Welcome to Munich, a city famous for the Oktoberfest, for beautiful and luxurious buildings.
Bem-vindo a Munique, uma cidade famosa pela Oktoberfest e pelos seus edifícios lindos e luxuosos.
Also famous for football, cars and huge mugs of beer!
Também famosa pelo futebol, pelos carros e pelas enormes canecas de cerveja!
The list of the best-known landmarks here in the Bavarian capital is breathtaking: We have the
A lista dos pontos turísticos mais conhecidos aqui na capital da Baviera é de tirar o fôlego: temos o
Munich Residenz, many public parks and gardens. The lovely English Garden for example,
Munich Residenz, muitos parques e jardins públicos. O adorável Jardim Inglês, por exemplo,
has 900 acres for nature lovers! Munich also has many renowned museums for history and art enthusiasts.
tem 900 acres para os amantes da natureza! Munique também tem muitos museus renomados para os entusiastas da história e da arte.
There are many must-see places here, but Munich is a big and multi-faceted city.
Há muitos lugares imperdíveis aqui, mas Munique é uma cidade grande e multifacetada.
So we are looking for places a little bit outside of the radars of most tourists.
Então estamos procurando lugares um pouco fora do radar da maioria dos turistas.
So today we are taking you to see some hidden gems that are lesser-known but very worth visiting.
Então hoje vamos levar você para conhecer algumas preciosidades escondidas que são menos conhecidas, mas que valem muito a pena visitar.
In this video we will eat some unusual food in unusual places and explore some street art, remember
Neste vídeo comeremos comidas inusitadas em lugares inusitados e exploraremos um pouco de arte de rua, lembre-se
WWII scars, visit an odd museum and a farmer's market and watch people surf on a river.
Cicatrizes da Segunda Guerra Mundial, visite um museu estranho e um mercado de produtores rurais e observe pessoas surfando em um rio.
To start our day, we are here at Marienplatz, the center and heart of the city, and events
Para começar o nosso dia, estamos aqui na Marienplatz, o centro e coração da cidade, e eventos
such as the famous Christmas market, cultural festivals and sports events all happen right here all year 'round.
como o famoso mercado de Natal, festivais culturais e eventos esportivos, tudo acontece aqui o ano todo.
Here you can see well-known sights such as the Old City Hall, the Fischbrunnen
Aqui você pode ver pontos turísticos famosos, como a Antiga Prefeitura, o Fischbrunnen
and the magnificent New City Hall with its historic Glockenspiel.
e a magnífica Nova Prefeitura com seu histórico Glockenspiel.
Every day the Glockenspiel shows two events from Munich's history:
Todos os dias o Glockenspiel mostra dois eventos da história de Munique:
The first is the wedding of Duke Wilhelm V and Renate of Lorraine, the second is the
O primeiro é o casamento do duque Wilhelm V e Renate de Lorena, o segundo é o
Schäffler dance remembering the barrel makers who are said to have been the first to venture
Dança Schäffler em memória dos fabricantes de barris que teriam sido os primeiros a se aventurar
out into the streets again dancing to amuse the population after a severe plague epidemic.
saindo às ruas novamente dançando para divertir a população após uma grave epidemia de peste.
The show starts daily at 11a.m., with additional shows at noon and 5p.m. in summertime.
O show começa diariamente às 11h, com shows adicionais ao meio-dia e às 17h no verão.
This is the perfect place to start your visit to the Bavarian capital since many attractions
Este é o lugar perfeito para começar sua visita à capital da Baviera, já que muitas atrações
are just a stone throw away and our next stop is just around the corner.
estão a poucos passos de distância e nossa próxima parada fica logo ali na esquina.
When the city's food market grew too large for the Marienplatz, King Maximilian I issued
Quando o mercado de alimentos da cidade ficou grande demais para a Marienplatz, o Rei Maximiliano I emitiu
a decree saying that the new market should be just a few meters away to the southeast
um decreto dizendo que o novo mercado deveria estar a poucos metros a sudeste
and then Viktualienmarkt was born.
e então nasceu o Viktualienmarkt.
Over the years, the market has evolved from just a farmer's market to a popular place
Ao longo dos anos, o mercado evoluiu de um simples mercado de agricultores para um local popular
to buy fresh food. Here you can find flowers, plants, fruits, vegetables, chicken,
para comprar alimentos frescos. Aqui você pode encontrar flores, plantas, frutas, vegetais, frango,
eggs, butter, honey, fish, meat, sausages, herbs and even souvenirs if you need them.
ovos, manteiga, mel, peixe, carne, salsichas, ervas e até lembranças, se você precisar.
And even though this market is very famous, everyone knows about it, everyone that comes
E mesmo esse mercado sendo muito famoso, todo mundo conhece, todo mundo que vem
to Munich comes here. We are going to do something different... for us! The breakfast here is very
para Munique vem aqui. Vamos fazer algo diferente... para nós! O café da manhã aqui é muito
traditional for the Bavarian people, but not for us.
tradicional para o povo da Baviera, mas não para nós.
Yes, it's not everyday that we drink a beer in the morning, but we must follow tradition!
Sim, não é todo dia que bebemos uma cerveja pela manhã, mas devemos seguir a tradição!
The Weisswurst Frühstück is the traditional Bavarian breakfast, includes a couple of sausages,
O Weisswurst Frühstück é o café da manhã tradicional da Baviera, inclui algumas salsichas,
a pretzel, and a refreshing Weissbier.
um pretzel e uma refrescante Weissbier.
Weisswurst, translated as white sausage, is a mix of finely minced veal and fresh pork bacon.
Weisswurst, traduzido como salsicha branca, é uma mistura de vitela finamente picada e bacon de porco fresco.
There are two ways of eating this white sausage: You can remove the skin by cutting the sausage
Existem duas maneiras de comer esta salsicha branca: Você pode remover a pele cortando a salsicha
lengthwise and then rolling the meat from the skin with a fork. That's the way I will
longitudinalmente e depois rolando a carne da pele com um garfo. É assim que eu vou
do it because it's the most simple. But if you want to try to be a true Bavarian,
faça isso porque é o mais simples. Mas se você quiser tentar ser um verdadeiro bávaro,
you can try the traditional informal way called 'zuzeln'. This way you basically
você pode tentar a maneira informal tradicional chamada 'zuzeln'. Dessa forma você basicamente
cut each end of the sausage and you suck the meat out of the skin.
corte cada ponta da salsicha e retire a carne da pele.
But I think this is too much for me.
Mas acho que isso é demais para mim.
In the end just remember to avoid eating the skin unless you want to give yourself away as a confused tourist!
No final, lembre-se de evitar comer a casca, a menos que você queira se apresentar como um turista confuso!
You can enjoy a Weisswurst breakfast in almost every Bavarian restaurant, usually between
Você pode desfrutar de um café da manhã Weisswurst em quase todos os restaurantes da Baviera, geralmente entre
9 and 11 a.m. Since tradition states that you can not eat Weisswurst after 12 p.m. There is even
9 e 11 da manhã Como a tradição diz que não se pode comer Weisswurst depois das 12 da tarde, há ainda
a saying that states that these sausages should hear the churches bells noon chime.
um ditado que diz que essas salsichas deveriam ouvir os sinos da igreja soarem ao meio-dia.
Speaking of church bells, while we are still in the old town, we are going to visit
Falando em sinos de igreja, enquanto ainda estamos na cidade velha, vamos visitar
the most rococo church we ever saw in our whole lives, the Asamkirche, right behind me.
a igreja mais rococó que já vimos em toda a nossa vida, a Asamkirche, bem atrás de mim.
Officially called the Church of Saint Johann Nepomuk, this church is better known as the Asamkirche
Oficialmente chamada de Igreja de São João Nepomuceno, esta igreja é mais conhecida como Asamkirche
or Asam Church in honor of its builders, the Asam brothers.
ou Igreja Asam em homenagem aos seus construtores, os irmãos Asam.
Egid Quirin Asam and Cosmas Damian Asam were Baroque masters in the 18th century when they
Egid Quirin Asam e Cosmas Damian Asam foram mestres barrocos no século XVIII quando
built this place as their own private chapel.
construíram este lugar como sua capela particular.
The Asam Church has a facade width of only 8 meters and a depth of 22 meters.
A Igreja Asam tem uma fachada de apenas 8 metros de largura e 22 metros de profundidade.
And with its excessive amount of ornamentation and detail in such a small area, the interior
E com sua quantidade excessiva de ornamentação e detalhes em uma área tão pequena, o interior
of the church is quite overwhelming. If you look closely among the gold mosaics, and frescoes
da igreja é bastante impressionante. Se você olhar atentamente entre os mosaicos de ouro e afrescos
you can see a sculpture near the entrance as a friendly reminder of our finite experience
você pode ver uma escultura perto da entrada como um lembrete amigável de nossa experiência finita
on earth: a skeletal image of death about to cut the life-thread of a soul with its scissors.
na terra: uma imagem esquelética da morte prestes a cortar o fio da vida de uma alma com sua tesoura.
And since we are speaking about special churches, this is Munich's most famous one:
E já que estamos falando de igrejas especiais, esta é a mais famosa de Munique:
the cathedral Church of Our Lady, the Frauenkirche.
a catedral da Igreja de Nossa Senhora, a Frauenkirche.
I'm sure you have seen it before on postcards: its two towers measure
Tenho certeza de que você já viu isso antes em cartões postais: suas duas torres medem
just under 100 meters and you can see it towering over the skyline of the city.
a pouco menos de 100 metros você pode vê-lo elevando-se sobre o horizonte da cidade.
Highlights include the south tower which is open to visitors and offers
Os destaques incluem a torre sul, que está aberta aos visitantes e oferece
a view of the entire city and inside you can see the so-called 'Devil's Footstep'.
uma vista de toda a cidade e lá dentro você pode ver a chamada 'Pegada do Diabo'.
There are many versions of the famous legend of the Devil's footprint. According to one
Existem muitas versões da famosa lenda da pegada do Diabo. De acordo com uma
of the best known versions, this famous footprint here in the entrance hall was made by the devil himself.
das versões mais conhecidas, esta famosa pegada aqui no hall de entrada foi feita pelo próprio diabo.
In the 15th century architect Jorg von Halspach went looking for money to build a new cathedral
No século XV, o arquiteto Jorg von Halspach foi em busca de dinheiro para construir uma nova catedral
in Munich and ended up making a bargain with the Devil: he would provide the funds for
em Munique e acabou fazendo um acordo com o Diabo: ele forneceria os fundos para
a huge building, but it had to be built with no windows, in total darkness.
um edifício enorme, mas teve que ser construído sem janelas, na escuridão total.
When the building was complete, the Devil came inside to survey the architect's work
Quando o edifício ficou pronto, o Diabo entrou para inspecionar o trabalho do arquiteto
and at first, he could not see any windows, as they were covered by the columns.
e a princípio ele não conseguia ver nenhuma janela, pois elas estavam cobertas pelas colunas.
But then when he took another step further, the columns that had been blocking the view
Mas então, quando ele deu mais um passo adiante, as colunas que estavam bloqueando a visão
of the windows opened up and, in his fury at being tricked, he stamped his foot, forever
das janelas se abriram e, em sua fúria por ter sido enganado, ele bateu o pé, para sempre
marking the floor with his black footprint. Angrily, he turned into wind in order to destroy the building.
marcando o chão com sua pegada preta. Irritado, ele se transformou em vento para destruir o prédio.
And people say he is still trying to this day. And everytime we come here we can feel
E as pessoas dizem que ele ainda está tentando até hoje. E toda vez que viemos aqui podemos sentir
the winds around the church, and mostly here by the door
os ventos ao redor da igreja, e principalmente aqui perto da porta
everytime is a certainity we are going to feel some wind.
toda vez é certo que vamos sentir algum vento.
Moving on we reach the last church of our itinerary: it's an Augustinian Abbey built
Seguindo em frente chegamos à última igreja do nosso itinerário: é uma abadia agostiniana construída
in the 13th century and since 1966 it's the house of the German Hunting and Fishing Museum.
no século XIII e desde 1966 é a casa do Museu Alemão de Caça e Pesca.
Originally opened in 1938, this museum was created in response to a public demand because
Originalmente inaugurado em 1938, este museu foi criado em resposta a uma demanda pública porque
of the area's long tradition of game hunting. This unusual museum houses over 1,000 taxidermy
da longa tradição de caça da área. Este museu incomum abriga mais de 1.000 taxidermia
animals, some of them quite rare.
animais, alguns deles bastante raros.
I know this museum can sound a little bit too creepy, at least for me, maybe. But they are really
Eu sei que este museu pode soar um pouco assustador, pelo menos para mim, talvez. Mas eles são realmente
educational at some pont. So there are lot of informations about the fishes and about the animals.
educacional em algum ponto. Então há muitas informações sobre os peixes e sobre os animais.
And it's about history, too and the traditions here.
E também é sobre história e tradições daqui.
So it is interesting and also there is this beautiful building that you can see.
Então é interessante e também tem esse lindo edifício que você pode ver.
But if rare animals are not enough for you, this museum also features a permanent exhibit
Mas se animais raros não forem suficientes para você, este museu também possui uma exposição permanente
on a very special mythical creature.
sobre uma criatura mítica muito especial.
In German folklore, the Wolpertinger is an animal said to inhabit the alpine forests in Bavaria.
No folclore alemão, o Wolpertinger é um animal que vive nas florestas alpinas da Baviera.
The exact origin of the myth is unclear, all we know is that in the 19th-century taxidermists
A origem exata do mito não é clara, tudo o que sabemos é que no século XIX os taxidermistas
began assembling specimens from body parts of different animal species
começou a reunir espécimes de partes do corpo de diferentes espécies animais
in order to sell them to gullible tourists.
para vendê-los a turistas crédulos.
And starting today I'll be on the lookout for Wolpertingers
E a partir de hoje estarei atento aos Wolpertingers
on our walks through Munich's gardens and forests.
em nossas caminhadas pelos jardins e florestas de Munique.
One of the most beautiful places we can visit here in Munich is definitely the Court Garden
Um dos lugares mais lindos que podemos visitar aqui em Munique é definitivamente o Court Garden
by the Residenz Palace and it's even better on such a nice spring day like today.
pelo Residenz Palace e fica ainda melhor em um dia de primavera tão agradável como hoje.
But unfortunately, things were not always beautiful around here. With Munich's rich
Mas infelizmente, as coisas nem sempre foram bonitas por aqui. Com a rica cidade de Munique
history come the scars from conflict and the war.
a história traz as cicatrizes do conflito e da guerra.
And this is evident here on the walls of the old library of the Ludwig Maximilian University
E isso é evidente aqui nas paredes da antiga biblioteca da Universidade Ludwig Maximilian
of Munich where we can see the Wounds of Memory.
de Munique, onde podemos ver as Feridas da Memória.
50 years after the end of World War II, the artists created it as a memorial to the horrors
50 anos após o fim da Segunda Guerra Mundial, os artistas o criaram como um memorial aos horrores
of war, drawing attention to the holes made by bombshells and grenades that are still
de guerra, chamando a atenção para os buracos feitos por bombas e granadas que ainda estão
visible on streets and squares, buildings and works of art around Europe.
visível em ruas e praças, edifícios e obras de arte por toda a Europa.
Here at this wall, we can see huge holes and they are covered by this glass, which is a
Aqui nesta parede, podemos ver buracos enormes e eles são cobertos por este vidro, que é uma
way to preserve the holes and also let us see through it.
maneira de preservar os furos e também nos deixar ver através deles.
And these delicate pieces of glass are at huge contrast with the horrors that happened here.
E esses delicados pedaços de vidro contrastam enormemente com os horrores que aconteceram aqui.
But another sharp contrast present in Munich's history is the story of heroism in the face
Mas outro contraste nítido presente na história de Munique é a história de heroísmo diante
of the brutal oppression of the Nazi regime. And we have a monument to it right here at the University.
da opressão brutal do regime nazista. E temos um monumento a isso aqui na Universidade.
Here we can see some replicas of the White Rose leaflets scattered across the sidewalk, these
Aqui podemos ver algumas réplicas dos folhetos da Rosa Branca espalhados pela calçada, estes
pamphlets immortalize some remarkable young Germans that opposed the nazi regime.
panfletos imortalizam alguns jovens alemães notáveis que se opuseram ao regime nazista.
The White Rose was a resistance movement founded right here in the University of Munich in 1942.
A Rosa Branca foi um movimento de resistência fundado aqui na Universidade de Munique em 1942.
It was started by Sophie and Hans Scholl and their friend Alexander Schmorell, all three students at the University.
Foi iniciado por Sophie e Hans Scholl e seu amigo Alexander Schmorell, todos os três estudantes da Universidade.
all three students at the University.
todos os três estudantes da Universidade.
When the war started they were forced to interrupt their studies to attend the compulsory national
Quando a guerra começou, eles foram forçados a interromper os estudos para frequentar o serviço nacional obrigatório.
service and were sent to the Eastern front.
serviço e foram enviados para a frente oriental.
During this time, they learned of the atrocities being committed by the Nazis and, horrified
Durante esse tempo, eles souberam das atrocidades cometidas pelos nazistas e, horrorizados
by the tyranny, they decided to form a nonviolent resistance movement to inform all civilians
pela tirania, eles decidiram formar um movimento de resistência não violenta para informar todos os civis
about these crimes through anonymous leaflets and graffiti.
sobre esses crimes por meio de panfletos anônimos e grafites.
Today the Scholl simblings are probably the most well known German activists
Hoje, os irmãos Scholl são provavelmente os ativistas alemães mais conhecidos
against the nazi regime during WW2.
contra o regime nazista durante a Segunda Guerra Mundial.
There are several monuments dedicated to the White Rose movement throughout Munich,
Existem vários monumentos dedicados ao movimento da Rosa Branca em Munique,
many of them around the University itself.
muitos deles ao redor da própria Universidade.
Another memorial worth mentioning can be found here at Viscardigasse,
Outro memorial que vale a pena mencionar pode ser encontrado aqui em Viscardigasse,
also known as the Deserter's Alley.
também conhecido como Beco do Desertor.
The failed coup attempt by the Nazi Party in 1923 at the Feldherrnhalle is called the
A tentativa frustrada de golpe do Partido Nazista em 1923 em Feldherrnhalle é chamada de
Beer Hall Putsch and resulted in the deaths of four Bavarian policemen and 16 Nazi soldiers
Putsch na Cervejaria e resultou na morte de quatro policiais bávaros e 16 soldados nazistas
in addition to Hitler's arrest for treason.
além da prisão de Hitler por traição.
Once Hitler came to power, the site of Feldherrnhalle was declared to be a national monument.
Quando Hitler chegou ao poder, o local de Feldherrnhalle foi declarado monumento nacional.
And it was made mandatory for all passers-by to perform the Hitlergruss, the Nazi salute.
E tornou-se obrigatório que todos os transeuntes realizassem o Hitlergruss, a saudação nazista.
At this location where officers were stationed to ensure this happened.
Neste local onde os policiais estavam posicionados para garantir que isso acontecesse.
However not everyone supported Hitler or the Nazi party, and this alley
No entanto, nem todos apoiaram Hitler ou o partido nazista, e este beco
provided an alternate route around the monument and away from the officer's eyes
forneceu uma rota alternativa ao redor do monumento e longe dos olhos do oficial
for an act of resistance.
por um ato de resistência.
Today this little alley is a pedestrian-only walkway with a trail of bronzed paving bricks
Hoje, este pequeno beco é uma passagem exclusiva para pedestres com uma trilha de tijolos de bronze
in honor of all the Germans that refused to give Hitler even a salute.
em homenagem a todos os alemães que se recusaram a fazer sequer uma saudação a Hitler.
Speaking of the Beer Hall Putsch, it is a common misconception to think it was here,
Falando do Putsch da Cervejaria, é um equívoco comum pensar que foi aqui,
at the Hofbräuhaus. Maybe people think that because Hitler was actually here, but it was
na Hofbräuhaus. Talvez as pessoas pensem que porque Hitler realmente esteve aqui, mas foi
to give the foundational speech for the nazi party.
para fazer o discurso de fundação do partido nazista.
But long before any of that Duke Wilhelm V decided to build his own brewery and soon
Mas muito antes de tudo isso, o duque Wilhelm V decidiu construir sua própria cervejaria e logo
all Munich innkeepers were serving Hofbräu beer.
todos os estalajadeiros de Munique serviam cerveja Hofbräu.
In 1828 Bavarian King Ludwig I made the pub open to all, and the public was allowed into
Em 1828, o rei da Baviera, Ludwig I, tornou o pub aberto a todos, e o público foi autorizado a entrar
the Hofbräuhaus, a place that nowadays can seat more than 3000 people at once to eat
o Hofbräuhaus, um lugar que hoje em dia pode acomodar mais de 3000 pessoas ao mesmo tempo para comer
and drink typical Bavarian specialties.
e beber especialidades típicas da Baviera.
And even if it's lunchtime already, we are not going to be one of those 3000 people...
E mesmo que já seja hora do almoço, não seremos uma dessas 3000 pessoas...
Remember: we are trying to do a little alternative tour here.
Lembre-se: estamos tentando fazer um pequeno passeio alternativo aqui.
So we are going to take the train, it's about 300 meters from here, and we are going to
Então vamos pegar o trem, fica a cerca de 300 metros daqui, e vamos
go to the south of the city to check this interesting place that is in an old railway station.
vá para o sul da cidade para conferir esse lugar interessante que fica em uma antiga estação ferroviária.
So, let's go!
Então vamos lá!
In 1890, Kaiser Wilhelm had the Isar Valley Railway built as a major project along the river Isar.
Em 1890, o Kaiser Wilhelm construiu a Ferrovia do Vale do Isar como um grande projeto ao longo do rio Isar.
And for 80 years the Grosshesseloher station served travelers but eventually the station
E durante 80 anos a estação Grosshesseloher serviu aos viajantes, mas eventualmente a estação
was scrapped in the 1970s and was then bought in the 1980s to become a brewery.
foi desmantelada na década de 1970 e depois comprada na década de 1980 para se tornar uma cervejaria.
I got some pork medallions with bacon, Spätzle and a cream sauce that is like the house cream sauce.
Peguei alguns medalhões de porco com bacon, Spätzle e um molho cremoso que é como o molho cremoso da casa.
And they also have other Bavarian classics that you can try.
E eles também têm outros clássicos da Baviera que você pode experimentar.
For example the Schnitzel, they have special Schnitzels here, with a couple of options.
Por exemplo, o Schnitzel, eles têm Schnitzels especiais aqui, com algumas opções.
And if you are very hungry they do not have the pork knuckles that are also very searched
E se você estiver com muita fome eles não tem os joelhos de porco que também são muito procurados
for, very well known. But they do have like half a duck if you are really hungry, want one
para, muito bem conhecido. Mas eles têm tipo meio pato se você estiver com muita fome, quer um
of those big-big portions, I think that's your option then.
dessas porções muito grandes, acho que essa é sua opção então.
My favorite vegetarian dish here in Germany is the Spätzle, and this one is a Käsespatzle, with cheese.
Meu prato vegetariano favorito aqui na Alemanha é o Spätzle, e este é um Käsespatzle, com queijo.
This cheese is a very traditional Bavarian one. Spätzle is kind of like if spaghetti had a lovechild
Este queijo é um queijo bávaro muito tradicional. Spätzle é como se o espaguete tivesse um filho do amor
with a gnocchi. You know, it's like fluffy, but it's also kind of like pasta.
com um nhoque. Sabe, é tipo fofo, mas também é meio que macarrão.
It is delicious, you have to try it if you have the opportunity.
É uma delícia, você tem que experimentar se tiver oportunidade.
We finished our meal, it was very delicious. But also the portions here, in southern Germany,
Terminamos nossa refeição, estava muito gostosa. Mas também as porções aqui, no sul da Alemanha,
are quite massive. I would take a nap to be honest, but instead we are going to take a nice walk.
são bem grandes. Eu tiraria um cochilo para ser honesto, mas em vez disso vamos dar uma boa caminhada.
And we saw that we are very close to the river,
E vimos que estamos muito perto do rio,
so that's our plan.
então esse é o nosso plano.
The river Isar cuts Munich in two and all along its shores there are many pathways full
O rio Isar corta Munique em dois e ao longo de suas margens há muitos caminhos cheios de
of greenery so you can follow the waters and really enjoy the day.
de vegetação para que você possa seguir as águas e realmente aproveitar o dia.
We see people cycling, walking their dogs or just relaxing by the water. It's a very
Vemos pessoas andando de bicicleta, passeando com seus cachorros ou simplesmente relaxando perto da água. É muito
idyllic place to relax, especially after a very big meal.
lugar idílico para relaxar, especialmente depois de uma refeição muito farta.
When we talk about alternative places to go in big cities, usually people think about
Quando falamos de lugares alternativos para ir nas grandes cidades, geralmente as pessoas pensam em
graffiti and street art. But here in Munich this is not a very strong force. If you want
grafite e arte de rua. Mas aqui em Munique isso não é uma força muito forte. Se você quiser
to see some very good graffiti and street art you need to look for it. But if you take a bike
para ver alguns grafites e arte de rua muito bons, você precisa procurar. Mas se você pegar uma bicicleta
or go for a walk following the river you can find a lot of very beautiful graffiti like we are seeing here.
ou faça uma caminhada seguindo o rio, você pode encontrar muitos grafites lindos como os que estamos vendo aqui.
This is a tunnel right under the Luitpoldbrücke and here we can see a lot of very beautiful graffiti, pieces of art.
Este é um túnel logo abaixo do Luitpoldbrücke e aqui podemos ver muitos grafites e obras de arte muito bonitos.
Another wonderful place of greenery to visit in the middle of Munich is the English Garden.
Outro lugar maravilhoso e verde para visitar no centro de Munique é o Jardim Inglês.
It's basically the city's central park in a way.
É basicamente o parque central da cidade.
You can do many things here, you can just chill, relax, or maybe you can drink a beer
Você pode fazer muitas coisas aqui, você pode apenas relaxar, relaxar ou talvez beber uma cerveja
by the Chinese tower. You can play volleyball, you can play football, and even a very usual sport
pela torre chinesa. Você pode jogar vôlei, você pode jogar futebol, e até mesmo um esporte muito comum
that you would not expect to see in a big city very, very far away from the coast.
que você não esperaria ver em uma cidade grande muito, muito distante da costa.
The Eisbach river was man made to go through the English Garden and its waters come from
O rio Eisbach foi feito pelo homem para atravessar o Jardim Inglês e suas águas vêm de
the Isar river, a much larger river. So that's why the stream is so constant and
o rio Isar, um rio muito maior. É por isso que o fluxo é tão constante e
so fast as well, and that makes for very good waves.
tão rápido também, e isso resulta em ondas muito boas.
And that's what they did here in the 70's! What is a wave if not water hitting the floor!
E foi isso que eles fizeram aqui nos anos 70! O que é uma onda se não água batendo no chão!
Right? I'm no engineer, but engineers actually did it.
Certo? Não sou engenheiro, mas engenheiros realmente fizeram isso.
So they manage to get this constant wave, that is basically endless, 24/7. And people
Então eles conseguem ter essa onda constante, que é basicamente infinita, 24 horas por dia, 7 dias por semana. E as pessoas
use this, 24/7, all year around. Even in winter!
use isso, 24/7, o ano todo. Até no inverno!
It is known as the Eisbachwelle, so the wave of the Eisbach river. And it does attract
É conhecido como Eisbachwelle, então a onda do rio Eisbach. E atrai
surfers from all over the world, and even inspired other cities to do the same.
surfistas do mundo todo e até inspiraram outras cidades a fazer o mesmo.
As a non-engineer it's very surprising how people can just build waves like that.
Como não sou engenheiro, é muito surpreendente como as pessoas conseguem construir ondas assim.
And it works very well.
E funciona muito bem.
If you are watching this video you probably know a thing or two about Germany and Munich
Se você está assistindo a este vídeo, provavelmente sabe alguma coisa sobre a Alemanha e Munique.
and tourism over here. So you probably already knew about the Eisbachwelle. Something you
e turismo aqui. Então você provavelmente já sabia sobre o Eisbachwelle. Algo que você
probably didn't know that here we have the Kleine Eisbachwelle, another wave you can
provavelmente não sabia que aqui temos a Kleine Eisbachwelle, outra onda que você pode
surf right here in the heart of Munich.
surfe aqui mesmo no coração de Munique.
We call it "Kleine" the small one... because the water is not so fast. So it's a little bit easier to
Nós o chamamos de "Kleine", o pequeno... porque a água não é tão rápida. Então é um pouco mais fácil de
surf here. I would disagree maybe, because it looks like it's as difficult as the other one, but:
surfe aqui. Eu discordaria talvez, porque parece ser tão difícil quanto o outro, mas:
what do I know?
o que eu sei?
It was a long way along the Isar river, it was a long day exploring Munich, so we are
Foi um longo caminho ao longo do rio Isar, foi um longo dia explorando Munique, então estamos
going to relax now and enjoy our big Mass of beer!
vou relaxar agora e aproveitar nossa grande missa de cerveja!
If you remember, at the beginning of this video, we talked about huge mugs of beer,
Se você se lembra, no começo deste vídeo, falamos sobre canecas enormes de cerveja,
we also talked about a lot of alternative stuff. This is very traditional, this is not alternative
nós também falamos sobre muitas coisas alternativas. Isso é muito tradicional, isso não é alternativo
at all, but some things are traditional for a reason and you shouldn't miss!
de jeito nenhum, mas algumas coisas são tradicionais por um motivo e você não deve perder!
So: Ein Prosit! And tchüss!
Então: Ein Prosit! E tchüss!
And if you enjoyed exploring Munich with us, leave a like in this video, and also don't forget
E se você gostou de explorar Munique conosco, deixe um like neste vídeo e não esqueça
to subscribe to DW Travel!
para assinar a DW Travel!
Legenda Anterior
Pronúnciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Próxima Legenda
Pronúnciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda