Uma Família da Pesada: Peter Se Junta Ao Tea Party

Uma Família da Pesada: Peter Se Junta Ao Tea Party
3:19

Good Tea Party morning, everyone!

Bom dia de Tea Party a todos!

Peter, you joined the Tea Party?!

Peter, você se juntou ao Tea Party?!

That's right, Brian.

É isso mesmo, Brian.

I finally got something better to do

Finalmente consegui algo melhor para fazer

with my Saturdays than sit at the mall

com meus sábados do que ficar sentado no shopping

and watch Japanese girls laugh at normal conversation.

e observar garotas japonesas rindo de conversas normais.

So, I drove to work this morning...

Então, eu dirigi para o trabalho esta manhã...

And I had to stop for coffee.

E eu tive que parar para tomar um café.

So, there's a Starbucks near my house.

Então, tem um Starbucks perto da minha casa.

You people are a circus.

Vocês são um circo.

Finally, I'm part of a movement of regular people

Finalmente, faço parte de um movimento de pessoas comuns

trying to take back our government.

tentando retomar nosso governo.

Look, the Tea Party isn't

Olha, o Tea Party não é

the grassroots movement you think it is.

o movimento popular que você pensa que é.

It's actually funded by Big Business types

Na verdade, é financiado por tipos de grandes empresas

who are using you to get the government out of their way

que estão usando você para tirar o governo do caminho deles

so they can roll over everyone.

para que eles possam atropelar todo mundo.

Mom held hands with a woman at the gas station this morning.

Mamãe estava de mãos dadas com uma mulher no posto de gasolina esta manhã.

Don't know what that means. Just reporting it.

Não sei o que isso significa. Apenas reportando.

All I'm saying is you're being used

Tudo o que estou dizendo é que você está sendo usado

and you're too clueless to know it.

e você é muito ignorante para saber disso.

Boy, you just think you're so superior, don't you?

Rapaz, você acha que é muito superior, não é?

Like that first creature to walk on dry land.

Como aquela primeira criatura a andar em terra firme.

Hey, where'd you go?

Ei, onde você foi?

Ah, I went for a jog. What's a jog?

Ah, eu fui correr. O que é uma corrida?

It's a great way to stay in shape is what it is.

É uma ótima maneira de ficar em forma, é isso que é.

Is it like a swim?

É como nadar?

No, no, it's, it's nothing like a swim.

Não, não, não é nada como um mergulho.

Wow, a lot of people here today.

Uau, tem muita gente aqui hoje.

Yeah. Man, I love street fairs.

Sim. Cara, eu adoro feiras de rua.

They got rides, games,

Eles tinham passeios, jogos,

and ethnic food cooked horribly by white Americans.

e comida étnica mal preparada por americanos brancos.

Tack-os! Hot tack-os here!

Tack-os! Tack-os quentes aqui!

Oh, are those tack-os?

Ah, são tacos?

You better believe they're tack-os.

Pode acreditar que são tachinhas.

I love tack-os!

Eu adoro tacos!

Especially on a corn tor-tilla.

Especialmente em uma tortilha de milho.

Oh! I love tack-os on a corn tor-tilla!

Ah! Eu adoro tack-os em uma tortilha de milho!

Boy, they're really against socialism.

Rapaz, eles são realmente contra o socialismo.

That's right. The Tea Party is all about self-reliance.

Isso mesmo. O Tea Party é sobre autoconfiança.

Look, there's even a Tunnel of Self-Love.

Olha, tem até um Túnel do Amor Próprio.

Would you like to buy a photo of yourself on the ride, sir?

Gostaria de comprar uma foto sua no passeio, senhor?

No, I would not.

Não, eu não faria isso.

Welcome, everyone!

Bem-vindos, pessoal!

It's great to see so many regular people out here.

É ótimo ver tantas pessoas comuns por aqui.

Folks who are tired of big government

Pessoas cansadas do grande governo

and are ready to stand up for their rights.

e estão prontos para defender seus direitos.

Yeah! Down with the Spend-o-crats!

Sim! Abaixo os gastadores!

We are Marshall!

Nós somos Marshall!

And now, it's my privilege

E agora é meu privilégio

to introduce another regular, blue-collar guy,

para apresentar outro cara comum, operário,

Joe Workingman!

Joe Trabalhador!

Good afternoon, friends and socioeconomic equals!

Boa tarde, amigos e colegas socioeconômicos!

Is anyone else out there sick of government crap?

Alguém mais aí está cansado dessa porcaria do governo?

Oh, my God.

Oh meu Deus.

It's like he's saying everything I'm listening to.

É como se ele estivesse dizendo tudo o que estou ouvindo.

That's right.

Isso mesmo.

The government wants to tell you what foods to eat.

O governo quer dizer quais alimentos você deve comer.

And what church you can go to.

E em qual igreja você pode ir.

And that you can't own a chimpanzee

E que você não pode possuir um chimpanzé

because you're not responsible enough.

porque você não é responsável o suficiente.

I would feed it!

Eu o alimentaria!

Also, the government wants to tell you

Além disso, o governo quer lhe dizer

how many children you can have.

quantos filhos você pode ter.

What?! No!

O quê?! Não!

And the government wants to tell you

E o governo quer te dizer

you can't throw your old TVs into the river.

você não pode jogar suas TVs velhas no rio.

Then how I supposed to find TV?

Então como eu vou encontrar a TV?

If you join the Tea Party, together, we can fix all that.

Se você se juntar ao Tea Party, juntos, podemos consertar tudo isso.

But you probably don't wanna join the Tea Party

Mas você provavelmente não quer se juntar ao Tea Party

because all you get are these stupid, awesome keychains!

porque tudo o que você ganha são esses chaveiros idiotas e incríveis!

Oh, my God, it's the keychain from the dream!

Meu Deus, é o chaveiro do sonho!

Expandir Legenda

Divirta-se e Aprenda Inglês com: Uma Família da Pesada: Peter Se Junta Ao Tea Party. Tradução com Legendas em Inglês e Português.

Vídeos Relacionados