Bryan Stevenson – Precisamos Falar Sobre Uma Injustiça

Bryan Stevenson – Precisamos Falar Sobre Uma Injustiça
23:41

Well this is a really extraordinary honor for me.

Esta é uma honra extraordinária para mim.

I spend most of my time

Passo a maior parte do tempo

in jails, in prisons, on death row.

em cadeias, prisões, no corredor da morte.

I spend most of my time in very low-income communities

Passo a maior parte do tempo em comunidades de baixa renda,

in the projects and places where there's a great deal of hopelessness.

nos projetos e nos lugares onde há pouca esperança.

And being here at TED

Estar aqui no TED

and seeing the stimulation, hearing it,

e ver o entusiasmo, ouví-lo,

has been very, very energizing to me.

é muito revigorante para mim.

And one of the things that's emerged in my short time here

E uma das coisas que notei em meu curto tempo aqui

is that TED has an identity.

é que o TED tem uma identidade.

And you can actually say things here

E aqui vocês podem dizer coisas

that have impacts around the world.

que têm impacto no mundo todo.

And sometimes when it comes through TED,

E, às vezes, quando isso vem do TED,

it has meaning and power

tem um sentido e uma força

that it doesn't have when it doesn't.

que não teria de outro modo.

And I mention that because I think identity is really important.

Menciono isso por acreditar que identidade é muito importante.

And we've had some fantastic presentations.

E tivemos algumas apresentações fantásticas.

And I think what we've learned

Penso que aprendemos que

is that, if you're a teacher your words can be meaningful,

se você é professor, suas palavras podem ser significativas,

but if you're a compassionate teacher,

mas se você é um professor comprometido,

they can be especially meaningful.

elas podem ter um significado especial.

If you're a doctor you can do some good things,

Se você é médico, pode fazer coisas boas,

but if you're a caring doctor you can do some other things.

mas se é um médico atencioso, pode fazer mais coisas.

And so I want to talk about the power of identity.

Então quero falar sobre o poder da identidade.

And I didn't learn about this actually

Na verdade, não aprendi sobre isso

practicing law and doing the work that I do.

praticando o direito e fazendo meu trabalho.

I actually learned about this from my grandmother.

Aprendi com minha avó.

I grew up in a house

Cresci em uma casa

that was the traditional African-American home

que era o tradicional lar afro-americano,

that was dominated by a matriarch,

comandado por uma matriarca,

and that matriarch was my grandmother.

e essa matriarca era minha avó.

She was tough, she was strong,

Ela era durona, era forte,

she was powerful.

era poderosa.

She was the end of every argument in our family.

Ela era o fim de cada discussão em família.

She was the beginning of a lot of arguments in our family.

Era o início de muitas discussões em família.

She was the daughter of people who were actually enslaved.

Era filha de pessoas que foram escravizadas.

Her parents were born in slavery in Virginia in the 1840's.

Seus pais nasceram na escravidão, na Virgínia, em 1840.

She was born in the 1880's

Ela nasceu na época de 1880

and the experience of slavery

e a experiência com a escravidão

very much shaped the way she saw the world.

moldou a forma como ela via o mundo.

And my grandmother was tough, but she was also loving.

Minha avó era durona, mas também amorosa.

When I would see her as a little boy,

Quando eu a via na infância,

she'd come up to me and she'd give me these hugs.

ela vinha e me dava esses abraços.

And she'd squeeze me so tight I could barely breathe

E me apertava tanto que eu mal conseguia respirar

and then she'd let me go.

e então me soltava.

And an hour or two later, if I saw her,

Uma hora ou duas mais tarde, se eu a visse,

she'd come over to me and she'd say, "Bryan, do you still feel me hugging you?"

ela vinha e dizia, "Bryan, você ainda sente meu abraço?

And if I said, "No," she'd assault me again,

E se eu dissesse, "Não", ela me atacava novamente,

and if I said, "Yes," she'd leave me alone.

e se eu dissesse, "Sim", ela me deixava em paz.

And she just had this quality

Ela tinha essa qualidade

that you always wanted to be near her.

de se querer tê-la sempre por perto.

And the only challenge was that she had 10 children.

E a única complicação era ela ter 10 filhos.

My mom was the youngest of her 10 kids.

Minha mãe era a mais nova dos dez.

And sometimes when I would go and spend time with her,

E, às vezes, quando eu passava algum tempo com ela,

it would be difficult to get her time and attention.

era difícil conseguir seu tempo e atenção.

My cousins would be running around everywhere.

Meus primos estavam sempre por toda parte.

And I remember, when I was about eight or nine years old,

E me lembro, quando tinha uns oito ou nove anos,

waking up one morning, going into the living room,

acordei uma manhã, fui à sala,

and all of my cousins were running around.

e meus primos estavam lá correndo.

And my grandmother was sitting across the room

Minha avó estava sentada do outro lado da sala

staring at me.

olhando para mim.

And at first I thought we were playing a game.

No início pensei que estávamos brincando.

And I would look at her and I'd smile,

E eu olhava para ela e sorria,

but she was very serious.

mas ela estava séria.

And after about 15 or 20 minutes of this,

Depois de uns 15 ou 20 minutos disso,

she got up and she came across the room

ela se levantou, atravessou a sala,

and she took me by the hand

me pegou pela mão

and she said, "Come on, Bryan. You and I are going to have a talk."

e disse, "Vem cá, Bryan. Vamos ter uma conversa."

And I remember this just like it happened yesterday.

E me lembro disso como se fosse ontem.

I never will forget it.

Jamais esquecerei.

She took me out back and she said, "Bryan, I'm going to tell you something,

Ela me levou lá fora e disse, "Bryan, vou lhe dizer uma coisa,

but you don't tell anybody what I tell you."

mas não diga a ninguém o que lhe direi."

I said, "Okay, Mama."

Eu disse, "Ok, vovó."

She said, "Now you make sure you don't do that." I said, "Sure."

Ela disse, "Agora me garanta que não fará isso." Eu disse, "Claro."

Then she sat me down and she looked at me

Então ela me pôs sentado, olhou para mim

and she said, "I want you to know

e disse, "Quero que você saiba

I've been watching you."

que tenho observado você."

And she said, "I think you're special."

Ela disse, "Acho que você é especial."

She said, "I think you can do anything you want to do."

Ela disse, "Penso que você consegue fazer o que quiser."

I will never forget it.

Jamais esquecerei isso.

And then she said, "I just need you to promise me three things, Bryan."

Então disse, "Quero apenas que me prometa três coisas, Bryan."

I said, "Okay, Mama."

Eu disse, "Ok, vovó."

She said, "The first thing I want you to promise me

Ela disse, "A primeira coisa que quero que prometa

is that you'll always love your mom."

é que sempre amará sua mãe."

She said, "That's my baby girl,

Ela disse, "Ela é minha filhinha,

and you have to promise me now you'll always take care of her."

e você tem que prometer agora que sempre tomará conta dela."

Well I adored my mom, so I said, "Yes, Mama. I'll do that."

Eu adorava minha mãe, então disse, "Sim, vovó. Farei isso."

Then she said, "The second thing I want you to promise me

Aí ela disse, "A segunda coisa que quero que prometa

is that you'll always do the right thing

é de sempre fazer a coisa certa

even when the right thing is the hard thing."

mesmo que a coisa certa seja a mais difícil."

And I thought about it and I said, "Yes, Mama. I'll do that."

E pensei sobre isso e disse, "Sim, vovó. Farei isso."

Then finally she said, "The third thing I want you to promise me

Finalmente ela disse, "A terceira coisa que quero que prometa

is that you'll never drink alcohol."

é nunca beber álcool."

(Laughter)

(Risos)

Well I was nine years old, so I said, "Yes, Mama. I'll do that."

Bem, eu tinha nove anos, então disse, "Sim, vovó. Farei isso."

I grew up in the country in the rural South,

Cresci no interior, no sul rural,

and I have a brother a year older than me and a sister a year younger.

e tenho um irmão um ano mais velho e uma irmã um ano mais nova.

When I was about 14 or 15,

Quando eu tinha 14 ou 15 anos,

one day my brother came home and he had this six-pack of beer --

um dia meu irmão chegou em casa com 6 cervejas --

I don't know where he got it --

Não sei onde ele as conseguiu --

and he grabbed me and my sister and we went out in the woods.

e pegou minha irmã e eu e fomos para a mata.

And we were kind of just out there doing the stuff we crazily did.

E ficamos lá fazendo as maluquices de sempre.

And he had a sip of this beer and he gave some to my sister and she had some,

Ele tomou um gole de cerveja, deu um pouco para minha irmã,

and they offered it to me.

e então me ofereceram.

I said, "No, no, no. That's okay. You all go ahead. I'm not going to have any beer."

Eu disse, "Não, não. Tudo bem. Podem beber. Não vou beber cerveja."

My brother said, "Come on. We're doing this today; you always do what we do.

Meu irmão disse, "Vamos. Estamos fazendo isso hoje; você sempre faz o mesmo que nós.

I had some, your sister had some. Have some beer."

Eu bebi um pouco, sua irmã bebeu. Beba a cerveja."

I said, "No, I don't feel right about that. Y'all go ahead. Y'all go ahead."

Eu disse, "Não, não me sentiria bem. Podem continuar. Continuem."

And then my brother started staring at me.

Então meu irmão começou a me encarar.

He said, "What's wrong with you? Have some beer."

Ele disse, "O que há com você? Tome a cerveja."

Then he looked at me real hard and he said,

Então me olhou bem sério e disse,

"Oh, I hope you're not still hung up

"Ah, espero que não tenha a ver

on that conversation Mama had with you."

com aquela conversa que a vovó teve com você."

(Laughter)

(Risos)

I said, "Well, what are you talking about?"

Eu disse, "Do que está falando?"

He said, "Oh, Mama tells all the grandkids that they're special."

Ele disse, "Ah, vovó diz para todos os netos que eles são especiais."

(Laughter)

(Risos)

I was devastated.

Fiquei desolado.

(Laughter)

(Risos)

And I'm going to admit something to you.

Tenho que admitir algo a vocês.

I'm going to tell you something I probably shouldn't.

Direi algo que provavelmente não deveria.

I know this might be broadcast broadly.

Sei que essa transmissão deve ser ampla.

But I'm 52 years old,

Mas tenho 52 anos,

and I'm going to admit to you

e vou admitir a vocês

that I've never had a drop of alcohol.

que nunca tomei uma gota de álcool.

(Applause)

(Aplausos)

I don't say that because I think that's virtuous;

Não digo isso por pensar que é uma virtude.

I say that because there is power in identity.

Digo isso pelo poder que a identidade tem.

When we create the right kind of identity,

Quando criamos o tipo certo de identidade,

we can say things to the world around us

podemos dizer coisas ao mundo que nos cerca

that they don't actually believe makes sense.

que eles não acreditam que tenha sentido.

We can get them to do things

Podemos conseguir que façam coisas

that they don't think they can do.

que não imaginam ser capazes.

When I thought about my grandmother,

Penso que minha avó,

of course she would think all her grandkids were special.

acreditava que todos os netos eram especiais.

My grandfather was in prison during prohibition.

Meu avô esteve preso durante a 'proibição'.

My male uncles died of alcohol-related diseases.

Meus tios morreram de doenças relacionadas ao álcool.

And these were the things she thought we needed to commit to.

E ela pensava que precisávamos nos compromissar com isso.

Well I've been trying to say something

Bem, venho tentando dizer algo

about our criminal justice system.

sobre nosso sistema de justiça criminal.

This country is very different today

Este país é hoje bem diferente

than it was 40 years ago.

do que era há 40 anos.

In 1972, there were 300,000 people in jails and prisons.

Em 1972, havia 300.000 presos.

Today, there are 2.3 million.

Hoje, há 2.3 milhões.

The United States now has the highest rate of incarceration

Os Estados Unidos agora têm a maior taxa de encarceramento

in the world.

do mundo.

We have seven million people on probation and parole.

Temos sete milhões de pessoas em liberdade assistida e condicional.

And mass incarceration, in my judgment,

E o encarceramento em massa, em minha opinião,

has fundamentally changed our world.

tem mudado fundamentalmente nosso mundo.

In poor communities, in communities of color

Em comunidades pobres, em comunidades negras,

there is this despair,

há esse desespero,

there is this hopelessness,

essa desesperança,

that is being shaped by these outcomes.

que é moldada por esses resultados.

One out of three black men

Um em cada três homens negros

between the ages of 18 and 30

entre 18 e 30 anos

is in jail, in prison, on probation or parole.

está na prisão, em liberdade assistida ou condicional.

In urban communities across this country --

Em comunidades urbanas pelo país --

Los Angeles, Philadelphia, Baltimore, Washington --

Los Angeles, Filadélfia, Baltimore, Washington --

50 to 60 percent of all young men of color are

50 a 60 porcento de todos os homens jovens de cor estão

in jail or prison or on probation or parole.

presos, em liberdade assistida ou em condicional.

Our system isn't just being shaped

Nosso sistema não está só sendo formado

in these ways that seem to be distorting around race,

desses modos que parecem estar distorcidos em torno da raça,

they're also distorted by poverty.

eles também estão sendo distorcidos pela pobreza.

We have a system of justice in this country

Temos um sistema de justiça neste país

that treats you much better

que o trata muito melhor

if you're rich and guilty than if you're poor and innocent.

se você é rico e culpado do que se é pobre e inocente.

Wealth, not culpability,

Riqueza, não culpabilidade,

shapes outcomes.

molda os resultados.

And yet, we seem to be very comfortable.

E ainda assim, parecemos estar bem confortáveis.

The politics of fear and anger

As políticas de medo e fúria

have made us believe

nos têm feito acreditar

that these are problems that are not our problems.

que esses problemas não são nossos.

We've been disconnected.

Estamos desconectados.

It's interesting to me.

Isso me interessa.

We're looking at some very interesting developments in our work.

Estamos diante de importantes avanços em nosso trabalho.

My state of Alabama, like a number of states,

Meu estado do Alabama, como outros estados,

actually permanently disenfranchises you

privam definitivamente as pessoas de direitos,

if you have a criminal conviction.

se tiverem uma condenação penal.

Right now in Alabama

Agora mesmo no Alabama,

34 percent of the black male population

34 porcento da população negra masculina

has permanently lost the right to vote.

perdeu permanentemente o direito ao voto.

We're actually projecting in another 10 years

Estamos de fato projetando que em mais 10 anos

the level of disenfranchisement

o nível de perda de direitos

will be as high as it's been

será tão elevado como era

since prior to the passage of the Voting Rights Act.

antes de aprovarem a lei de direito ao voto.

And there is this stunning silence.

Temos esse silêncio impressionante.

I represent children.

Eu represento crianças.

A lot of my clients are very young.

Muitos de meus clientes são bem jovens.

The United States is the only country in the world

Os Estados Unidos é o único país do mundo

where we sentence 13-year-old children

onde crianças de 13 anos são sentenciadas

to die in prison.

a morrrer na prisão.

We have life imprisonment without parole for kids in this country.

Temos nesse país prisão perpétua de crianças, sem direito a condicional.

And we're actually doing some litigation.

E de fato, estamos lutando contra isso.

The only country in the world.

O único país no mundo.

I represent people on death row.

Represento gente no corredor da morte.

It's interesting, this question of the death penalty.

É interessante, essa questão da pena de morte.

In many ways, we've been taught to think

De muitas formas, fomos ensinados a pensar

that the real question is,

que a principal questão é

do people deserve to die for the crimes they've committed?

se as pessoas merecem morrer pelos crimes cometidos?

And that's a very sensible question.

Essa é uma questão muito delicada.

But there's another way of thinking

Mas há outra maneira de pensar

about where we are in our identity.

sobre onde estamos em relação a nossa identidade.

The other way of thinking about it

A outra maneira de pensar sobre isso

is not, do people deserve to die for the crimes they commit,

não é se as pessoas merecem morrer pelos crimes que cometeram,

but do we deserve to kill?

mas sim, merecemos matar?

I mean, it's fascinating.

Isso é fascinante.

Death penalty in America is defined by error.

A pena de morte nos Estados Unidos é definida pelo erro.

For every nine people who have been executed,

Para cada nove pessoas executadas,

we've actually identified one innocent person

identificamos uma inocente

who's been exonerated and released from death row.

que foi absolvida e libertada do corredor da morte.

A kind of astonishing error rate --

Uma taxa de erro impressionante --

one out of nine people innocent.

uma inocente a cada nove pessoas.

I mean, it's fascinating.

Isso é fascinante.

In aviation, we would never let people fly on airplanes

Na aviação, jamais permitiríamos que as pessoas voassem

if for every nine planes that took off

se de cada nove aviões que decolassem,

one would crash.

um caísse.

But somehow we can insulate ourselves from this problem.

Mas de algum modo conseguimos nos afastar desse problema.

It's not our problem.

Não é problema nosso.

It's not our burden.

Não é nosso fardo.

It's not our struggle.

Não é nossa luta.

I talk a lot about these issues.

Falo muito sobre essas questões.

I talk about race and this question

Falo sobre raça e essa questão

of whether we deserve to kill.

sobre se merecemos matar.

And it's interesting, when I teach my students about African-American history,

É interessante, quando ensino história afro-americana a meus alunos,

I tell them about slavery.

falo a eles sobre escravidão.

I tell them about terrorism,

Falo sobre terrorismo,

the era that began at the end of reconstruction

a era que começou ao final da reconstrução

that went on to World War II.

que levou a 2ª Guerra Mundial.

We don't really know very much about it.

Na verdade, não sabemos muito sobre isso.

But for African-Americans in this country,

Mas para afro-americanos neste país,

that was an era defined by terror.

foi uma era definida pelo terror.

In many communities, people had to worry about being lynched.

Em muitas comunidades, as pessoas receavam ser linchadas.

They had to worry about being bombed.

Preocupavam-se em ser bombardeadas.

It was the threat of terror that shaped their lives.

Era a ameaça do terror que moldava suas vidas.

And these older people come up to me now

E essas pessoas mais velhas vêm a mim agora

and they say, "Mr. Stevenson, you give talks, you make speeches,

e dizem, "Mr. Stevenson, você dá palestras, faz discursos,

you tell people to stop saying

você diz às pessoas para pararem de dizer

we're dealing with terrorism for the first time in our nation's history

que estamos lidando com terrorismo pela 1ª vez na história da nação

after 9/11."

após 11/9."

They tell me to say, "No, tell them that we grew up with that."

Eles me falam para dizer, "Não, diga a eles que nós crescemos com isso."

And that era of terrorism, of course,

E que a era do terrorismo, claro,

was followed by segregation

foi seguida pela segregação

and decades of racial subordination

e décadas de subordinação racial

and apartheid.

e apartheid.

And yet, we have in this country this dynamic

Todavia, temos nesse país essa dinâmica

where we really don't like to talk about our problems.

onde não gostamos de falar dos nossos problemas.

We don't like to talk about our history.

Não gostamos de falar da nossa história.

And because of that, we really haven't understood

E por isso, realmente não entendemos

what it's meant to do the things we've done historically.

o significado do que historicamente temos feito.

We're constantly running into each other.

Estamos constantemente colidindo nos outros.

We're constantly creating tensions and conflicts.

Estamos constantemente criando tensões e conflitos.

We have a hard time talking about race,

Temos dificuldade em falar sobre raça,

and I believe it's because we are unwilling to commit ourselves

e creio que é porque nos recusamos a nos compromissar

to a process of truth and reconciliation.

com um processo de verdade e reconciliação.

In South Africa, people understood

Na África do Sul, as pessoas compreenderam

that we couldn't overcome apartheid

que não poderíamos vencer o apartheid

without a commitment to truth and reconciliation.

sem um compromisso com a verdade e reconciliação.

In Rwanda, even after the genocide, there was this commitment,

Em Ruanda, mesmo após o genocídio, houve esse compromisso,

but in this country we haven't done that.

mas nesse país, não fizemos isso.

I was giving some lectures in Germany about the death penalty.

Estava dando palestras sobre pena de morte na Alemanha.

It was fascinating

Foi fascinante

because one of the scholars stood up after the presentation

porque um dos acadêmicos levantou-se após a apresentação

and said, "Well you know it's deeply troubling

e disse, "Sabe, é muito preocupante

to hear what you're talking about."

ouvir o que você diz."

He said, "We don't have the death penalty in Germany.

Ele disse, "Não temos pena de morte na Alemanha.

And of course, we can never have the death penalty in Germany."

E claro, jamais poderemos ter pena de morte na Alemanha."

And the room got very quiet,

E a sala ficou em silêncio,

and this woman said,

e essa mulher disse,

"There's no way, with our history,

"Jamais, com nossa história,

we could ever engage

poderíamos nos comprometer

in the systematic killing of human beings.

na matança sistemática de seres humanos.

It would be unconscionable for us

Seria inconcebível para nós,

to, in an intentional and deliberate way,

de uma maneira intencional e deliberada,

set about executing people."

dispor-nos a executar pessoas."

And I thought about that.

E eu refleti sobre isso.

What would it feel like

Como nos sentiríamos

to be living in a world

em um mundo onde

where the nation state of Germany was executing people,

uma nação como a Alemanha executasse pessoas,

especially if they were disproportionately Jewish?

especialmente se elas fossem em sua maioria judias?

I couldn't bear it.

Eu não toleraria.

It would be unconscionable.

Seria inconcebível.

And yet, in this country,

Contudo, nesse país,

in the states of the Old South,

nos estados do antigo sul,

we execute people --

nós executamos pessoas --

where you're 11 times more likely to get the death penalty

onde a chance de se obter pena de morte é 11 vezes maior

if the victim is white than if the victim is black,

se a vítima for branca do que se a vítima for negra,

22 times more likely to get it

chance 22 vezes maior

if the defendant is black and the victim is white --

se o réu for negro e a vítima branca --

in the very states where there are buried in the ground

nos mesmos estados em cujos solos foram enterrados

the bodies of people who were lynched.

os corpos de gente que foi linchada.

And yet, there is this disconnect.

No entanto, há essa desconexão.

Well I believe that our identity is at risk.

Creio que nossa identidade está em risco.

That when we actually don't care

É que quando não nos importamos de verdade

about these difficult things,

com essas coisas difíceis,

the positive and wonderful things

as coisas positivas e maravilhosas

are nonetheless implicated.

também ficam comprometidas.

We love innovation.

Adoramos inovação.

We love technology. We love creativity.

Adoramos tecnologia. Adoramos criatividade.

We love entertainment.

Adoramos entretenimento.

But ultimately,

Mas por fim,

those realities

essas realidades

are shadowed by suffering,

são encobertas por sofrimento.

abuse, degradation,

abuso, degradação,

marginalization.

marginalização.

And for me, it becomes necessary

Para mim, torna-se necessário

to integrate the two.

integrar as duas.

Because ultimately we are talking

Pois afinal estamos falando

about a need to be more hopeful,

sobre a necessidade de sermos mais esperançosos,

more committed, more dedicated

mais comprometidos, mais dedicados

to the basic challenges of living in a complex world.

aos desafios básicos da vida em um mundo complexo.

And for me that means

E para mim isso significa

spending time thinking and talking

gastar tempo pensando e falando

about the poor, the disadvantaged,

sobre o pobre, o desfavorecido,

those who will never get to TED.

aqueles que nunca chegarão ao TED.

But thinking about them in a way

Mas pensando neles de um modo

that is integrated in our own lives.

que é integrado com nossas próprias vidas.

You know ultimately, we all have to believe things we haven't seen.

Vocês sabem, afinal, temos todos que acreditar em coisas que não vemos.

We do. As rational as we are, as committed to intellect as we are.

Nós temos. Racionais como somos, comprometidos com o intelecto como somos.

Innovation, creativity,

Inovação, criatividade,

development comes

desenvolvimento chegam

not from the ideas in our mind alone.

não só das ideias em nossa mente.

They come from the ideas in our mind

Elas vêm das ideias em nossa mente

that are also fueled

que também são alimentadas

by some conviction in our heart.

por alguma convicção em nosso coração.

And it's that mind-heart connection

E é esta conexão entre mente e coração

that I believe compels us

que acredito que nos força

to not just be attentive

não apenas há estarmos atentos

to all the bright and dazzly things,

a todas as coisas brilhantes e deslumbrantes,

but also the dark and difficult things.

mas também às escuras e difíceis.

Vaclav Havel, the great Czech leader, talked about this.

Vaclav Havel, o grande líder checo, falava sobre isso.

He said, "When we were in Eastern Europe and dealing with oppression,

Ele disse, "Quando estivemos no Leste Europeu, lidando com a opressão,

we wanted all kinds of things,

queríamos todo tipo de coisa,

but mostly what we needed was hope,

mas, acima de tudo, necessitávamos de esperança,

an orientation of the spirit,

uma orientação ao espírito,

a willingness to sometimes be in hopeless places

uma benevolência por estarmos em lugares de desesperança

and be a witness."

e sermos testemunhas."

Well that orientation of the spirit

Bem essa orientação ao espírito

is very much at the core of what I believe

está bem no centro do que acredito que

even TED communities

mesmo comunidades TED

have to be engaged in.

devem se compromissar.

There is no disconnect

Não há desconexão

around technology and design

entre tecnologia e design

that will allow us to be fully human

que nos permitirá ser plenamente humanos,

until we pay attention to suffering,

até prestarmos atenção ao sofrimento,

to poverty, to exclusion, to unfairness, to injustice.

à pobreza, à exclusão, à desigualdade, à injustiça.

Now I will warn you

Agora vou advertí-los

that this kind of identity

que esse tipo de identidade

is a much more challenging identity

é uma identidade muito mais desafiadora

than ones that don't pay attention to this.

do que as que não prestam atenção à isso.

It will get to you.

Ela o encontrará.

I had the great privilege, when I was a young lawyer, of meeting Rosa Parks.

Tive o grande privilégio, quando era um jovem advogado, de conhecer Rosa Parks.

And Ms. Parks used to come back to Montgomery every now and then,

E a Sra. Parks costumava vir a Montgomery vez ou outra,

and she would get together with two of her dearest friends,

e se encontrava com duas de suas queridas amigas,

these older women,

essas senhoras mais velhas,

Johnnie Carr who was the organizer

Johnnie Carr que foi a organizadora

of the Montgomery bus boycott --

do boicote aos ônibus em Montgomery,

amazing African-American woman --

uma incrível mulher afro-americana,

and Virginia Durr, a white woman,

e Virginia Durr, uma mulher branca,

whose husband, Clifford Durr, represented Dr. King.

cujo marido, Clifford Durr, representava o Dr. King.

And these women would get together and just talk.

Essas mulheres se reuniam e conversavam.

And every now and then Ms. Carr would call me,

E vez ou outra a Sra. Carr me ligava,

and she'd say, "Bryan, Ms. Parks is coming to town. We're going to get together and talk.

e dizia, "Bryan, a Sra. Parks está chegando. Vamos nos encontrar e conversar.

Do you want to come over and listen?"

Você quer vir e escutar?"

And I'd say, "Yes, Ma'am, I do."

Eu dizia, "Sim, senhora, eu quero."

And she'd say, "Well what are you going to do when you get here?"

E ela dizia, "O que você vai fazer quando chegar aqui?"

I said, "I'm going to listen."

Eu dizia, "vou escutar."

And I'd go over there and I would, I would just listen.

E eu ia lá e ficava só escutando.

It would be so energizing and so empowering.

Era tão estimulante, tão revigorante.

And one time I was over there listening to these women talk,

Uma vez estava lá apenas ouvindo essas mulheres falando,

and after a couple of hours Ms. Parks turned to me

e após algumas horas a sra. Parks virou-se para mim

and she said, "Now Bryan, tell me what the Equal Justice Initiative is.

e disse, "Agora Bryan, diga-me o que é essa 'Equal Justice Initiative'.

Tell me what you're trying to do."

Me diz o que está tentando fazer."

And I began giving her my rap.

E comecei a a lhe contar minha ideia.

I said, "Well we're trying to challenge injustice.

Eu disse, "Estamos tentando contestar a injustiça.

We're trying to help people who have been wrongly convicted.

Estamos tentando ajudar gente que foi erroneamente condenada.

We're trying to confront bias and discrimination

Estamos tentando confrontar preconceito e discriminação

in the administration of criminal justice.

na administração da justiça criminal.

We're trying to end life without parole sentences for children.

Estamos tentando acabar com prisão perpétua de crianças.

We're trying to do something about the death penalty.

Estamos tentando fazer algo a respeito da pena de morte.

We're trying to reduce the prison population.

Estamos tentando reduzir a população carcerária.

We're trying to end mass incarceration."

Estamos tentando acabar o encarceramento em massa."

I gave her my whole rap, and when I finished she looked at me

Contei minha história toda, e quando terminei ela olhou para mim

and she said, "Mmm mmm mmm."

e disse, "Umm umm umm."

She said, "That's going to make you tired, tired, tired."

Ela disse, "Isso vai lhe deixar cansado, cansado, cansado."

(Laughter)

(Risos)

And that's when Ms. Carr leaned forward, she put her finger in my face,

E aí a Sra. Carr se aproximou e pôs o dedo na minha cara,

she said, "That's why you've got to be brave, brave, brave."

ela disse, "É por isso que você tem que ser corajoso, corajoso, corajoso."

And I actually believe that the TED community

E de fato acredito que a comunidade TED

needs to be more courageous.

precisa ser mais corajosa.

We need to find ways

Precisamos encontrar meios

to embrace these challenges,

de abraçar esses desafios,

these problems, the suffering.

esses problemas, o sofrimento.

Because ultimately, our humanity depends

Porque afinal nossa humanidade depende

on everyone's humanity.

da humanidade de todos.

I've learned very simple things doing the work that I do.

Aprendi coisas bem simples fazendo meu trabalho.

It's just taught me very simple things.

Ele me ensinou coisas muito simples.

I've come to understand and to believe

Eu passei a entender e acreditar

that each of us

que cada um de nós

is more than the worst thing we've ever done.

é mais do que a pior coisa que já fizemos.

I believe that for every person on the planet.

Acredito nisso para todas as pessoas do planeta.

I think if somebody tells a lie, they're not just a liar.

Penso que se alguém mente, ele não é só um mentiroso.

I think if somebody takes something that doesn't belong to them,

Penso que se alguém subtrai algo que não lhe pertence,

they're not just a thief.

ele não é apenas um ladrão.

I think even if you kill someone, you're not just a killer.

Penso até que se você mata alguém, você não é apenas um assassino.

And because of that there's this basic human dignity

E por causa disso há essa dignidade humana básica

that must be respected by law.

que deve ser respeitada pela lei.

I also believe

Também acredito

that in many parts of this country,

que em muitas partes desse país,

and certainly in many parts of this globe,

e certamente em muitas partes deste globo,

that the opposite of poverty is not wealth.

o oposto de pobreza não é riqueza.

I don't believe that.

Não acredito nisso.

I actually think, in too many places,

Na verdade, penso que em muitos lugares,

the opposite of poverty is justice.

o oposto de pobreza é justiça.

And finally, I believe

E por fim, acredito

that, despite the fact that it is so dramatic

que, a despeito do fato de ser tão dramático,

and so beautiful and so inspiring

tão lindo, tão inspirador

and so stimulating,

e tão estimulante,

we will ultimately not be judged by our technology,

nós afinal não seremos julgados por nossa tecnologia,

we won't be judged by our design,

não seremos julgados por nosso design,

we won't be judged by our intellect and reason.

não seremos julgados por nosso intelecto e razão.

Ultimately, you judge the character of a society,

Afinal, você julga o caráter de uma sociedade,

not by how they treat their rich and the powerful and the privileged,

não pelo modo como ela trata seus ricos, poderosos e privilegiados,

but by how they treat the poor,

mas como ela trata o pobre,

the condemned, the incarcerated.

o condenado, o encarcerado.

Because it's in that nexus

Porque é nesse nexo

that we actually begin to understand truly profound things

que começamos a entender de verdade as coisas profundas

about who we are.

sobre quem somos.

I sometimes get out of balance. I'll end with this story.

Às vezes me descompenso. Vou terminar com esta história.

I sometimes push too hard.

Às vezes eu exagero muito.

I do get tired, as we all do.

Eu me canso, como qualquer um.

Sometimes those ideas get ahead of our thinking

Às vezes essas ideias se adiantam em nosso pensamento

in ways that are important.

de um jeito importante.

And I've been representing these kids

E eu represento esses meninos

who have been sentenced to do these very harsh sentences.

que são sentenciados a cumprir penas muito pesadas.

And I go to the jail and I see my client who's 13 and 14,

vou à cadeia e vejo meu cliente que tem 13 e 14 anos,

and he's been certified to stand trial as an adult.

e responde ao processo como adulto.

I start thinking, well, how did that happen?

Começo a pensar, como isso aconteceu?

How can a judge turn you into something

Como pode um juiz transformá-lo em algo

that you're not?

que você não é?

And the judge has certified him as an adult, but I see this kid.

E o juiz o declara como um adulto, mas eu vejo esse menino.

And I was up too late one night and I starting thinking,

E eu estava acordado até tarde uma noite e comecei a pensar,

well gosh, if the judge can turn you into something that you're not,

nossa, se o juiz pode transformá-lo em algo que você não é,

the judge must have magic power.

o juiz deve ter poderes mágicos.

Yeah, Bryan, the judge has some magic power.

Sim, Bryan, o juiz tem poderes mágicos.

You should ask for some of that.

Você deve pedir um pouco disso.

And because I was up too late, wasn't thinking real straight,

E por eu estar acordado até tarde da noite, não estava raciocinando bem,

I started working on a motion.

estava trabalhando em uma petição.

And I had a client who was 14 years old, a young, poor black kid.

Eu tinha um cliente de 14 anos, um jovem pobre e negro.

And I started working on this motion,

E comecei a trabalhar nessa petição,

and the head of the motion was: "Motion to try my poor,

e o cabeçalho da petição era: Moção para julgar meu pobre

14-year-old black male client

cliente negro de 14 anos

like a privileged, white 75-year-old

como um privilegiado executivo

corporate executive."

branco de 75 anos."

(Applause)

(Aplausos)

And I put in my motion

E coloquei em minha petição

that there was prosecutorial misconduct and police misconduct and judicial misconduct.

que havia desvio de conduta do MP, desvio de conduta da polícia e do judiciário.

There was a crazy line in there about how there's no conduct in this county,

Havia uma frase doida lá sobre como não há conduta nesse país,

it's all misconduct.

é tudo desvio de conduta.

And the next morning, I woke up and I thought, now did I dream that crazy motion,

E na manhã seguinte, acordei e pensei, será que sonhei com essa petição maluca,

or did I actually write it?

ou eu realmente a escrevi?

And to my horror, not only had I written it,

E para meu horror, não apenas a havia escrito,

but I had sent it to court.

como a enviara ao tribunal.

(Applause)

(Aplausos)

A couple months went by,

Uns meses se passaram,

and I had just forgotten all about it.

e eu já havia esquecido aquilo tudo.

And I finally decided,

E por fim decidi,

oh gosh, I've got to go to the court and do this crazy case.

nossa, tenho que ir ao fórum e atuar nessa causa maluca.

And I got into my car

Entrei no carro

and I was feeling really overwhelmed -- overwhelmed.

e estava me sentindo muito abalado.

And I got in my car and I went to this courthouse.

Entrei no carro e fui ao tribunal.

And I was thinking, this is going to be so difficult, so painful.

E estava pensando, isso vai ser tão difícil, tão sofrido.

And I finally got out of the car and I started walking up to the courthouse.

E finalmente saí do carro e comecei a andar em direção ao tribunal.

And as I was walking up the steps of this courthouse,

E ao subir as escadas do tribunal,

there was an older black man who was the janitor in this courthouse.

havia esse senhor negro que era servente do tribunal.

When this man saw me, he came over to me

Quando esse homen me viu, ele se aproximou

and he said, "Who are you?"

e disse, "Quem é você?"

I said, "I'm a lawyer." He said, "You're a lawyer?" I said, "Yes, sir."

Eu disse, "Sou advogado." Ele disse, "Você é advogado?" Eu disse, Sim, Sr."

And this man came over to me

E esse homem veio

and he hugged me.

e me abraçou.

And he whispered in my ear.

E sussurou no meu ouvido.

He said, "I'm so proud of you."

Disse, "Estou tão orgulhoso de você."

And I have to tell you,

E tenho que lhes dizer,

it was energizing.

foi tão revigorante.

It connected deeply with something in me

Isso se conectou profundamente com algo em mim

about identity,

sobre identidade,

about the capacity of every person to contribute

sobre a capacidade de cada pessoa contribuir

to a community, to a perspective that is hopeful.

com uma comunidade, com uma perspectiva de esperança.

Well I went into the courtroom.

Aí entrei na sala de audiência.

And as soon as I walked inside, the judge saw me coming in.

E tão logo entrei, o juiz me viu chegando.

He said, "Mr. Stevenson, did you write this crazy motion?"

Ele disse, "Sr. Stevenson, você escreveu essa moção maluca?"

I said, "Yes, sir. I did." And we started arguing.

Eu disse, "Sim, sr. escrevi." E começamos a discutir.

And people started coming in because they were just outraged.

Começou a chegar gente pois estavam muito revoltados.

I had written these crazy things.

Eu tinha escrito essas coisas loucas.

And police officers were coming in

Foram chegando policiais,

and assistant prosecutors and clerk workers.

assistentes de acusação e serventuários.

And before I knew it, the courtroom was filled with people

E antes que eu percebesse, a sala de audiência estava cheia de gente

angry that we were talking about race,

zangada por estarmos falando sobre raça,

that we were talking about poverty,

por estarmos falando sobre pobreza,

that we were talking about inequality.

por estarmos falando sobre desigualdade.

And out of the corner of my eye, I could see this janitor pacing back and forth.

E de soslaio, eu podia ver esse servente pra lá e pra cá.

And he kept looking through the window, and he could hear all of this holler.

Ele ficava olhando pela janela, e podia ouvir toda a confusão.

He kept pacing back and forth.

Ele continuava pra lá e pra cá.

And finally, this older black man with this very worried look on his face

E finalmente, esse senhor negro com ar muito preocupado

came into the courtroom and sat down behind me,

chegou na sala de audiências e sentou-se atrás de mim,

almost at counsel table.

bem perto da mesa de audiência.

About 10 minutes later the judge said we would take a break.

Dez minutos depois, o juiz disse que faríamos um recesso.

And during the break there was a deputy sheriff who was offended

Durante o recesso um adjunto de xerife se sentiu ofendido

that the janitor had come into court.

pelo servente ter entrado na sala.

And this deputy jumped up and he ran over to this older black man.

E esse adjunto pulava e corria atrás desse senhor negro.

He said, "Jimmy, what are you doing in this courtroom?"

Ele disse, "Jimmy, o que está fazendo nesta sala de audiência?"

And this older black man stood up

E o senhor negro se levantou,

and he looked at that deputy and he looked at me

olhou para o adjunto, olhou para mim

and he said, "I came into this courtroom

e disse, "Entrei nesta sala de audiência

to tell this young man,

para dizer a esse jovem,

keep your eyes on the prize, hold on."

Continue com foco no objetivo, aguente firme."

I've come to TED

Vim ao TED

because I believe that many of you understand

porque acredito que muitos de vocês compreendem

that the moral arc of the universe is long,

que o arco moral do universo é longo,

but it bends toward justice.

mas ele pende em direção à justiça.

That we cannot be full evolved human beings

Que não seremos seres humanos plenamente evoluídos

until we care about human rights and basic dignity.

até que nos importemos com direitos humanos e dignidade básica.

That all of our survival

Que a nossa sobrevivência

is tied to the survival of everyone.

está atada à sobrevivência de todos.

That our visions of technology and design

Que nossas visões de tecnologia, design,

and entertainment and creativity

entretenimento e criatividade

have to be married with visions

precisam estar casadas com as visões

of humanity, compassion and justice.

de humanidade, compaixão e justiça.

And more than anything,

E mais do que tudo,

for those of you who share that,

para os que compartilham isso,

I've simply come to tell you

simplesmente lhes digo

to keep your eyes on the prize, hold on.

para ficarem de olho no prêmio, segurem firme.

Thank you very much.

Muito obrigado.

(Applause)

(Aplausos)

Chris Anderson: So you heard and saw

Chris Anderson: Então você ouviu e viu

an obvious desire by this audience, this community,

um desejo óbvio desta platéia, esta comunidade,

to help you on your way and to do something on this issue.

de ajudá-lo em sua trajetória e fazer algo por esta questão.

Other than writing a check,

Além de fazer um cheque,

what could we do?

o que podemos fazer?

BS: Well there are opportunities all around us.

BS: Há oportunidades por todo lado.

If you live in the state of California, for example,

Se você mora no estado da Califórnia, por exemplo,

there's a referendum coming up this spring

haverá um referendo na primavera

where actually there's going to be an effort

quando haverá um empenho

to redirect some of the money we spend on the politics of punishment.

para redirecionamento das verbas gastas com políticas punitivas.

For example, here in California

Por exemplo, aqui na Califórnia

we're going to spend one billion dollars

vamos gastar um bilhão de dólares

on the death penalty in the next five years --

em pena de morte, nos próximos cinco anos --

one billion dollars.

um bilhão de dólares.

And yet, 46 percent of all homicide cases

No entanto, 46 porcento dos casos de homicídios

don't result in arrest.

não resultam em prisões.

56 percent of all rape cases don't result.

56 porcento dos casos de estupro não resultam em nada.

So there's an opportunity to change that.

Há uma oportunidade de mudar isso.

And this referendum would propose having those dollars

E a proposta desse referendo é levar esses dólares

go to law enforcement and safety.

para a aplicação da lei e segurança.

And I think that opportunity exists all around us.

Penso que essa oportunidade existe por toda parte.

CA: There's been this huge decline

CA: Houve esse imenso declínio

in crime in America over the last three decades.

na criminalidade nos Estados Unidos nas últimas 3 décadas.

And part of the narrative of that

E, as vezes, parte da explicação disso é

is sometimes that it's about increased incarceration rates.

que é isso se deve ao aumento das taxas de encarceramento.

What would you say to someone who believed that?

O que você diria a alguém que crê nisso?

BS: Well actually the violent crime rate

BS: Realmente a taxa de crimes violentos

has remained relatively stable.

tem permanecido relativamente estável.

The great increase in mass incarceration in this country

O grande aumento no encarceramento em massa nesse país

wasn't really in violent crime categories.

não foi realmente nas categorias de crimes violentos.

It was this misguided war on drugs.

Foi nessa mal conduzida guerra às drogas.

That's where the dramatic increases have come

É de onde surgiu esse aumento dramático

in our prison population.

na nossa população carcerária.

And we got carried away with the rhetoric of punishment.

E nos deixamos levar pela retórica punitiva.

And so we have three strikes laws

Então temos leis 'three strikes'

that put people in prison forever

que colocam pessoas na cadeia para sempre,

for stealing a bicycle, for low-level property crimes,

por furtarem uma bicicleta, por crimes de baixa periculosidade,

rather than making them give those resources back

em vez de fazê-las devolver esses recursos

to the people who they victimized.

às suas vítimas.

I believe we need to do more to help people who are victimized by crime,

Acredito que precisamos fazer mais para ajudar quem foi vítima de algum crime,

not do less.

não menos.

And I think our current punishment philosophy

Penso que nossa atual filosofia punitiva

does nothing for no one.

não faz nada por ninguém.

And I think that's the orientation that we have to change.

E penso que é essa posição que temos de mudar.

(Applause)

(Aplausos)

CA: Bryan, you've struck a massive chord here.

CA: Bryan, você tocou a todos aqui.

You're an inspiring person.

Você é uma pessoa iluminada.

Thank you so much for coming to TED. Thank you.

Muito obrigado por ter vindo ao TED. Obrigado.

(Applause)

(Aplausos)

Expandir Legenda

Divirta-se e Aprenda Inglês com: Bryan Stevenson – Precisamos Falar Sobre Uma Injustiça. Tradução com Legendas em Inglês e Português.

Vídeos Relacionados