Eu diria que scones

were first invented in Scotland, but that's a hotly debated topic with the English!

foram inventados pela primeira vez na Escócia, mas esse é um tópico muito debatido entre os ingleses!

This definitely makes the trip even more special and reminds me of the time when

Isso definitivamente torna a viagem ainda mais especial e me lembra da época em que

Harry ordered all that crazy food from the trolley.

Harry pediu toda aquela comida maluca do carrinho.

Remember all of the the chocolate frogs? Or Bertie Botts Every Flavour Beans?!

Lembra de todos os sapos de chocolate? Ou dos feijões de todos os sabores da Bertie Botts?!

Well I might have come for Harry Potter, but I stayed for the beautiful scenery and the

Bem, eu posso ter vindo por Harry Potter, mas fiquei pela bela paisagem e pelo

luxurious experience. Call me biased, but the Scotish Highlands are just gorgeous.

experiência luxuosa. Podem me chamar de tendencioso, mas as Terras Altas da Escócia são simplesmente deslumbrantes.

And this trip definetly was just a little bit magical.

E essa viagem definitivamente foi um pouco mágica.

For more videos like this oneclick here:

Para mais vídeos como este, clique aqui:

And for the DW Travel here!

E para a DW Travel aqui!

Expandir Legenda

Divirta-se e Aprenda Inglês com: Trem A Vapor Jacobite Na Escócia: Viagem Épica De Trem Em Uma Rota Mágica| Europe’S Scenic Train Rides. Tradução com Legendas em Inglês e Português.

Vídeos Relacionados