A Vida Gay Sob Erdogan | DW Documentary
Pembe and her partner Nuray are celebrating
Pembe e sua parceira Nuray estão celebrando
Pembe's birthday together.
o aniversário de Pembe juntas.
Being a lesbian couple in Turkey poses various challenges.
Ser um casal lésbico na Turquia apresenta vários desafios.
I love this country in all its many facets,
Eu amo este país em todas as suas muitas facetas,
even living here as a lesbian.
mesmo vivendo aqui como lésbica.
But, of course, that means you can't live openly.
Mas, claro, isso significa que você não pode viver abertamente.
Turkish President Erdogan will not accept these people.
O presidente turco Erdogan não aceitará essas pessoas.
Can we tolerate LGBT?
Podemos tolerar LGBT?
No!
Não!
The family is sacred to us.
A família é sagrada para nós.
No one may criticize this model.
Ninguém pode criticar este modelo.
Pembe Özkan was born in Turkey but raised in Germany.
Pembe Özkan nasceu na Turquia, mas foi criada na Alemanha.
There, she married another woman, but the couple divorced,
Lá, ela se casou com outra mulher, mas o casal se divorciou,
and she moved back to Turkey.
e ela voltou para a Turquia.
Her new partner, Nuray, is a German Turk.
Sua nova parceira, Nuray, é uma turca alemã.
They both feel a certain pride in their home country, as they stand for
Ambas sentem um certo orgulho de seu país natal, enquanto cantam o
the national anthem.
hino nacional.
But that pride doesn't extend to how queer people have to live in Turkey.
Mas esse orgulho não se estende à forma como as pessoas queer têm que viver na Turquia.
It's all very hush hush here in Turkey.
É tudo muito sigiloso aqui na Turquia.
The people: the women as well as the men, lesbians and gay men...
As pessoas: as mulheres, assim como os homens, lésbicas e gays...
let's just say L-G... B-T, are in fact scared they'll be persecuted
digamos L-G... B-T, estão de fato com medo de serem perseguidas
by the government.
pelo governo.
They just don't talk about it.
Eles simplesmente não falam sobre isso.
Before the last elections, the ruling party made a major issue of it,
Antes das últimas eleições, o partido governista fez disso um grande problema,
saying, Oh, God!
dizendo: Ah, Deus!
If this other party comes to power, they'll legalize homosexuality,
Se este outro partido chegar ao poder, eles legalizarão a homossexualidade,
and we've got to prevent that!
e temos que impedir isso!
What they'd probably like to do is throw us all in jail.
O que eles provavelmente gostariam de fazer é nos jogar a todos na cadeia.
Yes, we're persecuted.
Sim, somos perseguidos.
And it's really too bad.
E é realmente uma pena.
For such a wonderful country, it's really just too bad.
Para um país tão maravilhoso, é realmente uma pena.
Elsewhere in Turkey, Izmir is called the ‘city of the godless'.
Em outras partes da Turquia, Izmir é chamada de 'cidade dos sem-Deus'.
Pembe quite likes that.
Pembe gosta bastante disso.
She grew up in a very pious family, which wasn't always easy for her.
Ela cresceu em uma família muito religiosa, o que nem sempre foi fácil para ela.
My family came from Anatolia, near Ankara.
Minha família veio da Anatólia, perto de Ancara.
My father was very strict.
Meu pai era muito rígido.
We're nine children, and I'm the youngest.
Somos nove filhos, e eu sou a mais nova.
I was married off at age 14; at age 17,
Fui casada aos 14 anos; aos 17,
I separated from him and set out
me separei dele e parti
into the big, wide world all alone because
para o mundo grande e vasto sozinha porque
I just didn't want to live like that.
eu simplesmente não queria viver assim.
I'd always been headstrong and had my own ideas
Sempre fui teimosa e tive minhas próprias ideias
and yearning for freedom.
e anseio por liberdade.
And that's when I discovered I was a lesbian.
E foi aí que descobri que era lésbica.
Ever since I was 17, I've been with the family, but not in the family.
Desde os 17, estou com a família, mas não na família.
How do queer people in Turkey deal with their problems?
Como as pessoas queer na Turquia lidam com seus problemas?
We asked the activists at an LGBTQ+ counseling service in Izmir.
Perguntamos aos ativistas de um serviço de aconselhamento LGBTQ+ em Izmir.
The organization doesn't have a sign on the door, and we weren't even told
A organização não tem uma placa na porta, e nem nos disseram
the address until ten minutes before the meeting.
o endereço até dez minutos antes da reunião.
Efsan works here as a psychologist.
Efsan trabalha aqui como psicóloga.
They get no government support whatsoever.
Eles não recebem nenhum apoio governamental.
Foreign foundations and NGOs finance the service.
Fundações e ONGs estrangeiras financiam o serviço.
It's more relaxed in Izmir because it's a very secular city.
É mais tranquilo em Izmir porque é uma cidade muito secular.
But I cannot say the exact same thing
Mas não posso dizer exatamente a mesma coisa
when we move to an Anatolian part or
quando vamos para uma parte da Anatólia ou
maybe even for other big cities like Istanbul or Ankara.
talvez até para outras grandes cidades como Istambul ou Ancara.
It's not always safe to be queer here.
Não é sempre seguro ser queer aqui.
It says you cannot ban a rainbow.
Diz que você não pode proibir um arco-íris.
In general, there are in Turkey, I think 10 to 15 NGOs, LGBTIA NGOs,
Em geral, existem na Turquia, eu acho, 10 a 15 ONGs, ONGs LGBTIA,
distributed mainly on the big cities, but also in other parts in Turkey.
distribuídas principalmente nas grandes cidades, mas também em outras partes da Turquia.
We give consultation services, we provide lawyers, psychologists and we
Nós fornecemos serviços de consulta, advogados, psicólogos e
provide peer support to LGBTIA people on very different topics.
fornecemos apoio entre pares para pessoas LGBTIA em tópicos muito diferentes.
Where will things go from here for their work and the LGBTQ+ community?
Aonde as coisas irão a partir daqui para o trabalho deles e a comunidade LGBTQ+?
We are not so hopeful about the parade because the government's
Não estamos muito esperançosos em relação à parada, porque a
pressure is so much since the Gezi Protest, 2015.
pressão do governo é muito grande desde o Protesto de Gezi, em 2015.
Before that year, almost in all three big cities, there were
Antes daquele ano, quase em todas as três grandes cidades, havia
parades as celebrations.
paradas como celebrações.
Now we just go and wait for the police to get you
Agora, nós apenas vamos e esperamos a polícia nos pegar
and beat you and arrest you.
e nos bater e prender.
No, I wouldn't go.
Não, eu não iria.
It's just too political, they'll be watching too closely.
É muito político, eles estarão observando de perto.
As a single person in Turkey, despite my family, I'd be too scared.
Como pessoa solteira na Turquia, apesar da minha família, eu teria muito medo.
The governor of Izmir has prohibited LGBTQ+ activists from holding public
O governador de Izmir proibiu ativistas LGBTQ+ de realizar eventos
events, citing morality and decency.
públicos, citando moralidade e decência.
Pembe and Nuray keep their private life private.
Pembe e Nuray mantêm suas vidas particulares em segredo.
They've brought us to their secluded mandarin orchard.
Elas nos trouxeram para seu pomar de tangerinas isolado.
I come from Izmir.
Eu sou de Izmir.
What can I say, I like my city.
O que posso dizer, eu gosto da minha cidade.
There's nowhere like home.
Não há lugar como o lar.
The morals are strict here.
A moral é rigorosa aqui.
Erdogan's out to protect the sanctity of the family, but that's his view.
Erdogan quer proteger a santidade da família, mas essa é a visão dele.
It's different inside your own four walls: that's my private life,
É diferente dentro das suas quatro paredes: essa é a minha vida privada,
and I stand by it.
e eu a defendo.
A few years ago, rainbow flags were displayed at public demonstrations.
Há alguns anos, bandeiras do arco-íris eram exibidas em manifestações públicas.
Now, that can get an activist arrested.
Agora, isso pode levar um ativista à prisão.
But Izmir still has cafés where queer people can get together.
Mas Izmir ainda tem cafés onde pessoas queer podem se encontrar.
Another activist, Yigit, is here to meet his colleague, Efsan.
Outro ativista, Yigit, está aqui para encontrar sua colega, Efsan.
The café has slogans and rainbow flags on display quite openly.
O café exibe slogans e bandeiras do arco-íris de forma bastante aberta.
I face a lot of, I mean I witness a lot of discrimination which is
Eu enfrento muito, quero dizer, eu testemunho muita discriminação que é
faced by other queer people due to my job.
enfrentada por outras pessoas queer devido ao meu trabalho.
A huge part of my life is just defending LGBTIA people.
Uma grande parte da minha vida é apenas defender as pessoas LGBTIA.
I think the queer is the right word to express myself in this case.
Acho que 'queer' é a palavra certa para me expressar neste caso.
I'm coming from the north of Turkey.
Eu venho do norte da Turquia.
Why I came here?
Por que vim para cá?
Because it's like there are more people who are looking at
Porque é como se houvesse mais pessoas que estão olhando para
the bigger perspective.
a perspectiva maior.
And it's far away from my home.
E é longe de casa.
They don't know who I am exactly.
Eles não sabem quem eu sou exatamente.
I don't rather to talk to them about this kind of things.
Prefiro não falar com eles sobre esse tipo de coisa.
I'm living another life in their eyes.
Estou vivendo outra vida aos olhos deles.
The café is also a boutique store, and a safe haven.
O café também é uma loja boutique e um refúgio seguro.
The street here is… … so phobic.
A rua aqui é... fóbica.
Most of the time, during the night, during the day, especially
Na maioria das vezes, durante a noite, durante o dia, especialmente
for trans people.
para pessoas trans.
Yes, trans people are living in these streets and there´s always
Sim, pessoas trans estão vivendo nessas ruas e sempre há
cops here to oppress them.
policiais aqui para oprimi-las.
It's like you know disturbing.
É como, sabe, perturbador.
It's not all the time official, it doesn't have an official reflection,
Nem sempre é oficial, não tem uma reflexão oficial,
they don‘t use like documents and stuff, they just like oppress people,
eles não usam documentos e coisas assim, eles apenas oprimem pessoas,
they mischarge trans people.
eles acusam indevidamente pessoas trans.
They are just looking at you, at the people at
Eles apenas olham para você, para as pessoas no
the café or trans people in their work.
café ou para as pessoas trans no trabalho delas.
But if anything bad happens, they are not there.
Mas se algo ruim acontece, eles não estão lá.
As a lesbian couple, Pembe and Nuray have already broken out of
Como um casal de lésbicas, Pembe e Nuray já romperam com
the traditional women's roles.
os papéis tradicionais femininos.
But the fact that they're not married only makes the
Mas o fato de não serem casadas apenas torna os
nasty looks even nastier.
olhares desagradáveis ainda mais desagradáveis.
It is hard to live as a woman alone.
É difícil viver como mulher sozinha.
You have to be vigilant, because there's this notion that you can't
Você tem que estar vigilante, porque há essa noção de que você não pode
live alone or have men who are just friends.
viver sozinha ou ter homens que são apenas amigos.
That won't last long... or if a friend visits you at home...
Isso não vai durar muito... ou se um amigo te visita em casa...
the neighbors might notice.
os vizinhos podem notar.
Then, you get labelled a tramp very, very quickly.
Então, você é rotulada de vadia muito, muito rapidamente.
Often, when the question comes up: do you live with your family?
Frequentemente, quando a pergunta surge: você mora com sua família?
With your children, for example, it's just to set me apart.
Com seus filhos, por exemplo, é apenas para me separar.
It's not even about the lesbian thing.
Não se trata nem da questão lésbica.
They're not interested in that.
Eles não estão interessados nisso.
They just see lesbians as perverse.
Eles apenas veem lésbicas como perversas.
You can ruin your reputation in Turkey really fast... if you just like
Você pode arruinar sua reputação na Turquia muito rápido... se você apenas gosta
to party or like to go out.
de festejar ou sair.
Pembe's celebrating her birthday.
Pembe está celebrando seu aniversário.
Why does she stay in Turkey, amid the ostracism and discrimination?
Por que ela fica na Turquia, em meio ao ostracismo e à discriminação?
Well, of course, Izmir is a bit different.
Bem, claro, Izmir é um pouco diferente.
You can hear the call to prayer and still listen to music at the same
Você pode ouvir o chamado para a oração e ainda ouvir música ao mesmo
time and have a drop of fizz on your birthday.
tempo e tomar um espumante no seu aniversário.
On social media and TV, gay people are shown in a negative light.
Nas redes sociais e na TV, pessoas gays são mostradas sob uma luz negativa.
I meet lots of gay people in my restaurant and my circle of
Encontro muitas pessoas gays no meu restaurante e no meu círculo de
friends, as well, and I've never had any negative experiences.
amigos também, e nunca tive nenhuma experiência negativa.
But what my gay friends experience on their own
Mas o que meus amigos gays vivenciam por conta própria
is something else.
é outra coisa.
The fact that it's prohibited is yet more proof of
O fato de ser proibido é mais uma prova do
the kind of regime we're living under.
tipo de regime em que vivemos.
For now, I want to live here.
Por enquanto, eu quero viver aqui.
I enjoy life here... it's good for me.
Eu gosto da vida aqui... é bom para mim.
The society in Izmir on the Aegean really is wonderful... it's good.
A sociedade em Izmir, no Mar Egeu, é realmente maravilhosa... é boa.
Unlike other cities in Turkey, this one is much more open.
Ao contrário de outras cidades da Turquia, esta é muito mais aberta.
I can only hope that it keeps getting better and even more open
Só posso esperar que continue melhorando e se tornando ainda mais aberta
and attitudes change.
e que as atitudes mudem.
Time will tell... even if it doesn't look all that great right now with
O tempo dirá... mesmo que não pareça tão bom agora com
our current "commander-in... chief.
nosso atual
"
comandante-em-chefe.
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda