Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo
Reproduzir vídeo
0:00

Jay Estava Correto O Tempo Todo | Eu, A Patroa E As Crianças

Michael acredita que a máfia o visitou e ameaçou matá-lo se não votasse pela inocência. Durante a discussão, Jenny e outros expressam que a culpa não é certa e defendem a necessidade de ouvir a razão. O caso sofre uma reviravolta quando o verdadeiro culpado é preso e confessa, levando à absolvição de Michael. A lição é não julgar precipitadamente e valorizar a voz da razão.

Yesterday, Michael said that he was visited by the mafia.

Ontem, Michael disse que foi visitado pela máfia.

It's okay, Michael.

Está tudo bem, Michael.

He thinks he was visited by the mafia

Ele acha que foi visitado pela máfia

and that they are going to kill him

e que eles vão matá-lo

if he doesn't vote innocent.

se ele não votar inocente.

That was pillow talk, Jenny.

Aquilo foi conversa de travesseiro, Jenny.

I've been doing a lot of thinking about this,

Tenho pensado muito nisso,

and I've learned a wonderful lesson

e aprendi uma lição maravilhosa

from my beautiful wife here.

com a minha linda esposa aqui.

See, a lot of times, us guys don't pay enough attention

Vejam, muitas vezes, nós, homens, não damos atenção suficiente

to our partners in this great journey we call life.

aos nossos parceiros nesta grande jornada que chamamos de vida.

It's easy for us to say,

É fácil para nós dizer,

Yeah, they're emotional, illogical creatures.

Sim, elas são criaturas emotivas e ilógicas.

But I ask you,

Mas eu pergunto a vocês,

is it wrong to be emotional when a man's freedom is on the line?

é errado ser emotivo quando a liberdade de um homem está em jogo?

Is it wrong when the proof of guilt is uncertain?

É errado quando a prova de culpa é incerta?

That's right.

Isso mesmo.

Somewhere in this gathering storm,

Em algum lugar nesta tempestade que se forma,

there has to be a voice of reason.

tem que haver uma voz da razão.

And if we have to be that lone voice

E se tivermos que ser essa voz solitária

out in the wilderness crying out,

no deserto clamando,

stop the madness!

parem a loucura!

The madness!

A loucura!

then so be it.

então que assim seja.

So be it.

Que assim seja.

Amen.

Amém.

If necessary, we will stand alone

Se necessário, estaremos sozinhos

because, friends, gentlemen,

porque, amigos, cavalheiros,

on this day, we cannot...

neste dia, não podemos...

No, we shall not.

Não, não faremos isso.

No, we shan't not.

Não, nós não faremos isso.

No, we will not let this great injustice occur.

Não, não permitiremos que esta grande injustiça aconteça.

Right on.

Isso aí.

What are you, crazy?

Você está louco?

Why did you change your mind?

Por que você mudou de ideia?

Yesterday you were positive he was guilty.

Ontem você tinha certeza de que ele era culpado.

Okay, look, in all fairness to Michael, there is a reason.

Ok, olhe, para ser justo com Michael, há uma razão.

Yesterday Michael said that he was visited by the mafia.

Ontem Michael disse que foi visitado pela máfia.

Oh, Jay?

Ah, Jay?

It's okay, Michael.

Está tudo bem, Michael.

He thinks he was visited by the mafia

Ele acha que foi visitado pela máfia

and that they are going to kill him if he doesn't vote innocent.

e que eles vão matá-lo se ele não votar inocente.

That was pillow talk, Jay.

Aquilo foi conversa de travesseiro, Jay.

Wait, wait, wait.

Espere, espere, espere.

Wait, wait, wait. Did the guy actually go,

Espere, espere, espere. O cara realmente disse,

I know it was you, Fredo, and you broke my heart?

Eu sei que foi você, Fredo, e você partiu meu coração?

What happened?

O que aconteceu?

You didn't see the guy. You see the son of a BDI.

Você não viu o cara. Você viu o filho da P*.

He was a serial killer.

Ele era um serial killer.

Hey, look, it's the Bella.

Ei, olhe, é a Bella.

Excuse me.

Com licença.

According to Section 398756-29B of the Connecticut Judicial Code,

De acordo com a Seção 398756-29B do Código Judicial de Connecticut,

appertaining to the emendations of evidentiary proceedings

referente às emendas dos procedimentos probatórios

and in accordance with the results of Ascension v. Guadalupe,

e em conformidade com os resultados de Ascension v. Guadalupe,

the Honorable Judge Garametti will like for you to suspend deliberations on CMU court.

o Honorável Juiz Garametti gostaria que vocês suspendessem as deliberações sobre o tribunal CMU.

but it's been a major development in the case.

mas houve um desenvolvimento importante no caso.

So the judge is ready for us?

Então o juiz está pronto para nós?

Yeah.

Sim.

Okay.

Ok.

Hey.

Ei.

So what happened with the case?

Então o que aconteceu com o caso?

Uh, it was dismissed.

Uh, foi arquivado.

It turns out the real perpetrator

Acontece que o verdadeiro perpetrador

was arrested on a different charge

foi preso por uma acusação diferente

and confessed to this crime in a plea bargain.

e confessou este crime em um acordo de delação premiada.

Yeah, see, Dad knew that the guy was innocent all along.

Sim, veja, Papai sabia que o cara era inocente o tempo todo.

See, I was the one that was crying out

Vejam, eu era quem estava clamando

for patience in the room.

por paciência na sala.

I said, you know what?

Eu disse, sabe de uma coisa?

If the glove don't fit, we must acquit.

Se a luva não serve, devemos absolver.

If the shoe's too tight, we'll send them home tonight.

Se o sapato é apertado demais, mandaremos para casa esta noite.

If the man ain't wrong, you got to send him along.

Se o homem não está errado, você tem que deixá-lo ir.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos