Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo
Reproduzir vídeo
0:00

Ash Beckham – Todos Nós Estamos Escondendo Alguma Coisa. Vamos Encontrar A Coragem Para Nos Abrirmos

Vamos Encontrar A Coragem Para Nos Abrirmos. A autora compartilha sua experiência com conversas difíceis, comparando-as a sair do armário, não apenas no sentido LGBTQ+, mas em qualquer situação que exija vulnerabilidade. Ela narra um episódio em que trabalhava em um café e enfrentava perguntas desconcertantes de crianças sobre sua identidade de gênero. Inicialmente, reagia com silêncio e tensão, mas decidiu mudar sua abordagem, preparando-se para responder de forma assertiva e educativa.

I'm going to talk to you tonight

Vou falar com vocês esta noite

about coming out of the closet,

sobre sair do armário,

and not in the traditional sense,

e não no sentido tradicional,

not just the gay closet.

não apenas o armário gay.

I think we all have closets.

Acho que todos nós temos armários.

Your closet may be telling someone

Seu armário pode ser dizer a alguém

you love her for the first time,

que você a ama pela primeira vez,

or telling someone that you're pregnant,

ou dizer a alguém que você está grávida,

or telling someone you have cancer,

ou dizer a alguém que você tem câncer,

or any of the other hard conversations

ou qualquer uma das outras conversas difíceis

we have throughout our lives.

que temos ao longo de nossas vidas.

All a closet is is a hard conversation,

Tudo o que um armário é, é uma conversa difícil,

and although our topics may vary tremendously,

e embora nossos temas possam variar enormemente,

the experience of being in

a experiência de estar em

and coming out of the closet is universal.

e sair do armário é universal.

It is scary, and we hate it, and it needs to be done.

É assustador, odiamos, e precisa ser feito.

Several years ago,

Vários anos atrás,

I was working at the South Side Walnut Cafe,

Eu estava trabalhando no South Side Walnut Cafe,

a local diner in town,

uma lanchonete local na cidade,

and during my time there I would go through phases

e durante meu tempo lá eu passava por fases

of militant lesbian intensity:

de intensidade lésbica militante:

not shaving my armpits,

não depilar as axilas,

quoting Ani DiFranco lyrics as gospel.

citando letras de Ani DiFranco como evangelho.

And depending on the bagginess of my cargo shorts

E dependendo da folga dos meus shorts cargo

and how recently I had shaved my head,

e de quão recentemente eu tinha raspado a cabeça,

the question would often be sprung on me,

a pergunta frequentemente me era feita,

usually by a little kid:

geralmente por uma criança:

"Um, are you a boy or are you a girl?"

"Hum, você é um menino ou uma menina?"

And there would be an awkward silence at the table.

E havia um silêncio constrangedor na mesa.

I'd clench my jaw a little tighter,

Eu apertava minha mandíbula um pouco mais,

hold my coffee pot with a little more vengeance.

segurava minha cafeteira com um pouco mais de vingança.

The dad would awkwardly shuffle his newspaper

O pai embaralhava o jornal sem jeito

and the mom would shoot a chilling stare at her kid.

e a mãe lançava um olhar arrepiante para o filho.

But I would say nothing,

Mas eu não dizia nada,

and I would seethe inside.

e fervia por dentro.

And it got to the point where every time I walked up

E chegou ao ponto em que toda vez que eu me aproximava

to a table that had a kid anywhere between three and 10 years old, I was ready to fight.

de uma mesa que tinha uma criança entre três e 10 anos, eu estava pronta para brigar.

(Laughter)

(Risada)

And that is a terrible feeling.

E isso é um sentimento terrível.

So I promised myself, the next time, I would say something.

Então prometi a mim mesma que, da próxima vez, diria algo.

I would have that hard conversation.

Eu teria aquela conversa difícil.

So within a matter of weeks, it happens again.

Então, em questão de semanas, acontece de novo.

"Are you a boy or are you a girl?"

"Você é um menino ou uma menina?"

Familiar silence, but this time I'm ready,

Silêncio familiar, mas desta vez estou pronta,

and I am about to go all Women's Studies 101

e estou prestes a dar uma aula de Estudos Feministas 101

on this table. (Laughter)

nesta mesa. (Risada)

I've got my Betty Friedan quotes.

Tenho minhas citações de Betty Friedan.

I've got my Gloria Steinem quotes.

Tenho minhas citações de Gloria Steinem.

I've even got this little bit from "Vagina Monologues" I'm going to do.

Até tenho um trechinho de "Monólogos da Vagina" que vou fazer.

So I take a deep breath and I look down

Então respiro fundo e olho para baixo

and staring back at me is a four-year-old girl in a pink dress,

e olhando para mim está uma menina de quatro anos em um vestido rosa,

not a challenge to a feminist duel,

não um desafio para um duelo feminista,

just a kid with a question:

apenas uma criança com uma pergunta:

"Are you a boy or are you a girl?"

"Você é um menino ou uma menina?"

So I take another deep breath,

Então respiro fundo novamente,

squat down to next to her, and say,

me agacho ao lado dela e digo,

"Hey, I know it's kind of confusing.

"Ei, eu sei que é meio confuso.

My hair is short like a boy's,

Meu cabelo é curto como o de um menino,

and I wear boy's clothes, but I'm a girl,

e eu uso roupas de menino, mas sou uma menina,

and you know how sometimes you like to wear a pink dress,

e você sabe como às vezes você gosta de usar um vestido rosa,

and sometimes you like to wear your comfy jammies?

e às vezes você gosta de usar seu pijama confortável?

Well, I'm more of a comfy jammies kind of girl."

Bem, eu sou mais do tipo garota de pijama confortável."

And this kid looks me dead in the eye,

E essa criança me olha diretamente nos olhos,

without missing a beat, and says,

sem perder o ritmo, e diz,

"My favorite pajamas are purple with fish.

"Meu pijama favorito é roxo com peixes.

Can I get a pancake, please?"

Posso pedir uma panqueca, por favor?"

(Laughter)

(Risada)

And that was it. Just, "Oh, okay. You're a girl.

E foi isso. Apenas, "Ah, ok. Você é uma menina.

How about that pancake?"

Que tal aquela panqueca?"

It was the easiest hard conversation

Foi a conversa difícil mais fácil

I have ever had.

que já tive.

And why? Because Pancake Girl and I,

E por que? Porque a Menina da Panqueca e eu,

we were both real with each other.

nós fomos ambas reais uma com a outra.

So like many of us,

Então, como muitos de nós,

I've lived in a few closets in my life, and yeah,

Eu vivi em alguns armários na minha vida, e sim,

most often, my walls happened to be rainbow.

na maioria das vezes, minhas paredes eram arco-íris.

But inside, in the dark,

Mas lá dentro, no escuro,

you can't tell what color the walls are.

você não consegue dizer qual a cor das paredes.

You just know what it feels like to live in a closet.

Você apenas sabe como é viver em um armário.

So really, my closet is no different than yours

Então, na verdade, meu armário não é diferente do seu

or yours or yours.

ou do seu ou do seu.

Sure, I'll give you 100 reasons

Claro, darei 100 razões

why coming out of my closet was harder than coming out of yours,

pelas quais sair do meu armário foi mais difícil do que sair do seu,

but here's the thing: Hard is not relative.

mas o ponto é: Difícil não é relativo.

Hard is hard.

Difícil é difícil.

Who can tell me that explaining to someone you've just declared bankruptcy

Quem pode me dizer que explicar a alguém que você acabou de declarar falência

is harder than telling someone you just cheated on them?

é mais difícil do que dizer a alguém que você acabou de traí-la?

Who can tell me that his coming out story

Quem pode me dizer que a história dele de sair do armário

is harder than telling your five-year-old you're getting a divorce?

é mais difícil do que dizer ao seu filho de cinco anos que você está se divorciando?

There is no harder, there is just hard.

Não existe mais difícil, existe apenas difícil.

We need to stop ranking our hard against everyone else's hard

Precisamos parar de comparar nossa dificuldade com a dificuldade dos outros

to make us feel better or worse about our closets

para nos sentirmos melhor ou pior sobre nossos armários

and just commiserate on the fact that we all have hard.

e apenas nos solidarizar pelo fato de que todos temos dificuldades.

At some point in our lives, we all live in closets,

Em algum momento de nossas vidas, todos vivemos em armários,

and they may feel safe,

e eles podem parecer seguros,

or at least safer than what lies on the other side of that door.

ou pelo menos mais seguros do que o que está do outro lado daquela porta.

But I am here to tell you,

Mas estou aqui para lhes dizer,

no matter what your walls are made of,

não importa de que são feitas suas paredes,

a closet is no place for a person to live.

um armário não é lugar para uma pessoa viver.

Thanks. (Applause)

Obrigada. (Aplausos)

So imagine yourself 20 years ago.

Então, imagine-se 20 anos atrás.

Me, I had a ponytail, a strapless dress,

Eu, tinha um rabo de cavalo, um vestido tomara que caia,

and high-heeled shoes.

e sapatos de salto alto.

I was not the militant lesbian

Eu não era a lésbica militante

ready to fight any four-year-old that walked into the cafe.

pronta para brigar com qualquer criança de quatro anos que entrasse no café.

I was frozen by fear, curled up in the corner

Eu estava paralisada pelo medo, encolhida no canto

of my pitch-black closet

do meu armário escuro como breu

clutching my gay grenade,

segurando minha granada gay,

and moving one muscle is the scariest thing

e mover um músculo é a coisa mais assustadora

I have ever done.

que eu já fiz.

My family, my friends, complete strangers --

Minha família, meus amigos, completos estranhos --

I had spent my entire life

Eu tinha passado minha vida inteira

trying to not disappoint these people,

tentando não desapontar essas pessoas,

and now I was turning the world upside down

e agora eu estava virando o mundo de cabeça para baixo

on purpose.

de propósito.

I was burning the pages of the script

Eu estava queimando as páginas do roteiro

we had all followed for so long,

que todos nós tínhamos seguido por tanto tempo,

but if you do not throw that grenade, it will kill you.

mas se você não jogar essa granada, ela vai te matar.

One of my most memorable grenade tosses

Um dos meus lançamentos de granada mais memoráveis

was at my sister's wedding.

foi no casamento da minha irmã.

(Laughter)

(Risada)

It was the first time that many in attendance

Foi a primeira vez que muitos dos presentes

knew I was gay, so in doing my maid of honor duties,

souberam que eu era gay, então cumprindo meus deveres de madrinha,

in my black dress and heels,

com meu vestido preto e saltos,

I walked around to tables

eu andei pelas mesas

and finally landed on a table of my parents' friends,

e finalmente parei em uma mesa de amigos dos meus pais,

folks that had known me for years.

pessoas que me conheciam há anos.

And after a little small talk, one of the women shouted out,

E depois de uma pequena conversa fiada, uma das mulheres gritou,

"I love Nathan Lane!"

"Eu amo Nathan Lane!"

And the battle of gay relatability had begun.

E a batalha da identificação gay havia começado.

"Ash, have you ever been to the Castro?"

"Ash, você já foi ao Castro?"

"Well, yeah, actually, we have friends in San Francisco."

"Bem, sim, na verdade, temos amigos em São Francisco."

"Well, we've never been there but we've heard it's fabulous."

"Bem, nunca fomos lá, mas ouvimos dizer que é fabuloso."

"Ash, do you know my hairdresser Antonio?

"Ash, você conhece meu cabeleireiro Antonio?

He's really good and he has never talked about a girlfriend."

Ele é muito bom e nunca falou sobre namorada."

"Ash, what's your favorite TV show?

"Ash, qual seu programa de TV favorito?

Our favorite TV show? Favorite: Will & Grace.

Nosso programa de TV favorito? Favorito: Will & Grace.

And you know who we love? Jack.

E sabe quem amamos? O Jack.

Jack is our favorite."

Jack é o nosso favorito."

And then one woman, stumped

E então uma mulher, perplexa

but wanting so desperately to show her support,

mas querendo desesperadamente mostrar seu apoio,

to let me know she was on my side,

para me deixar saber que ela estava do meu lado,

she finally blurted out,

ela finalmente soltou,

"Well, sometimes my husband wears pink shirts."

"Bem, às vezes meu marido usa camisas rosa."

(Laughter)

(Risada)

And I had a choice in that moment,

E eu tive uma escolha naquele momento,

as all grenade throwers do.

como todos os lançadores de granadas têm.

I could go back to my girlfriend and my gay-loving table

Eu poderia voltar para minha namorada e minha mesa de amantes de gays

and mock their responses,

e zombar de suas respostas,

chastise their unworldliness and their inability

criticar sua falta de mundo e sua incapacidade

to jump through the politically correct gay hoops I had brought with me,

de pular através das barreiras gay politicamente corretas que eu havia trazido comigo,

or I could empathize with them

ou eu poderia ter empatia por eles

and realize that that was maybe one of the hardest things they had ever done,

e perceber que aquela talvez fosse uma das coisas mais difíceis que eles já haviam feito,

that starting and having that conversation

que iniciar e ter aquela conversa

was them coming out of their closets.

era eles saindo dos seus armários.

Sure, it would have been easy to point out where they felt short.

Claro, teria sido fácil apontar onde eles falharam.

It's a lot harder to meet them where they are

É muito mais difícil encontrá-los onde eles estão

and acknowledge the fact that they were trying.

e reconhecer o fato de que eles estavam tentando.

And what else can you ask someone to do but try?

E o que mais você pode pedir a alguém para fazer senão tentar?

If you're going to be real with someone,

Se você vai ser real com alguém,

you gotta be ready for real in return.

você precisa estar pronto para a realidade em troca.

So hard conversations are still not my strong suit.

Então, conversas difíceis ainda não são meu forte.

Ask anybody I have ever dated.

Pergunte a qualquer um com quem já namorei.

But I'm getting better, and I follow what I like to call

Mas estou melhorando, e eu sigo o que gosto de chamar

the three Pancake Girl principles.

os três princípios da Menina da Panqueca.

Now, please view this through gay-colored lenses,

Agora, por favor, vejam isso através de lentes de cor gay,

but know what it takes to come out of any closet

mas saibam que o que é preciso para sair de qualquer armário

is essentially the same.

é essencialmente o mesmo.

Number one: Be authentic.

Número um: Seja autêntico.

Take the armor off. Be yourself.

Tire a armadura. Seja você mesmo.

That kid in the cafe had no armor,

Aquela criança no café não tinha armadura,

but I was ready for battle.

mas eu estava pronta para a batalha.

If you want someone to be real with you,

Se você quer que alguém seja real com você,

they need to know that you bleed too.

eles precisam saber que você também sangra.

Number two: Be direct. Just say it. Rip the Band-Aid off.

Número dois: Seja direto. Apenas diga. Tire o band-aid de uma vez.

If you know you are gay, just say it.

Se você sabe que é gay, apenas diga.

If you tell your parents you might be gay,

Se você disser aos seus pais que pode ser gay,

they will hold out hope that this will change.

eles manterão a esperança de que isso mude.

Do not give them that sense of false hope.

Não lhes dê essa sensação de falsa esperança.

(Laughter)

(Risada)

And number three, and most important --

E número três, e o mais importante --

(Laughter)

(Risada)

Be unapologetic.

Seja sem desculpas.

You are speaking your truth.

Você está falando a sua verdade.

Never apologize for that.

Nunca se desculpe por isso.

And some folks may have gotten hurt along the way,

E algumas pessoas podem ter se machucado pelo caminho,

so sure, apologize for what you've done,

então, claro, desculpe-se pelo que você fez,

but never apologize for who you are.

mas nunca se desculpe por quem você é.

And yeah, some folks may be disappointed,

E sim, algumas pessoas podem ficar desapontadas,

but that is on them, not on you.

mas isso é problema delas, não seu.

Those are their expectations of who you are, not yours.

Essas são as expectativas delas de quem você é, não as suas.

That is their story, not yours.

Essa é a história delas, não a sua.

The only story that matters

A única história que importa

is the one that you want to write.

é aquela que você quer escrever.

So the next time you find yourself

Então, da próxima vez que você se encontrar

in a pitch-black closet clutching your grenade,

em um armário escuro como breu, segurando sua granada,

know we have all been there before.

saiba que todos nós já estivemos lá antes.

And you may feel so very alone, but you are not.

E você pode se sentir muito sozinho, mas não está.

And we know it's hard but we need you out here,

E sabemos que é difícil, mas precisamos de você aqui fora,

no matter what your walls are made of,

não importa de que são feitas suas paredes,

because I guarantee you there are others

porque garanto que há outros

peering through the keyholes of their closets

espiando pelos buracos das fechaduras de seus armários

looking for the next brave soul to bust a door open, so be that person

procurando a próxima alma corajosa para arrombar uma porta, então seja essa pessoa

and show the world that we are bigger than our closets

e mostre ao mundo que somos maiores que nossos armários

and that a closet is no place for a person

e que um armário não é lugar para uma pessoa

to truly live.

viver de verdade.

Thank you, Boulder. Enjoy your night. (Applause)

Obrigada, Boulder. Aproveitem a noite. (Aplausos)

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos