Castelos Em Berlim: Qual Deles Você Escolheria?

Castelos Em Berlim: Qual Deles Você Escolheria?
7:40

How many German castles in Berlin do you think you could visit in one day?

Quantos castelos alemães em Berlim você acha que conseguiria visitar em um dia?

My mission today is to show you 3 of my favourite German castles.

Minha missão hoje é mostrar a vocês três dos meus castelos alemães favoritos.

And then you can choose your favourite!

E então você pode escolher o seu favorito!

I'm exploring Charlottenburg Palace, Glienicke Palace and the Grunewald Hunting Lodge.

Estou explorando o Palácio de Charlottenburg, o Palácio de Glienicke e o Pavilhão de Caça Grunewald.

It's going to be a day full of royal history and grandeur!

Será um dia cheio de história real e grandeza!

We're starting off right in the centre of the city at Charlottenburg Palace.

Começaremos bem no centro da cidade, no Palácio de Charlottenburg.

This isn't only the largest, it's the most significant palace in Berlin.

Este não é apenas o maior, é o palácio mais significativo de Berlim.

Because here, we're literally walking in the footsteps of Prussian Kings and Queens and German emperors.

Porque aqui estamos literalmente seguindo os passos dos reis e rainhas prussianos e dos imperadores alemães.

So, let s go in!

Então, vamos entrar!

But why exactly is Charlottenburg Palace such a big deal in Berlin?

Mas por que exatamente o Palácio de Charlottenburg é tão importante em Berlim?

I think it's the most important palace in Berlin because it's a place where the royal

Acho que é o palácio mais importante de Berlim porque é um lugar onde a realeza

family lived for over 7 generations. It was built roundabout 1700 and the Prussian Hohenzollern

a família viveu por mais de 7 gerações. Foi construído por volta de 1700 e os Hohenzollerns prussianos

family used this palace as a summer residence until the end of the monarchy 1918.

a família usou este palácio como residência de verão até o fim da monarquia em 1918.

And then it became a museum.

E então virou um museu.

It's a substitute for the Berlin palace which was destroyed during the Second World War.

É um substituto do palácio de Berlim que foi destruído durante a Segunda Guerra Mundial.

And on this place, The Palace of Republic was Palace of Republic was built during the socialist era.

E neste lugar, o Palácio da República foi construído durante a era socialista.

People come here because Charlottenburg is the only one which has interiors of the royal era.

As pessoas vêm aqui porque Charlottenburg é a única que tem interiores da era real.

The time from the baroque era roundabout 1700 until the end of the monarchy,

O período desde a era barroca por volta de 1700 até o fim da monarquia,

until the beginning of the 20th century.

até o início do século XX.

Time to explore the magnificent Baroque apartments. Some of the highlights are the Porcelain Room,

Hora de explorar os magníficos apartamentos barrocos. Alguns dos destaques são a Sala de Porcelana,

the Palace Chapel

a Capela do Palácio

and the bedchamber of King Frederick the First.

e o quarto do Rei Frederico I.

What makes Charlottenburg Palace all the more amazing are the gardens... so much nature right

O que torna o Palácio de Charlottenburg ainda mais incrível são os jardins... tanta natureza, certo?

in the middle of Berlin! And it's a great spot to come to escape the hustle and bustle of the city.

no meio de Berlim! E é um ótimo lugar para vir para escapar da agitação da cidade.

The lake here is connected to the Spree river which flows through Berlin.

O lago aqui está conectado ao rio Spree, que flui por Berlim.

So royalty could travel between Charlottenburg Palace and the City Palace by gondolas.

Assim, a realeza podia viajar entre o Palácio de Charlottenburg e o Palácio da Cidade de gôndola.

The gardens were originally designed in French style,

Os jardins foram originalmente projetados em estilo francês,

and later expanded in the English landscape garden style.

e posteriormente expandido no estilo de jardim paisagístico inglês.

Onto the next stop!

Para a próxima parada!

For the perfect day trip from Berlin and for

Para uma viagem de um dia perfeita saindo de Berlim e para

a little bit of mediterranean flair you have to check out the Glienicke Palace.

um pouco do toque mediterrâneo, você tem que conferir o Palácio de Glienicke.

This charming little palace was designed to look exactly like an Italian villa.

Este pequeno e charmoso palácio foi projetado para se parecer exatamente com uma vila italiana.

It's a perfect fairy-tale spot and it takes less than an hour to get here from the center of Berlin.

É um lugar perfeito de conto de fadas e leva menos de uma hora para chegar aqui saindo do centro de Berlim.

This neoclassical summer palace was designed around 1825 for the Prince Carl of Prussia.

Este palácio de verão neoclássico foi projetado por volta de 1825 para o Príncipe Carl da Prússia.

He was thrilled by the beauty of the classical world and wanted his very own mediterranean-style

Ele ficou encantado com a beleza do mundo clássico e queria seu próprio estilo mediterrâneo.

country house in Berlin.

casa de campo em Berlim.

The gardens include an orangery, greenhouses, courtyards, fountains and even a casino!

Os jardins incluem uma laranjal, estufas, pátios, fontes e até um cassino!

It's so peaceful here with the whole lake all to ourselves.

É tão tranquilo aqui, com o lago inteiro só para nós.

The golden lions sprouting water into this spectacular fountain are versions of the

Os leões dourados que jorram água nesta fonte espetacular são versões do

Medici lions from the Villa Medici in Rome.

Leões de Médici da Villa Medici em Roma.

The covered semicircular pavilion was intended as a place to have tea.

O pavilhão semicircular coberto foi concebido como um local para tomar chá.

Not going to lie, I could definitely imagine living here in this palace.

Não vou mentir, eu definitivamente poderia me imaginar morando aqui neste palácio.

If you d like a more remote option, then you have to check out the Grunewald Hunting Lodge Palace.

Se você quiser uma opção mais remota, então você precisa conferir o Palácio do Pavilhão de Caça Grunewald.

This palace is tucked away in what feels like the middle of nowhere,

Este palácio está escondido no que parece ser o meio do nada,

because we are completely surrounded by lakes and forests.

porque estamos completamente cercados por lagos e florestas.

But we're actually just a few minutes drive from the center of Berlin.

Mas na verdade estamos a apenas alguns minutos de carro do centro de Berlim.

This is the oldest preserved castle in Berlin, completed in 1543 as a place for Berlin royalty to come to hunt.

Este é o castelo mais antigo preservado de Berlim, concluído em 1543 como um lugar para a realeza berlinense vir caçar.

Let's check out the Hunting Depot, although I imagine it's not going to be very vegetarian or vegan friendly!

Vamos dar uma olhada no Hunting Depot, embora eu imagine que ele não seja muito vegetariano ou vegano!

Intense...

Intenso...

Sometimes before the hunting starts they had checked who would shoot which boar or deer.

Às vezes, antes do início da caça, eles verificavam quem atiraria em qual javali ou veado.

The barons or princes or the king had the right to hunt deer or boars.

Os barões, príncipes ou o rei tinham o direito de caçar veados ou javalis.

The normal man in the middle ages had the right to hunt little animals, hares or little birds,

O homem normal na Idade Média tinha o direito de caçar pequenos animais, lebres ou passarinhos,

or to come for fishing.

ou para vir pescar.

This is also the perfect place for art lovers. There are some secret treasures hidden here:

Este também é o lugar perfeito para os amantes da arte. Há alguns tesouros secretos escondidos aqui:

Almost 30 paintings by Lucas Cranach the Elder.

Quase 30 pinturas de Lucas Cranach, o Velho.

And Lucas Cranach the Younger and his workshop. It's the largest collection of Cranach paintings in Berlin,

E Lucas Cranach, o Jovem, e sua oficina. É a maior coleção de pinturas de Cranach em Berlim,

and was originally curated by the Hohenzollern family which transports you back

e foi originalmente curado pela família Hohenzollern, que o transporta de volta

to the time of the Reformation and Martin Luther.

até a época da Reforma e de Martinho Lutero.

We have visitors from Australia, from the United Sates, from Europe.

Temos visitantes da Austrália, dos Estados Unidos, da Europa.

It's surprising that these visitors know what we have here.

É surpreendente que esses visitantes saibam o que temos aqui.

They come and ask for the Cranachs but the visitors from Berlin and Brandenburg they come here:

Eles vêm e pedem os Cranachs, mas os visitantes de Berlim e Brandemburgo vêm aqui:

Oh. It's a nice place, okay, we guess there's an exhibition about hunting. Okay, let's go, let's have a look.

Ah. É um lugar legal, ok, achamos que tem uma exposição sobre caça. Ok, vamos lá, vamos dar uma olhada.

And then they come out and are totally overwhelmed.

E então eles saem e ficam totalmente sobrecarregados.

"Oh, we didn't know what you have here. It's so amazing!"

"Ah, não sabíamos o que você tem aqui. É tão incrível!"

Well, there you go! Just 3 of Berlin's multiple castles.

Bem, aí está! Apenas 3 dos vários castelos de Berlim.

My personal favourite? Probably the Glienicke palace.

Meu favorito pessoal? Provavelmente o palácio Glienicke.

Just because of how beautiful and peaceful it is there.

Simplesmente porque lá é lindo e tranquilo.

But what was yours?

Mas qual era o seu?

And what other German castles would you like to see? Let us know in the comments!

E que outros castelos alemães você gostaria de ver? Deixe-nos saber nos comentários!

Expandir Legenda

Divirta-se e Aprenda Inglês com: Castelos Em Berlim: Qual Deles Você Escolheria?. Tradução com Legendas em Inglês e Português.

Vídeos Relacionados