Titanic 101 | National Geographic

Titanic 101 | National Geographic
5:15

The turn of the 20th century

A virada do século XX

saw a golden age of industry and prosperity

viu uma era de ouro da indústria e da prosperidade

in many Western countries.

em muitos países ocidentais.

One aspect of this era came to epitomize its grandeur

Um aspecto desta era veio a sintetizar sua grandeza

and ultimately its downfall, the Titanic.

e, finalmente, sua queda, o Titanic.

Commissioned by the British shipping company,

Encomendado pela companhia de navegação britânica,

White Star Line, the Titanic was created to satiate

White Star Line, o Titanic foi criado para saciar

demand for luxury travel between Europe and North America.

demanda por viagens de luxo entre a Europa e a América do Norte.

The ship's construction began in March 1909

A construção do navio começou em março de 1909

in Belfast, Ireland.

em Belfast, Irlanda.

By the time it was sent to England for provisions,

Na época em que foi enviado para a Inglaterra para provisões,

Titanic was one of the largest ships of its time.

O Titanic foi um dos maiores navios de sua época.

It was about 92 feet wide and 882.5 feet long,

Tinha cerca de 92 pés de largura e 882,5 pés de comprimento,

the length of nearly three football fields.

o comprimento de quase três campos de futebol.

With a height of about 175 feet, the ship above water

Com uma altura de cerca de 175 pés, o navio está acima da água

was taller than most buildings.

era mais alto que a maioria dos edifícios.

The Titanic also included new safety features

O Titanic também incluiu novos recursos de segurança

such as 16 compartments designed to prevent

como 16 compartimentos projetados para evitar

the hull from flooding.

o casco de inundações.

This caused many to believe that the ship was unsinkable.

Isso fez com que muitos acreditassem que o navio era inafundável.

Such confidence led to the unfortunate decision

Essa confiança levou à infeliz decisão

to cut the number of lifeboats on board in half

reduzir pela metade o número de botes salva-vidas a bordo

in order to make the deck look clean and elegant.

para deixar o deck com aparência limpa e elegante.

On April 10, 1912, Titanic left port in Southampton, England

Em 10 de abril de 1912, o Titanic deixou o porto de Southampton, Inglaterra

and embarked on its first and last voyage.

e embarcou em sua primeira e última viagem.

It first stopped over in France and Ireland

Primeiro fez escala na França e na Irlanda

and by the time it set out on a long stretch of sea

e quando partiu em um longo trecho de mar

toward New York City, it had about 2,200 people on board.

em direção à cidade de Nova York, tinha cerca de 2.200 pessoas a bordo.

Unbeknownst to all, misfortune would arise

Sem que todos soubessem, o infortúnio surgiria

just a few days into their voyage.

apenas alguns dias após o início da viagem.

On April 14 at approximately 9:40 and 10:55 p.m.

No dia 14 de abril, aproximadamente às 21h40 e 22h55

Warnings were send to the Titanic's radio operators

Avisos foram enviados aos operadores de rádio do Titanic

of ice fields but they were never relayed to the bridge.

de campos de gelo, mas nunca foram retransmitidos para a ponte.

At about 11:40 p.m. nearly 500 miles off the coast

Por volta das 23h40, a quase 500 milhas da costa

of Newfoundland, Canada, lookout crew on the Titanic

da equipe de vigia de Newfoundland, Canadá, no Titanic

spotted an iceberg in the ship's path and sent word

avistou um iceberg no caminho do navio e enviou uma mensagem

to the bridge, but it was too late.

para a ponte, mas era tarde demais.

The iceberg grazed the right side of the ship

O iceberg roçou o lado direito do navio

causing its compartments, originally deemed watertight,

fazendo com que seus compartimentos, originalmente considerados estanques,

to fill with water.

encher com água.

Titanic's radio operators

Operadores de rádio do Titanic

began sending out distress signals.

começaram a enviar sinais de socorro.

At 12:20 a.m. one signal reached the ship Carpathia

Às 12h20 um sinal chegou ao navio Carpathia

which began making its way to the Titanic

que começou a fazer o seu caminho para o Titanic

at maximum speed.

na velocidade máxima.

Around the same time, crew began loading women and children

Na mesma época, a tripulação começou a embarcar mulheres e crianças

into the few lifeboats on board.

nos poucos botes salva-vidas a bordo.

In addition to the shortage of lifeboats,

Além da escassez de botes salva-vidas,

some of the ones used were not being filled to capacity

alguns dos usados não estavam sendo preenchidos até a capacidade máxima

stranding even more people on the sinking ship.

deixando ainda mais pessoas presas no navio que está afundando.

For the next two hours, the front compartments

Nas próximas duas horas, os compartimentos frontais

of the Titanic filled with water causing the bow to sink

do Titanic cheio de água fazendo com que a proa afundasse

and the stern to rise out of the water.

e a popa para emergir da água.

At around 2:18 a.m., the ship snapped into two.

Por volta das 2h18, o navio se partiu em dois.

The bow sank first followed by the stern

A proa afundou primeiro, seguida pela popa

a couple minutes later.

alguns minutos depois.

Those who went down with the ship were left

Os que afundaram com o navio ficaram

in the freezing waters.

nas águas geladas.

Over an hour later, at about 3:30 a.m.,

Mais de uma hora depois, por volta das 3h30,

the Carpathia arrived to pick up passengers.

o Carpathia chegou para pegar passageiros.

Of the 2,200 people on the Titanic, only 705 survived.

Das 2.200 pessoas no Titanic, apenas 705 sobreviveram.

Soon after the disaster, both the United States

Logo após o desastre, tanto os Estados Unidos

and Great Britain conducted investigations

e a Grã-Bretanha conduziu investigações

and developed new safety measures for ships.

e desenvolveu novas medidas de segurança para navios.

They required ships to maintain a 24-hour radio watch

Eles exigiam que os navios mantivessem uma vigilância de rádio de 24 horas

and have enough lifeboats for all on board.

e ter botes salva-vidas suficientes para todos a bordo.

They also helped establish the International Ice Patrol

Eles também ajudaram a estabelecer a Patrulha Internacional do Gelo

which monitors icebergs in the North Atlantic

que monitora icebergs no Atlântico Norte

and warn ships of potential dangers.

e alertar os navios sobre perigos potenciais.

For decades Titanic was lost to the sea

Durante décadas o Titanic esteve perdido no mar

existing only as a ghost from a decadent past.

existindo apenas como um fantasma de um passado decadente.

In 1985, nearly 75 years after the ship sank

Em 1985, quase 75 anos após o naufrágio do navio

a team led by National Geographic explorer-at... large,

uma equipe liderada pelo explorador da National Geographic... em geral,

Bob Ballard, discovered the shipwreck

Bob Ballard, descobriu o naufrágio

off the coast of Canada.

na costa do Canadá.

Little by little scientists have reconstructed the ship

Pouco a pouco os cientistas reconstruíram a nave

and its encounter with the iceberg giving us

e seu encontro com o iceberg nos dando

a better understanding of what exactly happened

uma melhor compreensão do que aconteceu exatamente

on that fateful day.

naquele dia fatídico.

Expandir Legenda

Vídeos Relacionados