Frederick Douglass E Abraham Lincoln: Dois Líderes | National Geographic

Frederick Douglass E Abraham Lincoln: Dois Líderes | National Geographic
10:09

ROBERTS: This is a story of an unlikely friendship that

ROBERTS: Esta é a história de uma amizade improvável que

transformed America forever.

transformou a América para sempre.

Wade in the water

Vadear na água

Wade in the water

Vadear na água

Wade in the water

Vadear na água

God's gonna trouble the water

Deus vai perturbar a água

Wade in the water

Vadear na água

Wade in the water children

Vadeie na água, crianças

Wade in the water

Vadear na água

God's gonna trouble the water

Deus vai perturbar a água

Oh, oh, oh, oh

Ah, ah, ah, ah

DOUGLASS: Under his wise and beneficent rule we saw

DOUGLASS: Sob seu governo sábio e benéfico, vimos

ourselves gradually lifted from the depths of slavery to

nós mesmos gradualmente nos elevamos das profundezas da escravidão para

the heights of liberty and manhood...

as alturas da liberdade e da masculinidade...

Though we waited long, we saw all this and more.

Embora tenhamos esperado muito, vimos tudo isso e muito mais.

ROBERTS: Abraham Lincoln is known as "the great emancipator"

ROBERTS: Abraham Lincoln é conhecido como "o grande emancipador"

but the moniker wasn't earned overnight.

mas o apelido não foi conquistado da noite para o dia.

It would take the tireless work of the abolitionist movement,

Seria necessário o trabalho incansável do movimento abolicionista,

led by Frederick Douglass, who himself was born enslaved,

liderado por Frederick Douglass, que nasceu escravo,

to guide Lincoln towards the cause of freedom.

para guiar Lincoln em direção à causa da liberdade.

DOUGLASS: I am alike familiar with the whip and chain of

DOUGLASS: Estou igualmente familiarizado com o chicote e a corrente de

slavery and the lash and sting of public neglect and scorn;

escravidão e o açoite e a ferroada da negligência e do desprezo públicos;

that my back is marked with the one,

que minhas costas estão marcadas com aquele,

and my soul is fettered with the other.

e minha alma está acorrentada à outra.

ROBERTS: After years of opposition,

ROBERTS: Após anos de oposição,

these two giants would find common ground

esses dois gigantes encontrariam um ponto em comum

and change the course of history.

e mudar o curso da história.

Ten years before the Emancipation Proclamation was enacted...

Dez anos antes da Proclamação de Emancipação ser promulgada...

LINCOLN: If all earthly power were given me,

LINCOLN: Se todo o poder terreno me fosse dado,

I should not know what to do,

Eu não deveria saber o que fazer,

as to the existing institution.

quanto à instituição existente.

DOUGLASS: O! had I the ability,

DOUGLASS: Oh! Se eu tivesse a habilidade,

and could I reach the nation's ear,

e eu poderia alcançar os ouvidos da nação,

I would today pour out a fiery stream of biting ridicule,

Eu hoje despejaria uma torrente ardente de ridículo mordaz,

blasting reproach, withering sarcasm and stern rebuke.

reprovação explosiva, sarcasmo fulminante e repreensão severa.

For it is not light that is needed, but fire;

Pois não é a luz que é necessária, mas o fogo;

it is not the gentle shower, but thunder.

não é uma chuva suave, mas um trovão.

MORRIS Jr.: Frederick Douglass never had a pair of pants or

MORRIS Jr.: Frederick Douglass nunca teve um par de calças ou

shoes until he was about six or seven years old.

sapatos até os seis ou sete anos de idade.

He would sleep headfirst in an old corn sack with his

Ele dormia de cabeça em um velho saco de milho com sua

feet hanging out on cold winter nights

pés pendurados nas noites frias de inverno

to try and keep himself warm.

para tentar se manter aquecido.

ROBERTS: Teaching the enslaved to read was illegal.

ROBERTS: Ensinar os escravizados a ler era ilegal.

So young Frederick secretly traded what little food he had

Então o jovem Frederick secretamente trocou a pouca comida que tinha

in exchange for reading lessons.

em troca de aulas de leitura.

MORRIS Jr.: It just shows how much he understood

MORRIS Jr.: Isso só mostra o quanto ele entendeu

how education was going to be his key to freedom.

como a educação seria sua chave para a liberdade.

ROBERTS: And a key to freedom it was...

ROBERTS: E uma chave para a liberdade era...

At the age of 20, Douglass made a daring escape

Aos 20 anos, Douglass fez uma fuga ousada

and went north, settling in Massachusetts.

e foi para o norte, estabelecendo-se em Massachusetts.

There, he soared: From orator...

Lá, ele voou: De orador...

DOUGLASS: The one cannot be truly free while

DOUGLASS: Não se pode ser verdadeiramente livre enquanto

the other is a slave.

o outro é um escravo.

ROBERTS: To newspaper editor...

ROBERTS: Para o editor do jornal...

DOUGLASS: Truth is of no color.

DOUGLASS: A verdade não tem cor.

ROBERTS: And best-selling author...

ROBERTS: E autor de best-sellers...

DOUGLASS: From that moment, I understood the pathway

DOUGLASS: A partir daquele momento, compreendi o caminho

from slavery to freedom.

da escravidão à liberdade.

ROBERTS: He was the central voice of the abolitionist movement.

ROBERTS: Ele foi a voz central do movimento abolicionista.

MORRIS Jr.: He had this natural gift for communication.

MORRIS Jr.: Ele tinha um dom natural para a comunicação.

He was eloquent. He was charismatic.

Ele era eloquente. Ele era carismático.

STAUFFER: There wasn't a venue building large enough to

STAUFFER: Não havia um edifício de eventos grande o suficiente para

hold people who wanted to hear him.

segure as pessoas que queriam ouvi-lo.

DOUGLASS: Would you have me argue that man is

DOUGLASS: Você quer que eu argumente que o homem é

entitled to liberty?

direito à liberdade?

That he is the rightful owner of his own body?

Que ele é o legítimo dono do seu próprio corpo?

Must I argue the wrongfulness of slavery?

Devo argumentar sobre a ilicitude da escravidão?

At a time like this, scorching irony,

Em um momento como este, ironia escaldante,

not convincing argument is needed.

não é necessário argumento convincente.

.

.

ROBERTS: Much of Douglass' irony was directed towards

ROBERTS: Grande parte da ironia de Douglass foi dirigida a

Washington, DC and Abraham Lincoln,

Washington, DC e Abraham Lincoln,

the anti-slavery president who took office

o presidente antiescravista que assumiu o cargo

just as the Civil War began in 1861.

assim como a Guerra Civil começou em 1861.

STAUFFER: Anti-slavery is very different than

STAUFFER: O antiescravismo é muito diferente do

being an abolitionist.

sendo um abolicionista.

it was very gradual that most anti-slavery candidates

foi muito gradual que a maioria dos candidatos antiescravistas

believed in the abolition of slavery.

acreditava na abolição da escravatura.

LINCOLN: I do not suppose that...

LINCOLN: Não creio que...

ultimate extinction would occur in less than 100 years

a extinção final ocorreria em menos de 100 anos

at the least.

no mínimo.

STAUFFER: That would have put the end of slavery in 1958.

STAUFFER: Isso teria posto fim à escravidão em 1958.

And for Frederick Douglass, that's outrageous.

E para Frederick Douglass, isso é ultrajante.

DOUGLASS: Mr. Lincoln is quite a genuine representative of

DOUGLASS: O Sr. Lincoln é um representante bastante genuíno de

American prejudice...

Preconceito americano...

and far more concerned for the preservation of slavery.

e muito mais preocupados com a preservação da escravidão.

ROBERTS: Douglass was relentless in his fight for freedom...

ROBERTS: Douglass foi implacável em sua luta pela liberdade...

and with the steady drumbeat of the abolitionist movement

e com o ritmo constante do movimento abolicionista

in his ear, Lincoln signed the Emancipation Proclamation,

em seu ouvido, Lincoln assinou a Proclamação de Emancipação,

freeing enslaved people in the southern states and

libertando os escravos nos estados do sul e

for the first time, making it legal for all black men

pela primeira vez, tornando-o legal para todos os homens negros

to fight in the Civil War.

para lutar na Guerra Civil.

These new soldiers injected the Union army with

Esses novos soldados injetaram no exército da União

much needed manpower.

mão de obra muito necessária.

But still, they faced discrimination and disparity.

Mas ainda assim, eles enfrentaram discriminação e disparidade.

STAUFFER: Douglass is so outraged that he makes a trip to D.C.

STAUFFER: Douglass fica tão indignado que faz uma viagem para DC

and decides he wants to meet with Lincoln himself.

e decide que quer se encontrar com o próprio Lincoln.

ROBERTS: To his surprise,

ROBERTS: Para sua surpresa,

Lincoln agreed to see him immediately.

Lincoln concordou em vê-lo imediatamente.

MORRIS Jr.: He was ushered up past all of the people that

MORRIS Jr.: Ele foi conduzido por todas as pessoas que

were waiting to see Lincoln that day.

estavam esperando para ver Lincoln naquele dia.

And just imagine this visual of this Black man just

E imagine só essa imagem desse homem negro

bounding up the steps,

subindo os degraus,

and people are looking at him like who is that?

e as pessoas olham para ele e perguntam: quem é esse?

STAUFFER: Lincoln begins the conversation.

STAUFFER: Lincoln começa a conversa.

And he says, "Hello, Mr. Douglass," essentially,

E ele diz: "Olá, Sr. Douglass", basicamente,

"It's good finally to meet you. I've read your writings a lot.

"É bom finalmente conhecê-lo. Li muito seus escritos.

I know you've been very critical of me."

Eu sei que você tem sido muito crítico comigo."

ROBERTS: Their one-on... one left a lasting impression on both men,

ROBERTS: O encontro individual deles... deixou uma impressão duradoura em ambos os homens,

and Lincoln vowed to improve the conditions for black soldiers.

e Lincoln prometeu melhorar as condições dos soldados negros.

DOUGLASS: My whole interview with the president was

DOUGLASS: Toda a minha entrevista com o presidente foi

gratifying and did much to assure me that

gratificante e fez muito para me assegurar que

slavery would not survive the war and that the country

a escravidão não sobreviveria à guerra e que o país

would survive both slavery and war.

sobreviveria tanto à escravidão quanto à guerra.

ROBERTS: A year later, it is Lincoln who needs Douglass's help.

ROBERTS: Um ano depois, é Lincoln quem precisa da ajuda de Douglass.

STAUFFER: He feels he is going to lose reelection.

STAUFFER: Ele sente que vai perder a reeleição.

and essentially says you know,

e essencialmente diz que você sabe,

"I need you, I think the war is going badly."

"Preciso de você, acho que a guerra está indo mal."

ROBERTS: Lincoln entrusted Douglass with creating a plan

ROBERTS: Lincoln confiou a Douglass a criação de um plano

for aiding the escape of enslaved people from

para ajudar na fuga de pessoas escravizadas

rebel territory, so that they could join the Union cause.

território rebelde, para que pudessem se juntar à causa da União.

STAUFFER: Douglass writes a detailed letter to Lincoln

STAUFFER: Douglass escreve uma carta detalhada para Lincoln

spelling out his vision of these Special Forces.

explicando sua visão dessas Forças Especiais.

DOUGLASS: He did not let me feel for a moment that there

DOUGLASS: Ele não me deixou sentir por um momento que havia

was any difference in the color of our skins!

houve alguma diferença na cor de nossas peles!

The President is a most remarkable man.

O Presidente é um homem extraordinário.

ROBERTS: With Douglass' support, Lincoln would go on to

ROBERTS: Com o apoio de Douglass, Lincoln iria

turn the tide of the war and win re-election.

virar o jogo da guerra e vencer a reeleição.

The following year,

No ano seguinte,

Douglass returned to Washington once more...

Douglass retornou a Washington mais uma vez...

to attend the inauguration.

para comparecer à inauguração.

DOUGLASS: Now in this multitude of elite of the land,

DOUGLASS: Agora, nesta multidão de elite da terra,

I felt myself a man among men.

Eu me senti um homem entre os homens.

STAUFFER: It's the first time a President devotes most of the

STAUFFER: É a primeira vez que um Presidente dedica a maior parte do seu tempo

speech to African Americans.

discurso para afro-americanos.

LINCOLN: One eighth of the whole population were colored slaves...

LINCOLN: Um oitavo de toda a população era composta de escravos negros...

KENNETH: Frederick Douglass heard his words and

KENNETH: Frederick Douglass ouviu suas palavras e

his language in Lincoln's address.

sua linguagem no discurso de Lincoln.

LINCOLN: Until every drop of blood drawn with the lash

LINCOLN: Até que cada gota de sangue arrancada pelo chicote

shall be paid by another drawn with the sword...

será pago por outro desembainhado com a espada...

MORRIS Jr.: The work that he had done over so many years.

MORRIS Jr.: O trabalho que ele fez ao longo de tantos anos.

He was now hearing this at a very important moment in time

Ele estava ouvindo isso em um momento muito importante

in the nation's history.

na história da nação.

STAUFFER: Douglass is invited to the White House for a reception.

STAUFFER: Douglass é convidado para uma recepção na Casa Branca.

He sees Douglass enter and he yells out...

Ele vê Douglass entrar e grita...

LINCOLN: Here comes my friend, Frederick Douglass...

LINCOLN: Aí vem meu amigo, Frederick Douglass...

There is no man in the country whose opinion I value

Não há homem no país cuja opinião eu valorize

more than yours.

mais que o seu.

DOUGLASS: Mr. Lincoln, that was a sacred effort.

DOUGLASS: Sr. Lincoln, esse foi um esforço sagrado.

Oh, freedom

Oh, liberdade

Oh, freedom

Oh, liberdade

Oh, freedom

Oh, liberdade

MORRIS Jr.: Frederick Douglass spoke truth to power,

MORRIS Jr.: Frederick Douglass disse a verdade ao poder,

and he never stopped fighting for his people,

e ele nunca parou de lutar por seu povo,

and he understood that the struggle continued.

e ele entendeu que a luta continuava.

He said...

Ele disse...

DOUGLASS: Without struggle, there is no progress...

DOUGLASS: Sem luta, não há progresso...

Power concedes nothing without a demand.

O poder não concede nada sem uma demanda.

It never did and it never will.

Isso nunca aconteceu e nunca acontecerá.

Wade in the water

Vadear na água

Wade in the water

Vadear na água

Wade in the water

Vadear na água

God's gonna trouble the water

Deus vai perturbar a água

Oh, oh, oh, oh

Ah, ah, ah, ah

Oh, oh, oh

Ah, ah, ah

Oh, oh, oh

Ah, ah, ah

Oh, oh, oh, oh

Ah, ah, ah, ah

Captioned by Cotter Media Group.

Legendado por Cotter Media Group.

Expandir Legenda

Divirta-se e Aprenda Inglês com: Frederick Douglass E Abraham Lincoln: Dois Líderes | National Geographic. Tradução com Legendas em Inglês e Português.

Vídeos Relacionados