You prefer Irish to Scotch?
Você prefere irlandês a escocês?
Yes, Mr Churchill.
Sim, Sr. Churchill.
Irish over Scotch.
Irlandês sobre escocês.
Cigarettes over Havana cigars.
Cigarros em vez de charutos Havana.
And your mother was probably born in a tent.
E sua mãe provavelmente nasceu em uma tenda.
Grandmother in a tent.
Avó em uma tenda.
My mother on a narrow boat.
Minha mãe em um barco estreito.
And always happy to give smart answers to men born better than you.
E sempre feliz em dar respostas inteligentes para homens que nasceram melhores que você.
A man needs to prove he is better than me
Um homem precisa provar que é melhor que eu
rather than show me his birth certificate.
em vez de me mostrar sua certidão de nascimento.
You see, I don't have one, so they mean very little to me.
Veja bem, eu não tenho nenhuma, então elas significam muito pouco para mim.
You speak beautifully in the House.
Você fala muito bem na Câmara.
Thank you.
Obrigado.
And believe not a word of what you are saying.
E não acredite em uma palavra do que você está dizendo.
Conviction introduces emotion, which is the enemy of oratory.
A convicção introduz a emoção, que é inimiga da oratória.
You read Greek literature.
Você lê literatura grega.
I have trouble sleeping.
Tenho dificuldade para dormir.
Is there a reason for your visit, Mr Churchill?
Há algum motivo para sua visita, Sr. Churchill?
You are forming an alliance with a fascist.
Você está formando uma aliança com um fascista.
So I made some enquiries amongst the worst people in Whitehall,
Então fiz algumas perguntas entre as piores pessoas de Whitehall,
and I found out that you are not forming an alliance with him at all.
e descobri que você não está formando nenhuma aliança com ele.
You are spying on him.
Você está espionando ele.
Yes.
Sim.
Why?
Por que?
The honest answer is...
A resposta honesta é...
I'm no longer sure.
Não tenho mais certeza.
Do you dig your own garden, Mr Shelby?
Você cava seu próprio jardim, Sr. Shelby?
I have a gardener.
Eu tenho um jardineiro.
In fact, I have three gardeners.
Na verdade, tenho três jardineiros.
Three generations of men with no ambition...
Três gerações de homens sem ambição...
who are happier than I will ever be.
que são mais felizes do que eu jamais serei.
Well,
Bem,
if you ask them, they will tell you
se você perguntar a eles, eles lhe dirão
that there are certain species of weed
que existem certas espécies de ervas daninhas
that no matter how much you tug at them,
que não importa o quanto você os puxe,
poison them,
envenená-los,
they continue to grow back.
elas continuam a crescer novamente.
In the end, the only solution is to plough up the topsoil,
No final, a única solução é arar a camada superficial do solo,
create a field of mud
crie um campo de lama
and blow up and burn the exposed taproots.
e explodir e queimar as raízes principais expostas.
That's what you and I did in France.
Foi o que você e eu fizemos na França.
But when I hear that man Mosley speak,
Mas quando ouço aquele homem Mosley falar,
I see the green shoots of another war growing up around his feet.
Vejo os brotos verdes de outra guerra crescendo ao redor de seus pés.
And you see exactly the same thing I do.
E você vê exatamente a mesma coisa que eu.
That's why you oppose him.
É por isso que você se opõe a ele.
Yeah.
Sim.
Your mystery solved.
Seu mistério resolvido.
What is your strategy?
Qual é a sua estratégia?
I won't burden you with it.
Não vou sobrecarregar você com isso.
You're going to break the law.
Você vai infringir a lei.
I need to sleep.
Preciso dormir.
You said you don't sleep.
Você disse que não dorme.
I said I have trouble sleeping.
Eu disse que tenho problemas para dormir.
As do I.
Eu também.
As do I.
Eu também.
Mr Shelby...
Senhor Shelby...
I have no doubt that there was once a time in Flanders
Não tenho dúvidas de que houve uma época em Flandres
when you were under the ground and I was above it,
quando você estava debaixo da terra e eu estava acima dela,
both working to the same end.
ambos trabalhando para o mesmo fim.
We are in the same exact situation here in Westminster.
Estamos exatamente na mesma situação aqui em Westminster.
Do what you have to do, Mr Shelby.
Faça o que tiver que fazer, Sr. Shelby.
And if you need anything, call me.
E se precisar de alguma coisa, me ligue.
There are some times, some nights...
Há momentos, há noites...
when I don't see the point of carrying on with any of it.
quando não vejo sentido em continuar com nada disso.
Oh.
Oh.
That old dance routine.
Aquela velha rotina de dança.
I put out a cigar,
Eu apaguei um charuto,
and an hour later I want another.
e uma hora depois eu quero outro.
Sometimes, the bridge between hours is as fragile as that.
Às vezes, a ponte entre as horas é tão frágil quanto isso.
But use it anyway.
Mas use-o mesmo assim.
A tent.
Uma tenda.
Then a boat.
Depois um barco.
Then a house.
Depois uma casa.
Now a mansion.
Agora uma mansão.
That's something.
Isso é alguma coisa.
Isn't it?
Não é?
Yeah, that is something.
Sim, isso é alguma coisa.
By the way...
Por falar nisso...
was it you who killed that Ulsterman intelligence officer?
foi você quem matou aquele oficial de inteligência do Ulster?
I forget his name.
Esqueci o nome dele.
Major Campbell.
Major Campbell.
Yes, Campbell.
Sim, Campbell.
No.
Não.
It was my aunt.
Era minha tia.
I really must come up to Birmingham some day
Eu realmente preciso ir para Birmingham algum dia
and spend an evening with your family.
e passe uma noite com sua família.
They sound interesting.
Elas parecem interessantes.
Yes.
Sim.
They'd like that.
Eles gostariam disso.
Legenda Anterior
Pronúnciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Próxima Legenda
Pronúnciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda