Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo
Reproduzir vídeo
0:00

Os Simpsons: Homer Não Pode Deixá-La Ir | Dark Simpsons Fanisode Part 2

Homer decide substituir a mãe de Lisa por uma versão superior. Lisa fica chateada e foge, enquanto Bart tenta esconder algo. Ned Flanders concorda em cuidar de Maggie. Homer confessa seu amor pela cerveja e enfrenta problemas, sentindo que sua vida não pode piorar, mas recebe ordens para tarefas ainda piores. Maggie fica sob os cuidados de Flanders, e Homer lida com a ausência de Marge, tentando se conectar com Maggie. A família enfrenta momentos difíceis, com Homer buscando ajuda e tentando entender as mudanças em sua vida.

Good news Lisa, I don't need your mother anymore.

Boas notícias, Lisa, eu não preciso mais da sua mãe.

I've created a replacement that's superior to her in almost every way.

Eu criei uma substituta que é superior a ela em quase todos os sentidos.

How could you say that to me?

Como você pôde me dizer isso?

You are my sunshine, my only sunshine. You make me happy when skies are grey.

Você é meu raio de sol, meu único raio de sol. Você me faz feliz quando os céus estão cinzentos.

Goodbye Maggie.

Adeus, Maggie.

You'll never know dear how much I love you.

Você nunca saberá, querida, o quanto eu te amo.

So don't take my sunshine away.

Então não leve embora o meu raio de sol.

Mr. Bergstrom! Mr. Bergstrom!

Sr. Bergstrom! Sr. Bergstrom!

Hey, hey, he moved out this morning.

Ei, ei, ele se mudou esta manhã.

Do you know where I can find him?

Você sabe onde posso encontrá-lo?

I think he's taking the train to capital city.

Acho que ele está pegando o trem para a capital.

Lisa?

Lisa?

Lisa!

Lisa!

Lisa! Come back before everyone finds out what a horrible father I am!

Lisa! Volte antes que todos descubram que pai horrível eu sou!

Excuse me ma'am, have you seen this little girl?

Com licença, senhora, você viu esta menina?

Uh, I'd love to help you pal but I'm on a stake out here.

Ah, eu adoraria te ajudar, amigo, mas estou em uma campana aqui.

Yoink! Ha ha!

Puxa! Ha ha!

Uh! Aww, great. Somebody stop that awful, awful man!

Ah! Ah, ótimo. Alguém pare aquele homem terrível, terrível!

What the?

O quê?

This is the end, my only friend the end.

Este é o fim, meu único amigo, o fim.

Weird scenes inside the goldmine.

Cenas estranhas dentro da mina de ouro.

Goodbye cruel world!

Adeus, mundo cruel!

Please! Don't jump! I know you're going through some tough times, but you have your whole life ahead of you!

Por favor! Não pule! Eu sei que você está passando por momentos difíceis, mas você tem a vida inteira pela frente!

I miss you Marge.

Sinto sua falta, Marge.

Huh?

Hã?

Hello son. Where have you been?

Olá, filho. Onde você esteve?

Playing with Milhouse.

Brincando com o Milhouse.

No you haven't.

Não, você não esteve.

You've been out galivanting around with that floozy of a bigger brother of yours, haven't you? Haven't you?!

Você andou se divertindo com aquele irmão mais velho vagabundo, não é? Não é?!

What are you gonna do?

O que você vai fazer?

Oh, you'll see.

Ah, você vai ver.

You know what I blame this on the breakdown of? Society.

Sabe o que eu culpo por essa desestruturação? A sociedade.

Yeah, you're right Moe. You're always Moe.

É, você está certo, Moe. Você é sempre Moe.

Bart? Bart! Time for your Sunday night bath boy!

Bart? Bart! Hora do seu banho de domingo à noite, garoto!

Gotta hide.

Preciso me esconder.

Bart!

Bart!

Huh, where are you boy?

Hã, onde você está, garoto?

Whoops.

Ops.

Ah ha!

Ah ha!

My head.

Minha cabeça.

Goodbye childhood.

Adeus, infância.

Goodbye friends.

Adeus, amigos.

Dear Homer. By the time you read this, I will be in my watery grave.

Querido Homer. Quando você ler isso, estarei em minha tumba aquática.

It's not fair! My wife! My family!

Não é justo! Minha esposa! Minha família!

Well beer, we've had some great times.

Bem, cerveja, nós tivemos ótimos momentos.

When I was 17, I drank some very good beer I purchased with a fake I.D.

Quando eu tinha 17 anos, bebi uma cerveja muito boa que comprei com uma identidade falsa.

My name was Brian McGee. I stayed up listening to Queen, when I was 17.

Meu nome era Brian McGee. Fiquei acordado ouvindo Queen, quando eu tinha 17.

Howdy Homer, you here for a viewin' of my shampooin'?

Olá, Homer, você veio para ver meu banho de shampoo?

Shut up Flanders.

Cala a boca, Flanders.

I need a favor, do you mind watching Maggie for a while?

Preciso de um favor, você se importa em cuidar da Maggie por um tempo?

It'll only be until later!

Será só até mais tarde!

Alright neighbor, I'll babysit.

Certo, vizinho, eu vou cuidar.

Thanks Ned!

Obrigado, Ned!

Welcome back Homer.

Bem-vindo de volta, Homer.

So Homer, please feel free to tell us anything, there's no judgement here.

Então, Homer, por favor, sinta-se à vontade para nos contar qualquer coisa, não há julgamento aqui.

I would kill everyone in this room for a drop of sweet beer.

Eu mataria todos nesta sala por uma gota de cerveja doce.

I cast thee out!

Eu te expulso!

And stay out!

E fique fora!

Maggie, your babysitter's here.

Maggie, sua babá está aqui.

What's that mean?

O que isso significa?

Woah! You must be sick, let's see.

Uau! Você deve estar doente, vejamos.

What's on Doc Washburn's prescribe.

O que o Dr. Washburn prescreve.

Do you have dropsy? Poor man's gout? House maid's knee? Dumb dumb fever?

Você tem hidropisia? Gota do homem pobre? Joelho de empregada? Febre burra?

You call this Postum?

Você chama isso de Postum?

You call this a tax return?

Você chama isso de declaração de imposto?

You call this a super computer?

Você chama isso de supercomputador?

D'oh!

D'oh!

Something wrong Homer?

Algo errado, Homer?

Yeah, you gonna be okay?

É, você vai ficar bem?

Yeah, you know my life just can't get any worse.

É, sabe, minha vida não pode piorar.

That's right, there's no way my life could possibly get any worse.

Isso mesmo, não há como minha vida piorar.

Homer Simpson, report for much worse duties.

Homer Simpson, apresente-se para deveres muito piores.

D'oh!

D'oh!

Ow! Ow! After lunch, can I whip you?

Ai! Ai! Depois do almoço, posso te chicotear?

Nope.

Não.

Oh, no fair. Ow!

Ah, não é justo. Ai!

Hmm, I wonder what makes it turn?

Hum, me pergunto o que faz girar?

Who cares.

Quem se importa.

Hey Homer, see you at Moes?

Ei Homer, te vejo no Moe's?

He put new electrical tape on the cushions.

Ele colocou fita isolante nova nas almofadas.

Sorry, no can do.

Desculpa, não posso.

Don't think about beer, don't think about beer.

Não pense em cerveja, não pense em cerveja.

Where's Maggie? Where's Maggie?

Onde está Maggie? Onde está Maggie?

I'm home, where are you?

Cheguei em casa, onde você está?

Well, well, well. Before I was too old, and no one wanted my help.

Bem, bem, bem. Antes eu era muito velho, e ninguém queria minha ajuda.

Suddenly, look who comes to old Gram...

De repente, veja quem vem para o velho Vovô...

See you tomorrow!

Até amanhã!

I'm sorry Maggie. I never realized things between us have gotten this bad.

Sinto muito, Maggie. Eu nunca percebi que as coisas entre nós tinham piorado tanto.

What are you pointing at?

Para onde você está apontando?

Ah...

Ah...

Mmm... Strained peas.

Mmm... Ervilhas amassadas.

Help! Let go!

Ajuda! Me solta!

Close your eyes, start to yawn, you will wake up with the dawn.

Feche os olhos, comece a bocejar, você acordará ao amanhecer.

Hello Maggie.

Olá, Maggie.

Sorry honey, mommy went far, far away.

Desculpa, querida, mamãe foi para muito, muito longe.

So it's going to be just you and me for a while. Just you and me.

Então seremos só você e eu por um tempo. Só você e eu.

Daddy.

Papai.

And... the number one reference that I am running into the ground is...

E... a referência número um que estou usando até a exaustão é...

Yeah but white guys see they drive a car like this... Tee-da-dee...

É, mas os caras brancos veem que dirigem um carro assim... Tee-da-dee...

Oh... I don't like this new director's cut.

Oh... Não gostei desse novo corte do diretor.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos