Dragonball Z (Abridged) – Episódio 41

Dragonball Z (Abridged) – Episódio 41
0:00

"ANDROID" 18: Seriously, can we speed this up? It's cold as tits up here.

"ANDROID" 18: Sério, podemos acelerar isso? Está frio pra caramba aqui em cima.

"ANDROID" 17 : Y'know, maybe if you stopped whining and helped me look, we'd... oh, oh look, there's one. There's...

"ANDROID" 17: Sabe, talvez se você parasse de choramingar e me ajudasse a olhar, nós... oh, oh olha, tem um. Tem...

Actually, second thought, we don't *have* to steal the first one we see.

Na verdade, pensando bem, não *temos* que roubar o primeiro que vemos.

18: Oh I'm sorry, I can't hear you over your welching.

18: Ah, desculpe, não consigo te ouvir por causa do seu choro.

17: Hukgh, whatever.

17: Hukgh, tanto faz.

CHUCK : So Jones, uh, how's the wife and kids?

CHUCK: Então, Jones, como estão a esposa e os filhos?

JONES: Still dead, Chuck. Been for months.

JONES: Ainda morto, Chuck. Já faz meses.

CHUCK: Oh...

CHUCK: Ah...

I am terrible at small talk.

Sou péssimo em conversa fiada.

JONES: Yes. You are.

JONES: Sim. Você é.

Uh?

Uh?

17: Huh, "Lucky Foods". Kind of ironic.

17: Huh, "Lucky Foods". Meio irônico.

JONES: Uh, young man? Need you to stay out of our van.

JONES: Uh, rapaz? Preciso que você fique longe da nossa van.

17: Alright guys, we're taking the van.

17: Tudo bem, pessoal, vamos pegar a van.

No buddy, we're gonna drive it.

Não, amigo, nós vamos dirigir.

ANDROID 16: Oh...

ANDROID 16: Ah...

sorry.

desculpe.

17: It's cool. Now you have a place to sit.

17: Está legal. Agora você tem um lugar para sentar.

16: Affirmative.

16: Afirmativo.

Shotgun.

Espingarda.

17: Not quite what that means, but hey, keep trying, man.

17: Não é bem isso que isso significa, mas ei, continue tentando, cara.

Bitchin'. Next stop, Casa de Goku.

Puta merda. Próxima parada, Casa de Goku.

18: How 'bout no? New clothes first, Goku's "casa" second.

18: Que tal não? Roupas novas primeiro, a "casa" do Goku depois.

17: T'heh. Women... Am I right, Sixteen?

17: T'heh. Mulheres... Estou certo, Dezesseis?

16: Confirmed: She is female.

16: Confirmado: Ela é mulher.

17 : T'hah! She is.

17 : É mesmo! Ela é.

♫ CHA-LA HEAD-CHA-LA ♫

♫ CHA-LA CABEÇA-CHA-LA ♫

♫ Egao urutora zetto de ♫

♫ Egao urutora zetto de ♫

♫ Kyô mo ai-yai-yai-yai-yai~ ♫

♫ Kyô mo ai-yai-yai-yai-yai~ ♫

♫ Sparking! ♫

♫ Faísca! ♫

KRILLIN: Y'know, I should have brought this up earlier, but we should probably move Goku before the Androids get to his house.

Kuririn: Sabe, eu deveria ter mencionado isso antes, mas provavelmente deveríamos mover Goku antes que os andróides cheguem à casa dele.

TRUNKS: It's been pretty non-stop here, so I'm a little out of the loop. What happened to Goku?

TRUNKS: Tem sido bem sem parar aqui, então estou um pouco por fora. O que aconteceu com Goku?

KRILLIN: Oh, uh, he didn't take his medicine; grape-flavored. Go figure.

KRILLIN: Oh, uh, ele não tomou o remédio; sabor uva. Vai entender.

TRUNKS: Yeah... go figure...

TRUNKS: É... vai entender...

TENSHINHAN: Actually, I really need to go pick up Chiaotzu. Left him over at Kame House.

TENSHINHAN: Na verdade, eu realmente preciso ir buscar o Chiaotzu. Deixei ele na Kame House.

CHIAOTZU: So, how do you like my Chashu Ramen?

CHIAOTZU: Então, o que você achou do meu Chashu Ramen?

{GULP}

{GOLE}

OOLONG: Wow, that is frickin' tasty! What's in this?

OOLONG: Uau, isso é muito gostoso! O que tem aqui?

CHIAOTZU: Little bit of sake, soy-sauce, beansprouts,

CHIAOTZU: Um pouco de saquê, molho de soja, brotos de feijão,

poooooooooorrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr

poooooooooorrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr

k...

o...

OOLONG: I'm delicious... !

OOLONG: Eu sou uma delícia... !

MASTER ROSHI: How old are you?!

MESTRE ROSHI: Quantos anos você tem?!

TENSHINHAN: So, I'm going to go grab him before things get... *weird*.

TENSHINHAN: Então, vou buscá-lo antes que as coisas fiquem... *estranhas*.

KRILLIN: Later, Tien!

Kuririn: Até mais, Tien!

I can never read that guy...

Eu nunca consigo ler esse cara...

Wait, before we go in, uh,

Espere, antes de entrarmos, uh,

TRUNKS: Uh, huh? KRILLIN: I wanted to ask:

TRUNKS: Uh, huh? KRILLIN: Eu queria perguntar:

You ever think that Android 18 is, uh, kind of...

Você já pensou que o Androide 18 é, uh, meio que...

cute?

bonitinho?

TRUNKS: ... No.

TRUNKS: ... Não.

KRILLIN: Alright then, dibs; by the way, quick warning!

Kuririn: Tudo bem então, dibs; a propósito, um aviso rápido!

Be super nice to Goku's wife, she can be a total...

Seja super legal com a esposa de Goku, ela pode ser uma total...

CHI-CHI: Gohan! Oh... it's you.

CHI-CHI: Gohan! Oh... é você.

CHI-CHI: Gohan! Oh... it's you.

CHI-CHI: Gohan! Oh... é você.

KRILLIN: Yeah, fine, I pretty much asked for that one.

Kuririn: Sim, tudo bem, eu praticamente pedi por isso.

{DING}

{COISA}

YAMCHA: Huh? Hey, guys! How it is?

YAMCHA: Hein? Ei, pessoal! Como é?

TRUNKS: Oh, uh, Yamcha, right? How's it ha, I mean, how you doing?

TRUNKS: Oh, uh, Yamcha, certo? Como vai, ha, quero dizer, como você está?

YAMCHA: Oh, you know... hanging in there.

YAMCHA: Ah, você sabe... aguentando firme.

TRUNKS: Ughhhhhhh...

TRUNKS: Ughhhhhhhh...

YAMCHA: So, what happened? Did Vegeta clean up the Androids?

YAMCHA: Então, o que aconteceu? Vegeta limpou os Androides?

KRILLIN: Not quite...

Kuririn: Não exatamente...

* Turns out there were three more

* Acontece que havia mais três

* Turns out there were three more * Vegeta got his arms broken

* Acontece que havia mais três * Vegeta quebrou os braços

* Turns out there were three more * Vegeta got his arms broken * They beat everyone up

* Acontece que havia mais três * Vegeta quebrou os braços * Eles bateram em todo mundo

* Turns out there were three more * Vegeta got his arms broken * They beat everyone up * Piccolo flipped out

* Acontece que havia mais três * Vegeta quebrou os braços * Eles bateram em todo mundo * Piccolo surtou

* Turns out there were three more * Vegeta got his arms broken * They beat everyone up * Piccolo flipped out * And *I* got kissed by the cute one.

* Acontece que havia mais três * Vegeta quebrou os braços * Eles espancaram todo mundo * Piccolo surtou * E *eu* fui beijado pelo bonitinho.

YAMCHA: ... The clown?

YAMCHA: ... O palhaço?

KRILLIN: No no no, there's a girl now.

Kuririn: Não, não, não, agora tem uma garota.

YAMCHA: I don't believe you.

YAMCHA: Não acredito em você.

TRUNKS: You know, we should probably continue this conversation after we've moved Goku.

TRUNKS: Sabe, provavelmente deveríamos continuar essa conversa depois que movermos Goku.

YAMCHA: Move Goku? But he finally stopped screaming!

YAMCHA: Mova Goku? Mas ele finalmente parou de gritar!

GOKU : Gwaaaaaw...

GOKU: Gwaaaaaaw...

YAMCHA: N'okay, well-well, he's petering out.

YAMCHA: Não, bem, bem, ele está desaparecendo.

KRILLIN: We'll take him to Kame House! They'll never look for him there!

KRILLIN: Nós o levaremos para a Casa Kame! Eles nunca o procurarão lá!

YAMCHA: That is literally the second place they'll look.

YAMCHA: Esse é literalmente o segundo lugar onde eles vão procurar.

KRILLIN: Look, we're short on time *and* options. And who knows what those dastardly Androids are doing?

KRILLIN: Olha, estamos com pouco tempo *e* opções. E quem sabe o que esses Androides covardes estão fazendo?

18: Wow, you actually pulled over.

18: Nossa, você realmente parou.

17: No no no, this is gonna be great, shut up.

17: Não, não, não, isso vai ser ótimo, cale a boca.

TEX: You two! This vehicle has been reported as stolen! You are under arrest!

TEX: Vocês dois! Este veículo foi reportado como roubado! Vocês estão presos!

AVERY: Sir, I have checked the vehicle and I have identified another male.

AVERY: Senhor, verifiquei o veículo e identifiquei outro homem.

And he is f*cking biiiig!

E ele é grandão pra caralho!

16: You cannot sit in the back. I called shotgun.

16: Você não pode sentar atrás. Eu chamei de espingarda.

AVERY: He has a weapon!

AVERY: Ele tem uma arma!

TEX : Cuff him!

TEX: Algemem-no!

AVERY: Do we have any bigger...

AVERY: Temos alguma coisa maior...

stronger cuffs?

algemas mais fortes?

TEX : Yeah, they're in the car.

TEX: Sim, eles estão no carro.

18: Alright, I take it back. This is fun!

18: Tudo bem, retiro o que disse. Isso é divertido!

YAMCHA: So, where's Vegeta during all this, anyway?

YAMCHA: Então, onde está Vegeta durante tudo isso?

KRILLIN: Oh, I'm sure he's off somewhere...

Kuririn: Ah, tenho certeza que ele está em algum lugar...

VEGETA: GODDAMMIT! SHIIIII... !!

VEGETA: PORRA! SHIIIIII... !!

KRILLIN: ... *coping*.

Kuririn: ... *lidando com a situação*.

CHI-CHI: GOHAAAN~!

CHI-CHI: VAI AÍ~!

GOHAN: 'Oh, good... '

GOHAN: 'Ah, que bom... '

CHI-CHI: Oh, I swear I am never letting you get away from me again.

CHI-CHI: Ah, eu juro que nunca mais vou deixar você escapar de mim.

We're gonna get that GPS tracking chip installed in your neck by the end of the week!

Vamos instalar esse chip de rastreamento GPS no seu pescoço até o final da semana!

GOHAN: Uh, little help?

GOHAN: Hum, uma ajudinha?

KRILLIN: Androids are coming! Gotta move your dad! Get on the ship!

KRILLIN: Androides estão chegando! Tem que mover seu pai! Entre na nave!

GOHAN: Where are we going?

GOHAN: Para onde estamos indo?

KRILLIN: Kame House.

KRILIN: Casa do Kame.

GOHAN: Isn't that literally the second place they'll look?

GOHAN: Esse não é literalmente o segundo lugar onde eles vão procurar?

KRILLIN: Less lip, more ship!

Kuririn: Menos lábio, mais navio!

TENSHINHAN: I'm here for Chiaotzu.

TENSHINHAN: Estou aqui por Chiaotzu.

We need to train.

Precisamos treinar.

CHIAOTZU: But Tien, the doctor said if your shoulders get any bigger...

CHIAOTZU: Mas Tien, o médico disse que se seus ombros ficarem maiores...

TENSHINHAN: That's why we don't see him anymore.

TENSHINHAN: É por isso que não o vemos mais.

MAS. ROSHI: Wait, so you didn't beat the Androids?!

MAS. ROSHI: Espera, então você não derrotou os Androides?!

TENSHINHAN: Well, they broke both of Vegeta's arms...

TENSHINHAN: Bem, eles quebraram os dois braços do Vegeta...

so you know, that was pretty fun. Otherwise, it was a total wash.

então você sabe, isso foi bem divertido. Fora isso, foi uma lavagem total.

OOLONG: I can never read that guy...

OOLONG: Eu nunca consigo ler esse cara...

MAS. ROSHI: Welp, you heard the man. Pig, fetch my laptop.

MAS. ROSHI: Bem, você ouviu o homem. Pig, pegue meu laptop.

We're gonna buy us a submarine!

Vamos comprar um submarino!

OOLONG: Alright, but you're not allowed to name it after your junk.

OOLONG: Tudo bem, mas você não tem permissão para dar o nome do seu lixo.

MAS. ROSHI: Bitch, I'm buyin' it, I'm namin' it!

MAS. ROSHI: Cadela, eu compro, eu bato!

KAMI: Mmm.

KAMI: Hum.

PICCOLO: Mm?

PICCOLO: Hum?

KAMI: Hnn?

KAMI: Hmm?

PICCOLO: Hnn?

PICCOLO: Hmm?

KAMI: Hghn!

KAMI: Hghn!

PICCOLO: Hn?!

PICCOLO: Hm?!

KAMI: Hmm...

KAMI: Hum...

PICCOLO: Hghmm... !

PICCOLO: Hghmm... !

NAIL: '*Oh, just fuse already*!'

NAIL: '*Ah, já chega*!'

YAMCHA : So, both arms, huh?

YAMCHA: Então, ambos os braços, hein?

KRILLIN: Both. She was beautiful with a capital B...

Kuririn: Ambos. Ela era linda com B maiúsculo...

I mean brutal!

Quero dizer, brutal!

Uncomfortably brutal!

Desconfortavelmente brutal!

I wasn't distracted by her eyes...

Não me distraí com os olhos dela...

GOHAN: So wait, Trunks? I'm curious...

GOHAN: Então espera, Trunks? Estou curioso...

If you came back in time again to help us, does that mean we already failed?

Se você voltou no tempo para nos ajudar, isso significa que já falhamos?

TRUNKS: Actually, turns out that's not how time-travel works.

TRUNKS: Na verdade, não é assim que a viagem no tempo funciona.

KRILLIN: So you're saying I can't just take your Time Machine, go back in time, and tell myself not to date Maron?

Kuririn: Então você está dizendo que eu não posso simplesmente pegar sua Máquina do Tempo, voltar no tempo e dizer a mim mesma para não namorar Maron?

TRUNKS: I don't know who that is... but, no, you couldn't. I mean, you could, but it wouldn't be the same you!

TRUNKS: Não sei quem é... mas, não, você não poderia. Quer dizer, você poderia, mas não seria o mesmo você!

You see, when I traveled back to the past, I'm... technically going to a different universe.

Veja, quando viajei de volta ao passado, eu... tecnicamente estava indo para um universo diferente.

GOHAN: Oh, you mean Multiverse Theory?

GOHAN: Ah, você quer dizer a Teoria do Multiverso?

TRUNKS: Wait, what?

TRUNKS: Espera, o quê?

GOHAN: Yeah.

GOHAN: Sim.

With every decision, it creates a branch in the timeline.

Com cada decisão, é criada uma ramificação na linha do tempo.

Whenever you travel back in time, you're actually entering another parallel universe.

Sempre que você viaja de volta no tempo, você está na verdade entrando em outro universo paralelo.

TRUNKS: How could you possibly--?

TRUNKS: Como você poderia...?

GOHAN: I've been studying theoretical physics... although at this point, I guess it's just physics.

GOHAN: Tenho estudado física teórica... embora, neste momento, eu ache que seja apenas física.

CHI-CHI: Good. Then if that's all out of the way, we can start your review on cellular biology!

CHI-CHI: Ótimo. Então, se isso estiver resolvido, podemos começar sua revisão sobre biologia celular!

GOHAN: Aw, but cells are *boring*!

GOHAN: Ah, mas células são *chatas*!

YAMCHA: I don't get it.

YAMCHA: Não entendi.

If it doesn't affect your timeline, why even come back to ours and tell us anything in the first place?

Se isso não afeta sua linha do tempo, por que voltar à nossa e nos contar alguma coisa?

TRUNKS: Well, besides wanting to make at least one timeline without the world being destroyed...

TRUNKS: Bem, além de querer fazer pelo menos uma linha do tempo sem que o mundo seja destruído...

my mother didn't tell me until AFTER I'd already done it once.

minha mãe só me contou DEPOIS que eu já tinha feito isso uma vez.

KRILLIN: ... And then she tried to bang you~... !

Kuririn: ... E então ela tentou te comer~... !

TRUNKS: Uh-huh?

TRUNKS: Hã-hã?

KRILLIN: Oh, speak of the devil! That's her ringtone.

KRILLIN: Ah, falando no diabo! Esse é o toque dela.

TRUNKS: What is *that*?

TRUNKS: O que é *isso*?

YAMCHA: What is what?

YAMCHA: O que é o quê?

TRUNKS: This music!

TRUNKS: Essa música!

KRILLIN: You mean country music?

KRILLIN: Você quer dizer música country?

TRUNKS: Oh!

TRUNKS: Ah!

*This* is country music?

*Isso* é música country?

KRILLIN: What, you don't have country in the future?

KRILLIN: O quê, você não tem país no futuro?

TRUNKS: No! Shortly after I was born it all just... vanished.

TRUNKS: Não! Logo depois que eu nasci, tudo simplesmente... desapareceu.

Nobody knows exactly what happened.

Ninguém sabe exatamente o que aconteceu.

YAMCHA: So, someone wanna get that? Kinda flying the plane... !

YAMCHA: Então, alguém quer pegar isso? Tipo pilotar o avião... !

KRILLIN: Aw, fine.

Kuririn: Ah, tudo bem.

{BEEP}

{BIP}

Krrillin~ sp...

Kuririn~ esp...

BULMA: Shut up, I've got some important news.

BULMA: Cale a boca, tenho uma notícia importante.

KRILLIN: Good or bad news?

Kuririn: Boas ou más notícias?

BULMA: It depends. Is Trunks there?

BULMA: Depende. Trunks está aí?

KRILLIN: ... Is this a booty call?

Kuririn: ... Isso é um encontro casual?

BULMA : *Krillin*!

BULMA: *Kuririn*!

KRILLIN: Right behind me!

Kuririn: Bem atrás de mim!

TRUNKS: Hi, Mom...

TRUNKS: Oi, mãe...

BULMA: Hey...

BULMA: Ei...

YAJIROBE : Ya missed me, four-eyes!

YAJIROBE: Você errou, quatro-olhos!

DOCTOR BRIEFS : That was a warning shot, fat-ass! Now put down the fridge!

DOCTOR BRIEFS: Isso foi um tiro de advertência, seu gordo! Agora abaixe a geladeira!

YAJIROBE : Viva la honey-baked ham!

YAJIROBE: Viva o presunto assado com mel!

BULMA: ... Yeah, anyway, I just got the strangest call from some farmer in the countryside fifty miles out of Ginger Town...

BULMA: ... É, de qualquer forma, acabei de receber uma ligação estranha de um fazendeiro do interior, a oitenta quilômetros de Ginger Town...

said he found one of our vehicles out there.

disse que encontrou um dos nossos veículos lá.

KRILLIN : Wow, this is so interesting, does it have anything to do with the *Androids* we're fighting?

KRILLIN: Uau, isso é tão interessante, tem alguma coisa a ver com os *Androides* que estamos enfrentando?

BULMA: Shut up, and it might.

BULMA: Cale a boca, e pode ser que sim.

I'm faxing over the picture he took.

Estou enviando por fax a foto que ele tirou.

KRILLIN: You have a *fax* machine?

Kuririn: Você tem uma máquina de *fax*?

TRUNKS: What's a fax machine?

TRUNKS: O que é uma máquina de fax?

KRILLIN: You see; that one makes sense.

Kuririn: Veja bem, essa faz sentido.

BULMA : Just shut up and show it to Trunks!

BULMA: Cale a boca e mostre para o Trunks!

TRUNKS: What?

TRUNKS: O quê?

No, this can't be right!

Não, isso não pode estar certo!

This is my Time Machine!

Esta é a minha máquina do tempo!

KRILLIN: Maybe you misplaced it.

Kuririn: Talvez você tenha perdido.

TRUNKS: That's impossible; I put it away in its capsule!

TRUNKS: Isso é impossível; eu o guardei na cápsula!

GOHAN: Are you sure?

GOHAN: Tem certeza?

TRUNKS: Of course I'm sure. Here, just let me show you.

TRUNKS: Claro que tenho certeza. Aqui, deixa eu te mostrar.

KRILLIN: WAIT, NO!

Kuririn: ESPERA, NÃO!

{CRASH}

{COLIDIR}

TRUNKS: Oh, no!

TRUNKS: Ah, não!

KRILLIN: Oh, my God!

Kuririn: Oh, meu Deus!

YAMCHA: It's on top of Goku!

YAMCHA: Está em cima do Goku!

GOHAN: Dad!

GOHAN: Pai!

KRILLIN: Put it back, put it back, put it back!

Kuririn: Coloque de volta, coloque de volta, coloque de volta!

YAMCHA: Oh good, that's back...

YAMCHA: Ah, que bom, ele voltou...

18: So, I've been thinking about it... what do we do after we kill Goku?

18: Então, eu estava pensando sobre isso... o que faremos depois de matar Goku?

17: Whatever the hell we want! Who's gonna stop us?

17: O que diabos quisermos! Quem vai nos impedir?

16: Not Goku.

16: Não Goku.

17: *Exactly*. Speaking of which, Sixteen, what's our ETA?

17: *Exatamente*. Falando nisso, Sixteen, qual é o nosso ETA?

16: We are currently 2,544 miles from our destination.

16: Estamos atualmente a 2.544 milhas do nosso destino.

18: Ohhh, my God... 16: We are currently 2,544 miles from our destination.

18: Ohhh, meu Deus... 16: Estamos atualmente a 2.544 milhas do nosso destino.

17: Hey, come on sis, it ain't so bad! Let's turn on our good old friend, the radio.

17: Ei, vamos, mana, não é tão ruim assim! Vamos ligar nosso bom e velho amigo, o rádio.

18: Oh, that is ten pounds of nope in a five pound bag.

18: Ah, são dez libras de nada em um saco de cinco libras.

17: Right right, sorry. Forgot we were out in the sticks.

17: Certo, certo, desculpe. Esqueci que estávamos no meio do mato.

18: You know what? I think I know the first thing we're gonna do.

18: Sabe de uma coisa? Acho que sei a primeira coisa que vamos fazer.

Expandir Legenda

Divirta-se e Aprenda Inglês com: Dragonball Z (Abridged) – Episódio 41. Tradução com Legendas em Inglês e Português.
guest
0 Comentários
Mais votado
mais recentes mais antigos
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários

Vídeos Relacionados