Como Rostock Recruta Equipes De Saúde Estrangeiras Para A Alemanha
Vietnamese Thi Ngoc Lan Pham is an intensive care nurse.
A vietnamita Thi Ngoc Lan Pham é enfermeira de terapia intensiva.
The job's demanding, yet she faces the additional challenge of working
O trabalho é exigente, mas ela enfrenta o desafio adicional de trabalhar
in German, a language she first had to learn.
em alemão, uma língua que ela teve que aprender primeiro.
Every day after work, I'm completely exhausted... after all the jobs
Todos os dias depois do trabalho, estou completamente exausta... depois de todas as tarefas
and heavy work here.
e o trabalho pesado aqui.
But later on, when I think about it, I'm always very proud of myself
Mas mais tarde, quando penso nisso, sempre fico muito orgulhosa de mim mesma
because I've almost always handled these tough jobs relatively well.
porque quase sempre lidei com essas tarefas difíceis relativamente bem.
Especially as here in Germany, nobody wants to do this job.
Especialmente porque aqui na Alemanha, ninguém quer fazer este trabalho.
And I do it well.
E eu faço bem.
Thi Ngoc Lan has been working at the University Medical Center
Thi Ngoc Lan trabalha no Centro Médico Universitário
in Rostock for nearly five years.
em Rostock há quase cinco anos.
She completed her nurse's training here, and now also acts
Ela concluiu sua formação de enfermeira aqui, e agora também atua
as intercultural coach for newcomers.
como coach intercultural para recém-chegados.
I think it's also a difficult job.
Acho que também é um trabalho difícil.
That's why there are so few.
É por isso que há tão poucos.
And let's be honest... nobody here in Germany wants to do it,
E sejamos honestos... ninguém aqui na Alemanha quer fazê-lo,
so why shouldn't they train people from abroad?
então por que não deveriam treinar pessoas do exterior?
Thi Ngoc Lan has gone a long way in her pursuit of a better future.
Thi Ngoc Lan percorreu um longo caminho em busca de um futuro melhor.
Germany didn't recognize her Vietnamese nursing degree,
A Alemanha não reconheceu seu diploma de enfermagem vietnamita,
so she had to train again here.
então ela teve que se formar novamente aqui.
And she had to adjust the care she provides, too.
E ela também teve que ajustar os cuidados que presta.
I was quite shocked that I had to provide personal hygiene...
Fiquei bastante chocada por ter que fazer a higiene pessoal...
as in washing patients.
como lavar pacientes.
Back home we nurses don't do that.
No meu país, nós, enfermeiras, não fazemos isso.
Relatives do this for patients on non-critical wards.
Parentes fazem isso por pacientes em enfermarias não-críticas.
It was embarrassing for me to, for example,
Era embaraçoso para mim, por exemplo,
have to wash men's privates.
ter que lavar as partes íntimas de homens.
But now I don't feel that way anymore because I've been doing it for years.
Mas agora não me sinto mais assim porque faço isso há anos.
Germany faces a shortage of around 25,000 healthcare professionals.
A Alemanha enfrenta uma escassez de cerca de 25.000 profissionais de saúde.
As a result, some beds at Rostock's University Medical Center
Como resultado, algumas camas no Centro Médico Universitário de Rostock
remain empty... although the hospital is relatively well-staffed.
permanecem vazias... embora o hospital esteja relativamente bem equipado.
One reason is that they began looking to Vietnam for workers in 2018...
Uma das razões é que eles começaram a procurar trabalhadores no Vietnã em 2018...
and the medical center's approach also emphasizes helping
e a abordagem do centro médico também enfatiza ajudar
new staff members integrate smoothly.
os novos membros da equipe a se integrarem sem problemas.
We've also got to make sure that we don't overload our current staff
Também temos que garantir que não sobrecarreguemos nossa equipe atual
with too many different nationalities.
com muitas nacionalidades diferentes.
In the end, we want to make sustainable gains in healthcare staff,
No final, queremos obter ganhos sustentáveis em pessoal de saúde,
while not losing the acceptance of the work force.
sem perder a aceitação da força de trabalho.
That's a challenge... for everyone involved.
Isso é um desafio... para todos os envolvidos.
Each year, up to 25 young people from Asia,
A cada ano, até 25 jovens da Ásia,
mostly women, receive training here.
a maioria mulheres, recebe treinamento aqui.
What's unique is that most stay on at the University Medical Center...
O que é único é que a maioria permanece no Centro Médico Universitário...
largely due to the clinic's retraining program,
em grande parte devido ao programa de requalificação da clínica,
which includes arranging housing, assisting with paperwork,
que inclui arranjo de moradia, assistência com a papelada,
and offering German courses that cover typical nursing scenarios.
e oferece cursos de alemão que cobrem cenários típicos de enfermagem.
I find people from here speak really fast.
Acho que as pessoas daqui falam muito rápido.
I always have to concentrate when I'm communicating with Germans.
Sempre tenho que me concentrar quando me comunico com alemães.
If I get just a little bit distracted,
Se eu me distrair um pouco,
I can't understand anymore.
não consigo mais entender.
Older patients are often difficult to understand... or speaking to someone
Pacientes mais velhos são muitas vezes difíceis de entender... ou falar com alguém
on the phone... because you can't see who you're talking with.
ao telefone... porque você não consegue ver com quem está falando.
So, you can't use facial expressions or gestures to help you
Então, você não pode usar expressões faciais ou gestos para ajudar
guess what's being said.
a adivinhar o que está sendo dito.
That's why we always work hard to practice that.
É por isso que sempre nos esforçamos para praticar isso.
Rostock's recruitment focus on Vietnam is no coincidence. When the city
O foco de recrutamento de Rostock no Vietnã não é coincidência. Quando a cidade
still belonged to East Germany, up to 1,500 Vietnamese people
ainda pertencia à Alemanha Oriental, até 1.500 vietnamitas
lived here and were called ‘Vertragsarbeiter'.
viviam aqui e eram chamados de 'Vertragsarbeiter'.
Their community's presence is visible.
A presença da sua comunidade é visível.
Last year, this Buddhist pagoda opened its doors...
No ano passado, este pagode budista abriu suas portas...
just a few hundred meters from the 'Sunflower Building'.
a apenas algumas centenas de metros do 'Prédio Girassol'.
Its sunflower mural serves as a reminder of
Seu mural de girassol serve como um lembrete de
one of Rostock's darkest chapters.
um dos capítulos mais sombrios de Rostock.
In 1992, a mob attacked the residence for immigrant workers.
Em 1992, uma multidão atacou a residência de trabalhadores imigrantes.
The race riots are considered the worst in post-war German history.
Os distúrbios raciais são considerados os piores da história alemã pós-guerra.
Vinh Van Lam has been in Rostock since 1989.
Vinh Van Lam está em Rostock desde 1989.
Back then, he lived just a few kilometers from the scene.
Naquela época, ele morava a apenas alguns quilômetros do local.
We were afraid at the beginning.
Estávamos com medo no início.
Now, the second generation or even the third generation
Agora, a segunda geração ou mesmo a terceira geração
is already in Germany.
já está na Alemanha.
So yes, we feel at home again in Germany or Rostock.
Então sim, nos sentimos em casa novamente na Alemanha ou em Rostock.
But in municipal elections, the far-right AfD emerged
Mas nas eleições municipais, o partido de extrema-direita AfD surgiu
as the strongest party.
como o partido mais forte.
Politics really don't interest me at all.
A política realmente não me interessa em nada.
I feel good here.
Sinto-me bem aqui.
But if the situation keeps getting more serious or stressful,
Mas se a situação continuar a ficar mais séria ou estressante,
then I will have to think about it.
então terei que pensar sobre isso.
Maybe I'll have to move to where people are more open to us.
Talvez eu tenha que me mudar para onde as pessoas são mais abertas a nós.
Thi Ngoc Lan Pham says she rarely gets homesick.
Thi Ngoc Lan Pham diz que raramente sente saudades de casa.
She has made German friends through her work.
Ela fez amigos alemães através do seu trabalho.
When you live abroad, the first thing you need to do is learn the language.
Quando você mora no exterior, a primeira coisa que precisa fazer é aprender o idioma.
I know a few people who've been living here for twenty years and
Conheço algumas pessoas que vivem aqui há vinte anos e
don't know a single word of German.
não sabem uma única palavra de alemão.
I think that's a real shame.
Acho isso uma verdadeira pena.
In September, Thi Ngoc Lan Pham will have been in Germany for five years,
Em setembro, Thi Ngoc Lan Pham completará cinco anos na Alemanha,
when she can apply for German citizenship.
quando poderá solicitar a cidadania alemã.
Her plan is to stay here and bring her boyfriend from Vietnam.
Seu plano é ficar aqui e trazer o namorado do Vietnã.
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda