Well this is a really extraordinary honor for me.
Esta é uma honra extraordinária para mim.
I spend most of my time
Passo a maior parte do tempo
in jails, in prisons, on death row.
em cadeias, prisões, no corredor da morte.
I spend most of my time in very low-income communities
Passo a maior parte do tempo em comunidades de baixa renda,
in the projects and places where there's a great deal of hopelessness.
nos projetos e nos lugares onde há pouca esperança.
And being here at TED
Estar aqui no TED
and seeing the stimulation, hearing it,
e ver o entusiasmo, ouví-lo,
has been very, very energizing to me.
é muito revigorante para mim.
And one of the things that's emerged in my short time here
E uma das coisas que notei em meu curto tempo aqui
is that TED has an identity.
é que o TED tem uma identidade.
And you can actually say things here
E aqui vocês podem dizer coisas
that have impacts around the world.
que têm impacto no mundo todo.
And sometimes when it comes through TED,
E, às vezes, quando isso vem do TED,
it has meaning and power
tem um sentido e uma força
that it doesn't have when it doesn't.
que não teria de outro modo.
And I mention that because I think identity is really important.
Menciono isso por acreditar que identidade é muito importante.
And we've had some fantastic presentations.
E tivemos algumas apresentações fantásticas.
And I think what we've learned
Penso que aprendemos que
is that, if you're a teacher your words can be meaningful,
se você é professor, suas palavras podem ser significativas,
but if you're a compassionate teacher,
mas se você é um professor comprometido,
they can be especially meaningful.
elas podem ter um significado especial.
If you're a doctor you can do some good things,
Se você é médico, pode fazer coisas boas,
but if you're a caring doctor you can do some other things.
mas se é um médico atencioso, pode fazer mais coisas.
And so I want to talk about the power of identity.
Então quero falar sobre o poder da identidade.
And I didn't learn about this actually
Na verdade, não aprendi sobre isso
practicing law and doing the work that I do.
praticando o direito e fazendo meu trabalho.
I actually learned about this from my grandmother.
Aprendi com minha avó.
I grew up in a house
Cresci em uma casa
that was the traditional African-American home
que era o tradicional lar afro-americano,
that was dominated by a matriarch,
comandado por uma matriarca,
and that matriarch was my grandmother.
e essa matriarca era minha avó.
She was tough, she was strong,
Ela era durona, era forte,
she was powerful.
era poderosa.
She was the end of every argument in our family.
Ela era o fim de cada discussão em família.
She was the beginning of a lot of arguments in our family.
Era o início de muitas discussões em família.
She was the daughter of people who were actually enslaved.
Era filha de pessoas que foram escravizadas.
Her parents were born in slavery in Virginia in the 1840's.
Seus pais nasceram na escravidão, na Virgínia, em 1840.
She was born in the 1880's
Ela nasceu na época de 1880
and the experience of slavery
e a experiência com a escravidão
very much shaped the way she saw the world.
moldou a forma como ela via o mundo.
And my grandmother was tough, but she was also loving.
Minha avó era durona, mas também amorosa.
When I would see her as a little boy,
Quando eu a via na infância,
she'd come up to me and she'd give me these hugs.
ela vinha e me dava esses abraços.
And she'd squeeze me so tight I could barely breathe
E me apertava tanto que eu mal conseguia respirar
and then she'd let me go.
e então me soltava.
And an hour or two later, if I saw her,
Uma hora ou duas mais tarde, se eu a visse,
she'd come over to me and she'd say, "Bryan, do you still feel me hugging you?"
ela vinha e dizia, "Bryan, você ainda sente meu abraço?
And if I said, "No," she'd assault me again,
E se eu dissesse, "Não", ela me atacava novamente,
and if I said, "Yes," she'd leave me alone.
e se eu dissesse, "Sim", ela me deixava em paz.
And she just had this quality
Ela tinha essa qualidade
that you always wanted to be near her.
de se querer tê-la sempre por perto.
And the only challenge was that she had 10 children.
E a única complicação era ela ter 10 filhos.
My mom was the youngest of her 10 kids.
Minha mãe era a mais nova dos dez.
And sometimes when I would go and spend time with her,
E, às vezes, quando eu passava algum tempo com ela,
it would be difficult to get her time and attention.
era difícil conseguir seu tempo e atenção.
My cousins would be running around everywhere.
Meus primos estavam sempre por toda parte.
And I remember, when I was about eight or nine years old,
E me lembro, quando tinha uns oito ou nove anos,
waking up one morning, going into the living room,
acordei uma manhã, fui à sala,
and all of my cousins were running around.
e meus primos estavam lá correndo.
And my grandmother was sitting across the room
Minha avó estava sentada do outro lado da sala
staring at me.
olhando para mim.
And at first I thought we were playing a game.
No início pensei que estávamos brincando.
And I would look at her and I'd smile,
E eu olhava para ela e sorria,
but she was very serious.
mas ela estava séria.
And after about 15 or 20 minutes of this,
Depois de uns 15 ou 20 minutos disso,
she got up and she came across the room
ela se levantou, atravessou a sala,
and she took me by the hand
me pegou pela mão
and she said, "Come on, Bryan. You and I are going to have a talk."
e disse, "Vem cá, Bryan. Vamos ter uma conversa."
And I remember this just like it happened yesterday.
E me lembro disso como se fosse ontem.
I never will forget it.
Jamais esquecerei.
She took me out back and she said, "Bryan, I'm going to tell you something,
Ela me levou lá fora e disse, "Bryan, vou lhe dizer uma coisa,
but you don't tell anybody what I tell you."
mas não diga a ninguém o que lhe direi."
I said, "Okay, Mama."
Eu disse, "Ok, vovó."
She said, "Now you make sure you don't do that." I said, "Sure."
Ela disse, "Agora me garanta que não fará isso." Eu disse, "Claro."
Then she sat me down and she looked at me
Então ela me pôs sentado, olhou para mim
and she said, "I want you to know
e disse, "Quero que você saiba
I've been watching you."
que tenho observado você."
And she said, "I think you're special."
Ela disse, "Acho que você é especial."
She said, "I think you can do anything you want to do."
Ela disse, "Penso que você consegue fazer o que quiser."
I will never forget it.
Jamais esquecerei isso.
And then she said, "I just need you to promise me three things, Bryan."
Então disse, "Quero apenas que me prometa três coisas, Bryan."
I said, "Okay, Mama."
Eu disse, "Ok, vovó."
She said, "The first thing I want you to promise me
Ela disse, "A primeira coisa que quero que prometa
is that you'll always love your mom."
é que sempre amará sua mãe."
She said, "That's my baby girl,
Ela disse, "Ela é minha filhinha,
and you have to promise me now you'll always take care of her."
e você tem que prometer agora que sempre tomará conta dela."
Well I adored my mom, so I said, "Yes, Mama. I'll do that."
Eu adorava minha mãe, então disse, "Sim, vovó. Farei isso."
Then she said, "The second thing I want you to promise me
Aí ela disse, "A segunda coisa que quero que prometa
is that you'll always do the right thing
é de sempre fazer a coisa certa
even when the right thing is the hard thing."
mesmo que a coisa certa seja a mais difícil."
And I thought about it and I said, "Yes, Mama. I'll do that."
E pensei sobre isso e disse, "Sim, vovó. Farei isso."
Then finally she said, "The third thing I want you to promise me
Finalmente ela disse, "A terceira coisa que quero que prometa
is that you'll never drink alcohol."
é nunca beber álcool."
(Laughter)
(Risos)
Well I was nine years old, so I said, "Yes, Mama. I'll do that."
Bem, eu tinha nove anos, então disse, "Sim, vovó. Farei isso."
I grew up in the country in the rural South,
Cresci no interior, no sul rural,
and I have a brother a year older than me and a sister a year younger.
e tenho um irmão um ano mais velho e uma irmã um ano mais nova.
When I was about 14 or 15,
Quando eu tinha 14 ou 15 anos,
one day my brother came home and he had this six-pack of beer --
um dia meu irmão chegou em casa com 6 cervejas --
I don't know where he got it --
Não sei onde ele as conseguiu --
and he grabbed me and my sister and we went out in the woods.
e pegou minha irmã e eu e fomos para a mata.
And we were kind of just out there doing the stuff we crazily did.
E ficamos lá fazendo as maluquices de sempre.
And he had a sip of this beer and he gave some to my sister and she had some,
Ele tomou um gole de cerveja, deu um pouco para minha irmã,
and they offered it to me.
e então me ofereceram.
I said, "No, no, no. That's okay. You all go ahead. I'm not going to have any beer."
Eu disse, "Não, não. Tudo bem. Podem beber. Não vou beber cerveja."
My brother said, "Come on. We're doing this today; you always do what we do.
Meu irmão disse, "Vamos. Estamos fazendo isso hoje; você sempre faz o mesmo que nós.
I had some, your sister had some. Have some beer."
Eu bebi um pouco, sua irmã bebeu. Beba a cerveja."
I said, "No, I don't feel right about that. Y'all go ahead. Y'all go ahead."
Eu disse, "Não, não me sentiria bem. Podem continuar. Continuem."
And then my brother started staring at me.
Então meu irmão começou a me encarar.
He said, "What's wrong with you? Have some beer."
Ele disse, "O que há com você? Tome a cerveja."
Then he looked at me real hard and he said,
Então me olhou bem sério e disse,
"Oh, I hope you're not still hung up
"Ah, espero que não tenha a ver
on that conversation Mama had with you."
com aquela conversa que a vovó teve com você."
(Laughter)
(Risos)
I said, "Well, what are you talking about?"
Eu disse, "Do que está falando?"
He said, "Oh, Mama tells all the grandkids that they're special."
Ele disse, "Ah, vovó diz para todos os netos que eles são especiais."
(Laughter)
(Risos)
I was devastated.
Fiquei desolado.
(Laughter)
(Risos)
And I'm going to admit something to you.
Tenho que admitir algo a vocês.
I'm going to tell you something I probably shouldn't.
Direi algo que provavelmente não deveria.
I know this might be broadcast broadly.
Sei que essa transmissão deve ser ampla.
But I'm 52 years old,
Mas tenho 52 anos,
and I'm going to admit to you
e vou admitir a vocês
that I've never had a drop of alcohol.
que nunca tomei uma gota de álcool.
(Applause)
(Aplausos)
I don't say that because I think that's virtuous;
Não digo isso por pensar que é uma virtude.
I say that because there is power in identity.
Digo isso pelo poder que a identidade tem.
When we create the right kind of identity,
Quando criamos o tipo certo de identidade,
we can say things to the world around us
podemos dizer coisas ao mundo que nos cerca
that they don't actually believe makes sense.
que eles não acreditam que tenha sentido.
We can get them to do things
Podemos conseguir que façam coisas
that they don't think they can do.
que não imaginam ser capazes.
When I thought about my grandmother,
Penso que minha avó,
of course she would think all her grandkids were special.
acreditava que todos os netos eram especiais.
My grandfather was in prison during prohibition.
Meu avô esteve preso durante a 'proibição'.
My male uncles died of alcohol-related diseases.
Meus tios morreram de doenças relacionadas ao álcool.
And these were the things she thought we needed to commit to.
E ela pensava que precisávamos nos compromissar com isso.
Well I've been trying to say something
Bem, venho tentando dizer algo
about our criminal justice system.
sobre nosso sistema de justiça criminal.
This country is very different today
Este país é hoje bem diferente
than it was 40 years ago.
do que era há 40 anos.
In 1972, there were 300,000 people in jails and prisons.
Em 1972, havia 300.000 presos.
Today, there are 2.3 million.
Hoje, há 2.3 milhões.
The United States now has the highest rate of incarceration
Os Estados Unidos agora têm a maior taxa de encarceramento
in the world.
do mundo.
We have seven million people on probation and parole.
Temos sete milhões de pessoas em liberdade assistida e condicional.
And mass incarceration, in my judgment,
E o encarceramento em massa, em minha opinião,
has fundamentally changed our world.
tem mudado fundamentalmente nosso mundo.
In poor communities, in communities of color
Em comunidades pobres, em comunidades negras,
there is this despair,
há esse desespero,
there is this hopelessness,
essa desesperança,
that is being shaped by these outcomes.
que é moldada por esses resultados.
One out of three black men
Um em cada três homens negros
between the ages of 18 and 30
entre 18 e 30 anos
is in jail, in prison, on probation or parole.
está na prisão, em liberdade assistida ou condicional.
In urban communities across this country --
Em comunidades urbanas pelo país --
Los Angeles, Philadelphia, Baltimore, Washington --
Los Angeles, Filadélfia, Baltimore, Washington --
50 to 60 percent of all young men of color are
50 a 60 porcento de todos os homens jovens de cor estão
in jail or prison or on probation or parole.
presos, em liberdade assistida ou em condicional.
Our system isn't just being shaped
Nosso sistema não está só sendo formado
in these ways that seem to be distorting around race,
desses modos que parecem estar distorcidos em torno da raça,
they're also distorted by poverty.
eles também estão sendo distorcidos pela pobreza.
We have a system of justice in this country
Temos um sistema de justiça neste país
that treats you much better
que o trata muito melhor
if you're rich and guilty than if you're poor and innocent.
se você é rico e culpado do que se é pobre e inocente.
Wealth, not culpability,
Riqueza, não culpabilidade,
shapes outcomes.
molda os resultados.
And yet, we seem to be very comfortable.
E ainda assim, parecemos estar bem confortáveis.
The politics of fear and anger
As políticas de medo e fúria
have made us believe
nos têm feito acreditar
that these are problems that are not our problems.
que esses problemas não são nossos.
We've been disconnected.
Estamos desconectados.
It's interesting to me.
Isso me interessa.
We're looking at some very interesting developments in our work.
Estamos diante de importantes avanços em nosso trabalho.
My state of Alabama, like a number of states,
Meu estado do Alabama, como outros estados,
actually permanently disenfranchises you
privam definitivamente as pessoas de direitos,
if you have a criminal conviction.
se tiverem uma condenação penal.
Right now in Alabama
Agora mesmo no Alabama,
34 percent of the black male population
34 porcento da população negra masculina
has permanently lost the right to vote.
perdeu permanentemente o direito ao voto.
We're actually projecting in another 10 years
Estamos de fato projetando que em mais 10 anos
the level of disenfranchisement
o nível de perda de direitos
will be as high as it's been
será tão elevado como era
since prior to the passage of the Voting Rights Act.
antes de aprovarem a lei de direito ao voto.
And there is this stunning silence.
Temos esse silêncio impressionante.
I represent children.
Eu represento crianças.
A lot of my clients are very young.
Muitos de meus clientes são bem jovens.
The United States is the only country in the world
Os Estados Unidos é o único país do mundo
where we sentence 13-year-old children
onde crianças de 13 anos são sentenciadas
to die in prison.
a morrrer na prisão.
We have life imprisonment without parole for kids in this country.
Temos nesse país prisão perpétua de crianças, sem direito a condicional.
And we're actually doing some litigation.
E de fato, estamos lutando contra isso.
The only country in the world.
O único país no mundo.
I represent people on death row.
Represento gente no corredor da morte.
It's interesting, this question of the death penalty.
É interessante, essa questão da pena de morte.
In many ways, we've been taught to think
De muitas formas, fomos ensinados a pensar
that the real question is,
que a principal questão é
do people deserve to die for the crimes they've committed?
se as pessoas merecem morrer pelos crimes cometidos?
And that's a very sensible question.
Essa é uma questão muito delicada.
But there's another way of thinking
Mas há outra maneira de pensar
about where we are in our identity.
sobre onde estamos em relação a nossa identidade.
The other way of thinking about it
A outra maneira de pensar sobre isso
is not, do people deserve to die for the crimes they commit,
não é se as pessoas merecem morrer pelos crimes que cometeram,
but do we deserve to kill?
mas sim, merecemos matar?
I mean, it's fascinating.
Isso é fascinante.
Death penalty in America is defined by error.
A pena de morte nos Estados Unidos é definida pelo erro.
For every nine people who have been executed,
Para cada nove pessoas executadas,
we've actually identified one innocent person
identificamos uma inocente
who's been exonerated and released from death row.
que foi absolvida e libertada do corredor da morte.
A kind of astonishing error rate --
Uma taxa de erro impressionante --
one out of nine people innocent.
uma inocente a cada nove pessoas.
I mean, it's fascinating.
Isso é fascinante.
In aviation, we would never let people fly on airplanes
Na aviação, jamais permitiríamos que as pessoas voassem
if for every nine planes that took off
se de cada nove aviões que decolassem,
one would crash.
um caísse.
But somehow we can insulate ourselves from this problem.
Mas de algum modo conseguimos nos afastar desse problema.
It's not our problem.
Não é problema nosso.
It's not our burden.
Não é nosso fardo.
It's not our struggle.
Não é nossa luta.
I talk a lot about these issues.
Falo muito sobre essas questões.
I talk about race and this question
Falo sobre raça e essa questão
of whether we deserve to kill.
sobre se merecemos matar.
And it's interesting, when I teach my students about African-American history,
É interessante, quando ensino história afro-americana a meus alunos,
I tell them about slavery.
falo a eles sobre escravidão.
I tell them about terrorism,
Falo sobre terrorismo,
the era that began at the end of reconstruction
a era que começou ao final da reconstrução
that went on to World War II.
que levou a 2ª Guerra Mundial.
We don't really know very much about it.
Na verdade, não sabemos muito sobre isso.
But for African-Americans in this country,
Mas para afro-americanos neste país,
that was an era defined by terror.
foi uma era definida pelo terror.
In many communities, people had to worry about being lynched.
Em muitas comunidades, as pessoas receavam ser linchadas.
They had to worry about being bombed.
Preocupavam-se em ser bombardeadas.
It was the threat of terror that shaped their lives.
Era a ameaça do terror que moldava suas vidas.
And these older people come up to me now
E essas pessoas mais velhas vêm a mim agora
and they say, "Mr. Stevenson, you give talks, you make speeches,
e dizem, "Mr. Stevenson, você dá palestras, faz discursos,
you tell people to stop saying
você diz às pessoas para pararem de dizer
we're dealing with terrorism for the first time in our nation's history
que estamos lidando com terrorismo pela 1ª vez na história da nação
after 9/11."
após 11/9."
They tell me to say, "No, tell them that we grew up with that."
Eles me falam para dizer, "Não, diga a eles que nós crescemos com isso."
And that era of terrorism, of course,
E que a era do terrorismo, claro,
was followed by segregation
foi seguida pela segregação
and decades of racial subordination
e décadas de subordinação racial
and apartheid.
e apartheid.
And yet, we have in this country this dynamic
Todavia, temos nesse país essa dinâmica
where we really don't like to talk about our problems.
onde não gostamos de falar dos nossos problemas.
We don't like to talk about our history.
Não gostamos de falar da nossa história.
And because of that, we really haven't understood
E por isso, realmente não entendemos
what it's meant to do the things we've done historically.
o significado do que historicamente temos feito.
We're constantly running into each other.
Estamos constantemente colidindo nos outros.
We're constantly creating tensions and conflicts.
Estamos constantemente criando tensões e conflitos.
We have a hard time talking about race,
Temos dificuldade em falar sobre raça,
and I believe it's because we are unwilling to commit ourselves
e creio que é porque nos recusamos a nos compromissar
to a process of truth and reconciliation.
com um processo de verdade e reconciliação.
In South Africa, people understood
Na África do Sul, as pessoas compreenderam
that we couldn't overcome apartheid
que não poderíamos vencer o apartheid
without a commitment to truth and reconciliation.
sem um compromisso com a verdade e reconciliação.
In Rwanda, even after the genocide, there was this commitment,
Em Ruanda, mesmo após o genocídio, houve esse compromisso,
but in this country we haven't done that.
mas nesse país, não fizemos isso.
I was giving some lectures in Germany about the death penalty.
Estava dando palestras sobre pena de morte na Alemanha.
It was fascinating
Foi fascinante
because one of the scholars stood up after the presentation
porque um dos acadêmicos levantou-se após a apresentação
and said, "Well you know it's deeply troubling
e disse, "Sabe, é muito preocupante
to hear what you're talking about."
ouvir o que você diz."
He said, "We don't have the death penalty in Germany.
Ele disse, "Não temos pena de morte na Alemanha.
And of course, we can never have the death penalty in Germany."
E claro, jamais poderemos ter pena de morte na Alemanha."
And the room got very quiet,
E a sala ficou em silêncio,
and this woman said,
e essa mulher disse,
"There's no way, with our history,
"Jamais, com nossa história,
we could ever engage
poderíamos nos comprometer
in the systematic killing of human beings.
na matança sistemática de seres humanos.
It would be unconscionable for us
Seria inconcebível para nós,
to, in an intentional and deliberate way,
de uma maneira intencional e deliberada,
set about executing people."
dispor-nos a executar pessoas."
And I thought about that.
E eu refleti sobre isso.
What would it feel like
Como nos sentiríamos
to be living in a world
em um mundo onde
where the nation state of Germany was executing people,
uma nação como a Alemanha executasse pessoas,
especially if they were disproportionately Jewish?
especialmente se elas fossem em sua maioria judias?
I couldn't bear it.
Eu não toleraria.
It would be unconscionable.
Seria inconcebível.
And yet, in this country,
Contudo, nesse país,
in the states of the Old South,
nos estados do antigo sul,
we execute people --
nós executamos pessoas --
where you're 11 times more likely to get the death penalty
onde a chance de se obter pena de morte é 11 vezes maior
if the victim is white than if the victim is black,
se a vítima for branca do que se a vítima for negra,
22 times more likely to get it
chance 22 vezes maior
if the defendant is black and the victim is white --
se o réu for negro e a vítima branca --
in the very states where there are buried in the ground
nos mesmos estados em cujos solos foram enterrados
the bodies of people who were lynched.
os corpos de gente que foi linchada.
And yet, there is this disconnect.
No entanto, há essa desconexão.
Well I believe that our identity is at risk.
Creio que nossa identidade está em risco.
That when we actually don't care
É que quando não nos importamos de verdade
about these difficult things,
com essas coisas difíceis,
the positive and wonderful things
as coisas positivas e maravilhosas
are nonetheless implicated.
também ficam comprometidas.
We love innovation.
Adoramos inovação.
We love technology. We love creativity.
Adoramos tecnologia. Adoramos criatividade.
We love entertainment.
Adoramos entretenimento.
But ultimately,
Mas por fim,
those realities
essas realidades
are shadowed by suffering,
são encobertas por sofrimento.
abuse, degradation,
abuso, degradação,
marginalization.
marginalização.
And for me, it becomes necessary
Para mim, torna-se necessário
to integrate the two.
integrar as duas.
Because ultimately we are talking
Pois afinal estamos falando
about a need to be more hopeful,
sobre a necessidade de sermos mais esperançosos,
more committed, more dedicated
mais comprometidos, mais dedicados
to the basic challenges of living in a complex world.
aos desafios básicos da vida em um mundo complexo.
And for me that means
E para mim isso significa
spending time thinking and talking
gastar tempo pensando e falando
about the poor, the disadvantaged,
sobre o pobre, o desfavorecido,
those who will never get to TED.
aqueles que nunca chegarão ao TED.
But thinking about them in a way
Mas pensando neles de um modo
that is integrated in our own lives.
que é integrado com nossas próprias vidas.
You know ultimately, we all have to believe things we haven't seen.
Vocês sabem, afinal, temos todos que acreditar em coisas que não vemos.
We do. As rational as we are, as committed to intellect as we are.
Nós temos. Racionais como somos, comprometidos com o intelecto como somos.
Innovation, creativity,
Inovação, criatividade,
development comes
desenvolvimento chegam
not from the ideas in our mind alone.
não só das ideias em nossa mente.
They come from the ideas in our mind
Elas vêm das ideias em nossa mente
that are also fueled
que também são alimentadas
by some conviction in our heart.
por alguma convicção em nosso coração.
And it's that mind-heart connection
E é esta conexão entre mente e coração
that I believe compels us
que acredito que nos força
to not just be attentive
não apenas há estarmos atentos
to all the bright and dazzly things,
a todas as coisas brilhantes e deslumbrantes,
but also the dark and difficult things.
mas também às escuras e difíceis.
Vaclav Havel, the great Czech leader, talked about this.
Vaclav Havel, o grande líder checo, falava sobre isso.
He said, "When we were in Eastern Europe and dealing with oppression,
Ele disse, "Quando estivemos no Leste Europeu, lidando com a opressão,
we wanted all kinds of things,
queríamos todo tipo de coisa,
but mostly what we needed was hope,
mas, acima de tudo, necessitávamos de esperança,
an orientation of the spirit,
uma orientação ao espírito,
a willingness to sometimes be in hopeless places
uma benevolência por estarmos em lugares de desesperança
and be a witness."
e sermos testemunhas."
Well that orientation of the spirit
Bem essa orientação ao espírito
is very much at the core of what I believe
está bem no centro do que acredito que
even TED communities
mesmo comunidades TED
have to be engaged in.
devem se compromissar.
There is no disconnect
Não há desconexão
around technology and design
entre tecnologia e design
that will allow us to be fully human
que nos permitirá ser plenamente humanos,
until we pay attention to suffering,
até prestarmos atenção ao sofrimento,
to poverty, to exclusion, to unfairness, to injustice.
à pobreza, à exclusão, à desigualdade, à injustiça.
Now I will warn you
Agora vou advertí-los
that this kind of identity
que esse tipo de identidade
is a much more challenging identity
é uma identidade muito mais desafiadora
than ones that don't pay attention to this.
do que as que não prestam atenção à isso.
It will get to you.
Ela o encontrará.
I had the great privilege, when I was a young lawyer, of meeting Rosa Parks.
Tive o grande privilégio, quando era um jovem advogado, de conhecer Rosa Parks.
And Ms. Parks used to come back to Montgomery every now and then,
E a Sra. Parks costumava vir a Montgomery vez ou outra,
and she would get together with two of her dearest friends,
e se encontrava com duas de suas queridas amigas,
these older women,
essas senhoras mais velhas,
Johnnie Carr who was the organizer
Johnnie Carr que foi a organizadora
of the Montgomery bus boycott --
do boicote aos ônibus em Montgomery,
amazing African-American woman --
uma incrível mulher afro-americana,
and Virginia Durr, a white woman,
e Virginia Durr, uma mulher branca,
whose husband, Clifford Durr, represented Dr. King.
cujo marido, Clifford Durr, representava o Dr. King.
And these women would get together and just talk.
Essas mulheres se reuniam e conversavam.
And every now and then Ms. Carr would call me,
E vez ou outra a Sra. Carr me ligava,
and she'd say, "Bryan, Ms. Parks is coming to town. We're going to get together and talk.
e dizia, "Bryan, a Sra. Parks está chegando. Vamos nos encontrar e conversar.
Do you want to come over and listen?"
Você quer vir e escutar?"
And I'd say, "Yes, Ma'am, I do."
Eu dizia, "Sim, senhora, eu quero."
And she'd say, "Well what are you going to do when you get here?"
E ela dizia, "O que você vai fazer quando chegar aqui?"
I said, "I'm going to listen."
Eu dizia, "vou escutar."
And I'd go over there and I would, I would just listen.
E eu ia lá e ficava só escutando.
It would be so energizing and so empowering.
Era tão estimulante, tão revigorante.
And one time I was over there listening to these women talk,
Uma vez estava lá apenas ouvindo essas mulheres falando,
and after a couple of hours Ms. Parks turned to me
e após algumas horas a sra. Parks virou-se para mim
and she said, "Now Bryan, tell me what the Equal Justice Initiative is.
e disse, "Agora Bryan, diga-me o que é essa 'Equal Justice Initiative'.
Tell me what you're trying to do."
Me diz o que está tentando fazer."
And I began giving her my rap.
E comecei a a lhe contar minha ideia.
I said, "Well we're trying to challenge injustice.
Eu disse, "Estamos tentando contestar a injustiça.
We're trying to help people who have been wrongly convicted.
Estamos tentando ajudar gente que foi erroneamente condenada.
We're trying to confront bias and discrimination
Estamos tentando confrontar preconceito e discriminação
in the administration of criminal justice.
na administração da justiça criminal.
We're trying to end life without parole sentences for children.
Estamos tentando acabar com prisão perpétua de crianças.
We're trying to do something about the death penalty.
Estamos tentando fazer algo a respeito da pena de morte.
We're trying to reduce the prison population.
Estamos tentando reduzir a população carcerária.
We're trying to end mass incarceration."
Estamos tentando acabar o encarceramento em massa."
I gave her my whole rap, and when I finished she looked at me
Contei minha história toda, e quando terminei ela olhou para mim
and she said, "Mmm mmm mmm."
e disse, "Umm umm umm."
She said, "That's going to make you tired, tired, tired."
Ela disse, "Isso vai lhe deixar cansado, cansado, cansado."
(Laughter)
(Risos)
And that's when Ms. Carr leaned forward, she put her finger in my face,
E aí a Sra. Carr se aproximou e pôs o dedo na minha cara,
she said, "That's why you've got to be brave, brave, brave."
ela disse, "É por isso que você tem que ser corajoso, corajoso, corajoso."
And I actually believe that the TED community
E de fato acredito que a comunidade TED
needs to be more courageous.
precisa ser mais corajosa.
We need to find ways
Precisamos encontrar meios
to embrace these challenges,
de abraçar esses desafios,
these problems, the suffering.
esses problemas, o sofrimento.
Because ultimately, our humanity depends
Porque afinal nossa humanidade depende
on everyone's humanity.
da humanidade de todos.
I've learned very simple things doing the work that I do.
Aprendi coisas bem simples fazendo meu trabalho.
It's just taught me very simple things.
Ele me ensinou coisas muito simples.
I've come to understand and to believe
Eu passei a entender e acreditar
that each of us
que cada um de nós
is more than the worst thing we've ever done.
é mais do que a pior coisa que já fizemos.
I believe that for every person on the planet.
Acredito nisso para todas as pessoas do planeta.
I think if somebody tells a lie, they're not just a liar.
Penso que se alguém mente, ele não é só um mentiroso.
I think if somebody takes something that doesn't belong to them,
Penso que se alguém subtrai algo que não lhe pertence,
they're not just a thief.
ele não é apenas um ladrão.
I think even if you kill someone, you're not just a killer.
Penso até que se você mata alguém, você não é apenas um assassino.
And because of that there's this basic human dignity
E por causa disso há essa dignidade humana básica
that must be respected by law.
que deve ser respeitada pela lei.
I also believe
Também acredito
that in many parts of this country,
que em muitas partes desse país,
and certainly in many parts of this globe,
e certamente em muitas partes deste globo,
that the opposite of poverty is not wealth.
o oposto de pobreza não é riqueza.
I don't believe that.
Não acredito nisso.
I actually think, in too many places,
Na verdade, penso que em muitos lugares,
the opposite of poverty is justice.
o oposto de pobreza é justiça.
And finally, I believe
E por fim, acredito
that, despite the fact that it is so dramatic
que, a despeito do fato de ser tão dramático,
and so beautiful and so inspiring
tão lindo, tão inspirador
and so stimulating,
e tão estimulante,
we will ultimately not be judged by our technology,
nós afinal não seremos julgados por nossa tecnologia,
we won't be judged by our design,
não seremos julgados por nosso design,
we won't be judged by our intellect and reason.
não seremos julgados por nosso intelecto e razão.
Ultimately, you judge the character of a society,
Afinal, você julga o caráter de uma sociedade,
not by how they treat their rich and the powerful and the privileged,
não pelo modo como ela trata seus ricos, poderosos e privilegiados,
but by how they treat the poor,
mas como ela trata o pobre,
the condemned, the incarcerated.
o condenado, o encarcerado.
Because it's in that nexus
Porque é nesse nexo
that we actually begin to understand truly profound things
que começamos a entender de verdade as coisas profundas
about who we are.
sobre quem somos.
I sometimes get out of balance. I'll end with this story.
Às vezes me descompenso. Vou terminar com esta história.
I sometimes push too hard.
Às vezes eu exagero muito.
I do get tired, as we all do.
Eu me canso, como qualquer um.
Sometimes those ideas get ahead of our thinking
Às vezes essas ideias se adiantam em nosso pensamento
in ways that are important.
de um jeito importante.
And I've been representing these kids
E eu represento esses meninos
who have been sentenced to do these very harsh sentences.
que são sentenciados a cumprir penas muito pesadas.
And I go to the jail and I see my client who's 13 and 14,
vou à cadeia e vejo meu cliente que tem 13 e 14 anos,
and he's been certified to stand trial as an adult.
e responde ao processo como adulto.
I start thinking, well, how did that happen?
Começo a pensar, como isso aconteceu?
How can a judge turn you into something
Como pode um juiz transformá-lo em algo
that you're not?
que você não é?
And the judge has certified him as an adult, but I see this kid.
E o juiz o declara como um adulto, mas eu vejo esse menino.
And I was up too late one night and I starting thinking,
E eu estava acordado até tarde uma noite e comecei a pensar,
well gosh, if the judge can turn you into something that you're not,
nossa, se o juiz pode transformá-lo em algo que você não é,
the judge must have magic power.
o juiz deve ter poderes mágicos.
Yeah, Bryan, the judge has some magic power.
Sim, Bryan, o juiz tem poderes mágicos.
You should ask for some of that.
Você deve pedir um pouco disso.
And because I was up too late, wasn't thinking real straight,
E por eu estar acordado até tarde da noite, não estava raciocinando bem,
I started working on a motion.
estava trabalhando em uma petição.
And I had a client who was 14 years old, a young, poor black kid.
Eu tinha um cliente de 14 anos, um jovem pobre e negro.
And I started working on this motion,
E comecei a trabalhar nessa petição,
and the head of the motion was: "Motion to try my poor,
e o cabeçalho da petição era: Moção para julgar meu pobre
14-year-old black male client
cliente negro de 14 anos
like a privileged, white 75-year-old
como um privilegiado executivo
corporate executive."
branco de 75 anos."
(Applause)
(Aplausos)
And I put in my motion
E coloquei em minha petição
that there was prosecutorial misconduct and police misconduct and judicial misconduct.
que havia desvio de conduta do MP, desvio de conduta da polícia e do judiciário.
There was a crazy line in there about how there's no conduct in this county,
Havia uma frase doida lá sobre como não há conduta nesse país,
it's all misconduct.
é tudo desvio de conduta.
And the next morning, I woke up and I thought, now did I dream that crazy motion,
E na manhã seguinte, acordei e pensei, será que sonhei com essa petição maluca,
or did I actually write it?
ou eu realmente a escrevi?
And to my horror, not only had I written it,
E para meu horror, não apenas a havia escrito,
but I had sent it to court.
como a enviara ao tribunal.
(Applause)
(Aplausos)
A couple months went by,
Uns meses se passaram,
and I had just forgotten all about it.
e eu já havia esquecido aquilo tudo.
And I finally decided,
E por fim decidi,
oh gosh, I've got to go to the court and do this crazy case.
nossa, tenho que ir ao fórum e atuar nessa causa maluca.
And I got into my car
Entrei no carro
and I was feeling really overwhelmed -- overwhelmed.
e estava me sentindo muito abalado.
And I got in my car and I went to this courthouse.
Entrei no carro e fui ao tribunal.
And I was thinking, this is going to be so difficult, so painful.
E estava pensando, isso vai ser tão difícil, tão sofrido.
And I finally got out of the car and I started walking up to the courthouse.
E finalmente saí do carro e comecei a andar em direção ao tribunal.
And as I was walking up the steps of this courthouse,
E ao subir as escadas do tribunal,
there was an older black man who was the janitor in this courthouse.
havia esse senhor negro que era servente do tribunal.
When this man saw me, he came over to me
Quando esse homen me viu, ele se aproximou
and he said, "Who are you?"
e disse, "Quem é você?"
I said, "I'm a lawyer." He said, "You're a lawyer?" I said, "Yes, sir."
Eu disse, "Sou advogado." Ele disse, "Você é advogado?" Eu disse, Sim, Sr."
And this man came over to me
E esse homem veio
and he hugged me.
e me abraçou.
And he whispered in my ear.
E sussurou no meu ouvido.
He said, "I'm so proud of you."
Disse, "Estou tão orgulhoso de você."
And I have to tell you,
E tenho que lhes dizer,
it was energizing.
foi tão revigorante.
It connected deeply with something in me
Isso se conectou profundamente com algo em mim
about identity,
sobre identidade,
about the capacity of every person to contribute
sobre a capacidade de cada pessoa contribuir
to a community, to a perspective that is hopeful.
com uma comunidade, com uma perspectiva de esperança.
Well I went into the courtroom.
Aí entrei na sala de audiência.
And as soon as I walked inside, the judge saw me coming in.
E tão logo entrei, o juiz me viu chegando.
He said, "Mr. Stevenson, did you write this crazy motion?"
Ele disse, "Sr. Stevenson, você escreveu essa moção maluca?"
I said, "Yes, sir. I did." And we started arguing.
Eu disse, "Sim, sr. escrevi." E começamos a discutir.
And people started coming in because they were just outraged.
Começou a chegar gente pois estavam muito revoltados.
I had written these crazy things.
Eu tinha escrito essas coisas loucas.
And police officers were coming in
Foram chegando policiais,
and assistant prosecutors and clerk workers.
assistentes de acusação e serventuários.
And before I knew it, the courtroom was filled with people
E antes que eu percebesse, a sala de audiência estava cheia de gente
angry that we were talking about race,
zangada por estarmos falando sobre raça,
that we were talking about poverty,
por estarmos falando sobre pobreza,
that we were talking about inequality.
por estarmos falando sobre desigualdade.
And out of the corner of my eye, I could see this janitor pacing back and forth.
E de soslaio, eu podia ver esse servente pra lá e pra cá.
And he kept looking through the window, and he could hear all of this holler.
Ele ficava olhando pela janela, e podia ouvir toda a confusão.
He kept pacing back and forth.
Ele continuava pra lá e pra cá.
And finally, this older black man with this very worried look on his face
E finalmente, esse senhor negro com ar muito preocupado
came into the courtroom and sat down behind me,
chegou na sala de audiências e sentou-se atrás de mim,
almost at counsel table.
bem perto da mesa de audiência.
About 10 minutes later the judge said we would take a break.
Dez minutos depois, o juiz disse que faríamos um recesso.
And during the break there was a deputy sheriff who was offended
Durante o recesso um adjunto de xerife se sentiu ofendido
that the janitor had come into court.
pelo servente ter entrado na sala.
And this deputy jumped up and he ran over to this older black man.
E esse adjunto pulava e corria atrás desse senhor negro.
He said, "Jimmy, what are you doing in this courtroom?"
Ele disse, "Jimmy, o que está fazendo nesta sala de audiência?"
And this older black man stood up
E o senhor negro se levantou,
and he looked at that deputy and he looked at me
olhou para o adjunto, olhou para mim
and he said, "I came into this courtroom
e disse, "Entrei nesta sala de audiência
to tell this young man,
para dizer a esse jovem,
keep your eyes on the prize, hold on."
Continue com foco no objetivo, aguente firme."
I've come to TED
Vim ao TED
because I believe that many of you understand
porque acredito que muitos de vocês compreendem
that the moral arc of the universe is long,
que o arco moral do universo é longo,
but it bends toward justice.
mas ele pende em direção à justiça.
That we cannot be full evolved human beings
Que não seremos seres humanos plenamente evoluídos
until we care about human rights and basic dignity.
até que nos importemos com direitos humanos e dignidade básica.
That all of our survival
Que a nossa sobrevivência
is tied to the survival of everyone.
está atada à sobrevivência de todos.
That our visions of technology and design
Que nossas visões de tecnologia, design,
and entertainment and creativity
entretenimento e criatividade
have to be married with visions
precisam estar casadas com as visões
of humanity, compassion and justice.
de humanidade, compaixão e justiça.
And more than anything,
E mais do que tudo,
for those of you who share that,
para os que compartilham isso,
I've simply come to tell you
simplesmente lhes digo
to keep your eyes on the prize, hold on.
para ficarem de olho no prêmio, segurem firme.
Thank you very much.
Muito obrigado.
(Applause)
(Aplausos)
Chris Anderson: So you heard and saw
Chris Anderson: Então você ouviu e viu
an obvious desire by this audience, this community,
um desejo óbvio desta platéia, esta comunidade,
to help you on your way and to do something on this issue.
de ajudá-lo em sua trajetória e fazer algo por esta questão.
Other than writing a check,
Além de fazer um cheque,
what could we do?
o que podemos fazer?
BS: Well there are opportunities all around us.
BS: Há oportunidades por todo lado.
If you live in the state of California, for example,
Se você mora no estado da Califórnia, por exemplo,
there's a referendum coming up this spring
haverá um referendo na primavera
where actually there's going to be an effort
quando haverá um empenho
to redirect some of the money we spend on the politics of punishment.
para redirecionamento das verbas gastas com políticas punitivas.
For example, here in California
Por exemplo, aqui na Califórnia
we're going to spend one billion dollars
vamos gastar um bilhão de dólares
on the death penalty in the next five years --
em pena de morte, nos próximos cinco anos --
one billion dollars.
um bilhão de dólares.
And yet, 46 percent of all homicide cases
No entanto, 46 porcento dos casos de homicídios
don't result in arrest.
não resultam em prisões.
56 percent of all rape cases don't result.
56 porcento dos casos de estupro não resultam em nada.
So there's an opportunity to change that.
Há uma oportunidade de mudar isso.
And this referendum would propose having those dollars
E a proposta desse referendo é levar esses dólares
go to law enforcement and safety.
para a aplicação da lei e segurança.
And I think that opportunity exists all around us.
Penso que essa oportunidade existe por toda parte.
CA: There's been this huge decline
CA: Houve esse imenso declínio
in crime in America over the last three decades.
na criminalidade nos Estados Unidos nas últimas 3 décadas.
And part of the narrative of that
E, as vezes, parte da explicação disso é
is sometimes that it's about increased incarceration rates.
que é isso se deve ao aumento das taxas de encarceramento.
What would you say to someone who believed that?
O que você diria a alguém que crê nisso?
BS: Well actually the violent crime rate
BS: Realmente a taxa de crimes violentos
has remained relatively stable.
tem permanecido relativamente estável.
The great increase in mass incarceration in this country
O grande aumento no encarceramento em massa nesse país
wasn't really in violent crime categories.
não foi realmente nas categorias de crimes violentos.
It was this misguided war on drugs.
Foi nessa mal conduzida guerra às drogas.
That's where the dramatic increases have come
É de onde surgiu esse aumento dramático
in our prison population.
na nossa população carcerária.
And we got carried away with the rhetoric of punishment.
E nos deixamos levar pela retórica punitiva.
And so we have three strikes laws
Então temos leis 'three strikes'
that put people in prison forever
que colocam pessoas na cadeia para sempre,
for stealing a bicycle, for low-level property crimes,
por furtarem uma bicicleta, por crimes de baixa periculosidade,
rather than making them give those resources back
em vez de fazê-las devolver esses recursos
to the people who they victimized.
às suas vítimas.
I believe we need to do more to help people who are victimized by crime,
Acredito que precisamos fazer mais para ajudar quem foi vítima de algum crime,
not do less.
não menos.
And I think our current punishment philosophy
Penso que nossa atual filosofia punitiva
does nothing for no one.
não faz nada por ninguém.
And I think that's the orientation that we have to change.
E penso que é essa posição que temos de mudar.
(Applause)
(Aplausos)
CA: Bryan, you've struck a massive chord here.
CA: Bryan, você tocou a todos aqui.
You're an inspiring person.
Você é uma pessoa iluminada.
Thank you so much for coming to TED. Thank you.
Muito obrigado por ter vindo ao TED. Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)
Legenda Anterior
Pronúnciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Próxima Legenda
Pronúnciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda