Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo
Reproduzir vídeo
0:00

Rupert E O Pequeno Yum – Ep.5

5. Rupert se despede da mãe e sai apressado para passar o fim de semana na casa do amigo Bill. No caminho, esbarra no Guarda Growler e, para se desculpar, oferece uma torta de morango. O guarda o repreende e o adverte sobre ter mais cuidado. Para chegar mais rápido, Rupert pega um atalho por Nutwood Court, uma propriedade que ele pensava estar abandonada. Lá, é pego por um novo morador, Sir Jasper, que o acusa de invasão. Rupert tenta se explicar, mas Sir Jasper o ameaça e exige que ele avise aos outros garotos da vila para não entrarem em sua propriedade.

Goodbye, Mom. I'm off to spend the weekend at Bill's.

Adeus, mãe. Vou passar o fim de semana na casa do Bill.

Rupert, don't slam the...

Rupert, não bata a...

That boy is always in such a rush.

Aquele garoto está sempre com tanta pressa.

Strawberry tarts!

Tortinhas de morango!

I thought you might be back.

Pensei que você pudesse estar de volta.

Fantastic! Thanks, Mum. You're wonderful.

Fantástico! Obrigado, mãe. Você é maravilhosa.

Thank you, dear.

Obrigado, querido.

Now you behave yourself and do what Mrs Badger tells you.

Agora se comporte e faça o que a Sra. Badger mandar.

I will, Mum. Goodbye!

Farei, mãe. Adeus!

Mmm, there's nothing better than...

Mmm, não há nada melhor que...

Whoa!

Opa!

Constable Growler, I'm sorry.

Guarda Growler, sinto muito.

I was... I mean, I wasn't looking.

Eu estava... quer dizer, eu não estava olhando.

And then... then you came round the corner and...

E então... então você virou a esquina e...

and, um, care for a strawberry tart?

e, hum, quer uma tortinha de morango?

Oh, no, thank you.

Ah, não, obrigado.

No eating while on duty.

Não comer em serviço.

Against regulations.

Contra as regras.

Now then, young Rupert, where are you off to in such a hurry?

Então, jovem Rupert, para onde vai com tanta pressa?

Just off to spend the weekend at Bill's.

Só vou passar o fim de semana na casa do Bill.

Right, then. On your way.

Certo, então. Pode ir.

But I expect you to exercise a bit more caution along the public thoroughfares.

Mas espero que tenha um pouco mais de cautela nas vias públicas.

Yes, sir!

Sim, senhor!

Louie's always on at me about being late.

Louie está sempre me repreendendo por estar atrasado.

Luckily, this old shortcut will save a bit of time.

Felizmente, este atalho antigo vai economizar um pouco de tempo.

What are you doing here?

O que você está fazendo aqui?

I'll tell you what you're doing.

Eu vou te dizer o que você está fazendo.

Trespassing on private property is what?

Invadindo propriedade privada, é isso?

Private property?

Propriedade privada?

But Nutwood Court is deserted.

Mas Nutwood Court está deserta.

Yeah, well, not no more.

É, bem, não mais.

Unless your name's Sir Jasper, which it ain't.

A não ser que seu nome seja Sir Jasper, o que não é.

You are trespassing.

Você está invadindo.

I didn't know that anyone had moved in.

Eu não sabia que alguém tinha se mudado.

So that's not really trespassing, is it?

Então isso não é realmente invasão, é?

Don't go and try to confuse me with your fast talk.

Não venha tentar me confundir com sua conversa rápida.

You're coming with me.

Você vem comigo.

Wait, I can explain.

Espere, eu posso explicar.

Tell it to Sir Jasper.

Conte isso a Sir Jasper.

Yes, that's a good idea.

Sim, essa é uma boa ideia.

I'm sure he'll understand.

Tenho certeza de que ele entenderá.

What were you doing prowling around my property?

O que você estava fazendo rondando minha propriedade?

But, sir, I didn't mean any harm.

Mas, senhor, eu não quis fazer mal.

My pals and I always take the shortcut through...

Meus amigos e eu sempre pegamos o atalho por...

I do not take kindly to trespassers.

Eu não gosto de invasores.

But Nutwood Court has been empty for so long, I thought...

Mas Nutwood Court está vazia há tanto tempo, eu pensei...

Quiet! I'll not abide excuses.

Quieto! Não aceitarei desculpas.

I suppose you expect me to let you go unpunished for your crime.

Suponho que espere que eu o deixe impune por seu crime.

Crime? But I didn't...

Crime? Mas eu não...

Stop sniveling.

Pare de choramingar.

I'll let you go this time on one condition.

Vou deixá-lo ir desta vez com uma condição.

You will warn the other little brats in this dreary village

Você avisará os outros pirralhos desta vila sombria

to stay off my property if they know what's good for them.

para ficarem longe da minha propriedade se souberem o que é bom para eles.

Yes, sir.

Sim, senhor.

I assure you that if I catch you trespassing again,

Garanto que, se eu o pegar invadindo novamente,

I will not be so reasonable.

não serei tão razoável.

Scrog, show him the way out.

Scrog, mostre-lhe a saída.

Sir Jasper, a musulis or gentle.

Sir Jasper, um musulis ou gentil.

You were lucky.

Você teve sorte.

Funny, I don't feel very lucky.

Engraçado, não me sinto muito sortudo.

What was that?

O que foi aquilo?

Haven't you never heard a cat before?

Você nunca ouviu um gato antes?

Not one that sounded like that.

Nenhum que soasse assim.

Forget about it.

Esqueça isso.

You better just learn to mind your own beeswax.

É melhor você aprender a cuidar da sua vida.

Beeswax?

Sua vida?

What a nasty pair.

Que dupla desagradável.

I'm sure that sad cry wasn't made by a cat.

Tenho certeza de que aquele lamento triste não foi feito por um gato.

Whatever it was, it sounded lost and lonely.

Seja o que for, soou perdido e solitário.

Something strange is going on at Nutwood Court.

Algo estranho está acontecendo em Nutwood Court.

Hey, there's Bill.

Ei, ali está o Bill.

I wonder what he's up to.

O que será que ele está aprontando?

Bill!

Bill!

Yeah?

Sim?

Wait till I tell you...

Espere até eu te contar...

Shh, get down.

Shh, abaixe-se.

Shh.

Shh.

What do you suppose those two are up to?

O que você acha que esses dois estão aprontando?

They're probably more of Sir Jasper's men.

Provavelmente são mais homens de Sir Jasper.

Who's Sir Jasper?

Quem é Sir Jasper?

I'll tell you on the way to Constable Growler's.

Contarei a caminho da casa do Guarda Growler.

Come on.

Vamos.

Constable Growler?

Guarda Growler?

This must be serious.

Isso deve ser sério.

I was taking the old shortcut

Eu estava pegando o atalho antigo

when all of a sudden a nasty man grabbed me by the shoulders.

quando de repente um homem desagradável me agarrou pelos ombros.

And then I heard the strangest cry coming from the basement.

E então ouvi o choro mais estranho vindo do porão.

It sounded like someone in trouble.

Parecia alguém em apuros.

Don't forget about those two other suspicious-looking strangers we saw skulking around.

Não se esqueça daqueles outros dois estranhos suspeitos que vimos rondando.

Spies, I'll bet.

Espiões, aposto.

I think we should go out there and investigate.

Acho que deveríamos ir lá investigar.

Funny you should mention that, Rupert.

Engraçado você mencionar isso, Rupert.

As it happens, I was just on my way to Nutwood Court,

Acontece que eu estava a caminho de Nutwood Court,

and I think it would be a good idea if you boys accompanied me.

e acho que seria uma boa ideia se vocês me acompanhassem.

Sir Jasper has called to file a complaint about someone trespassing on his property.

Sir Jasper ligou para registrar uma queixa sobre alguém invadindo sua propriedade.

Couldn't we go and search the basement right now?

Não poderíamos ir e revistar o porão agora mesmo?

I'll show you where it is.

Eu mostro onde é.

Now Rupert, you know I can't go searching people's homes without a warrant.

Agora, Rupert, você sabe que não posso revistar a casa das pessoas sem um mandado.

Everything by the book, you know.

Tudo dentro da lei, sabe.

May I help you?

Posso ajudá-lo?

Afternoon, sir.

Boa tarde, senhor.

I wonder if I might have a word with the gentleman of the house.

Gostaria de falar com o cavalheiro da casa.

Would you please come in?

Por favor, entre.

Yes, sir, Jasper will be with you shortly

Sim, Sir Jasper estará com você em breve.

He's not a butler

Ele não é um mordomo.

That's the one that grabbed me

Foi ele quem me agarrou.

Constable Growler

Guarda Growler,

How good of you to respond so quickly

que bom que você respondeu tão rapidamente.

Just doing me duty, sir

Apenas cumprindo meu dever, senhor.

I see you've apprehended our little prowler

Vejo que você apreendeu nosso pequeno intruso.

I thought it best to bring young Rupert along

Achei melhor trazer o jovem Rupert junto,

so that we might clear up this matter

para que possamos esclarecer este assunto.

Please don't misunderstand me, Constable. I don't want to get the young fellow into any trouble.

Por favor, não me entenda mal, Guarda. Não quero que o jovem se meta em encrenca.

It's just that I'm planning on having some landscaping done.

É que estou planejando fazer algumas obras de paisagismo.

That means there will be excavations and dangerous equipment on the grounds.

Isso significa que haverá escavações e equipamentos perigosos no terreno.

I understand, sir. I'll see to it that the youngsters are told Nutwood Court is out of bounds from now on.

Entendo, senhor. Vou garantir que os jovens sejam avisados de que Nutwood Court estará fora dos limites a partir de agora.

Thank you, Constable. I wouldn't want anyone to get hurt taking the old shortcut.

Obrigado, Guarda. Eu não gostaria que ninguém se machucasse pegando o atalho antigo.

Very considerate of you, sir. Good day.

Muito atencioso da sua parte, senhor. Bom dia.

But you haven't asked him.

Mas você não perguntou a ele.

I heard a cry for help this morning coming from your basement.

Ouvi um pedido de socorro esta manhã vindo do seu porão.

Rupert!

Rupert!

I remember now, sir.

Lembro agora, senhor.

He heard a cat meowing.

Ele ouviu um gato miando.

It wasn't a cat!

Não era um gato!

Was to.

Era sim.

Constable Growler, you've got to believe me.

Guarda Growler, você tem que acreditar em mim.

All right, Rupert, all right.

Tudo bem, Rupert, tudo bem.

If you wouldn't mind, sir, perhaps we could take a look

Se não se importa, senhor, talvez pudéssemos dar uma olhada

just to assure the lad that nothing is amiss.

apenas para garantir ao garoto que nada está errado.

I'm a very busy man, Constable.

Sou um homem muito ocupado, Guarda.

I don't have time to play games.

Não tenho tempo para jogos.

I understand, sir, but Rupert here is a very observant lad,

Entendo, senhor, mas Rupert aqui é um garoto muito observador,

and he's not the type to play pranks.

e ele não é do tipo que prega peças.

What?

O quê?

Satisfied, Constable?

Satisfeito, Guarda?

Yes, sir. Sorry for the inconvenience.

Sim, senhor. Desculpe o inconveniente.

Right then, lads. Let's not trouble Sir Jasper any further.

Certo, então, rapazes. Não vamos incomodar Sir Jasper mais.

But I'm sure that something strange is going on.

Mas tenho certeza de que algo estranho está acontecendo.

We should search the grounds.

Deveríamos revistar o terreno.

That would hardly be by the...

Isso dificilmente estaria no...

By the book, I know.

Na lei, eu sei.

But couldn't you forget about the book just this once?

Mas não poderia esquecer a lei só desta vez?

Rupert! What kind of police constable would I be if I didn't follow regulations?

Rupert! Que tipo de policial eu seria se não seguisse os regulamentos?

Now, you run along and don't let me catch you bothering Sir Jasper again.

Agora, vá embora e não me deixe pegá-lo incomodando Sir Jasper novamente.

Yes, sir.

Sim, senhor.

But I'm sure that it wasn't a cat that I heard.

Mas tenho certeza de que não foi um gato que eu ouvi.

I'm with you, Rupert. There's something funny about that Sir Jasper.

Estou com você, Rupert. Há algo estranho com esse Sir Jasper.

But what can we do?

Mas o que podemos fazer?

I'm not so sure this was such a great idea, Rupert.

Não tenho tanta certeza se essa foi uma ótima ideia, Rupert.

Maybe it was a cat you heard after all.

Talvez tenha sido um gato que você ouviu, afinal.

Bill, I'm positive that it was...

Bill, tenho certeza de que não era...

Definitely not a cat.

Definitivamente não um gato.

Oh, shut up, you...

Ah, cale a boca, seu...

Get down!

Abaixe-se!

And you'll keep quiet if you know what's good for you.

E você ficará quieto se souber o que é bom para você.

I'm getting sick and tired of coming out here every five minutes.

Estou ficando cansado de vir aqui a cada cinco minutos.

I'm not getting paid enough for playing nursemaid to someone...

Não estou sendo pago o suficiente para ser babá de alguém...

What is he?

O que ele é?

I'm not sure.

Não tenho certeza.

But the poor thing is frightened out of its wits.

Mas a pobre criatura está morrendo de medo.

There, there, little fellow.

Calma, amiguinho.

We won't hurt you.

Não vamos te machucar.

It's all right.

Está tudo bem.

We're friends.

Somos amigos.

I'm Rupert and this is Bill.

Eu sou Rupert e este é Bill.

I think he's telling us his name.

Acho que ele está nos dizendo o nome dele.

Yum?

Yum?

Don't worry, Yum. We'll help you.

Não se preocupe, Yum. Nós vamos te ajudar.

Bill, we can't leave him locked up in Sir Jasper's basement.

Bill, não podemos deixá-lo trancado no porão de Sir Jasper.

You're right. We'd better get him out of here before...

Você está certo. É melhor tirá-lo daqui antes...

Who's there?

Quem está aí?

I told you to shut up!

Eu mandei você calar a boca!

Any more out of you, I'll have you stuffed and mounted!

Mais uma palavra e eu te empalharei e o montarei!

If you ask me, it's more trouble than it's worth.

Se me perguntarem, dá mais trabalho do que vale.

I haven't had a decent night's sleep.

Não tenho tido uma noite de sono decente.

Well done, Yum. Now let's get you out of here.

Muito bem, Yum. Agora vamos tirá-lo daqui.

Maybe if I feed the fuzzball, it'll keep each trap shut.

Talvez se eu alimentar o bolinha de pelo, ele fique de boca fechada.

What's that?

O que é isso?

Ow!

Ai!

Hey!

Ei!

Run for it!

Corram!

What are you brats doing?

O que vocês estão fazendo, pirralhos?

Skrog, what's going on?

Skrog, o que está acontecendo?

It's those kids, boss, and they've got the fuzzball!

São aquelas crianças, chefe, e elas pegaram o bolinha de pelo!

What? After that, you fool!

O quê? Atrás dele, seu tolo!

Ah!

Ah!

Run!

Corram!

I've got him!

Eu o peguei!

No, you don't!

Não, não pegou!

Huh?

Hã?

Hey!

Ei!

Huh?

Hã?

I thought you had him.

Pensei que você o tinha pegado.

I do!

Eu o peguei!

I mean, I did.

Quer dizer, eu tinha.

He was right in me hands, but...

Ele estava bem nas minhas mãos, mas...

You imbecile!

Seu imbecil!

That little beast is worth a fortune!

Essa pequena fera vale uma fortuna!

Yum!

Yum!

Ahhh!

Ahhh!

Over here, Bill!

Por aqui, Bill!

Will!

Will!

Don't worry, boss. We'll find them.

Não se preocupe, chefe. Nós os encontraremos.

We're too easy to spot if we stay together.

Somos muito fáceis de serem vistos se ficarmos juntos.

But don't worry. I've got a plan.

Mas não se preocupe. Tenho um plano.

You two hide here while I get Constable Growler.

Vocês dois se escondem aqui enquanto eu chamo o Guarda Growler.

All right, Rupert. But be careful.

Tudo bem, Rupert. Mas tome cuidado.

I'll be back in a flash.

Voltarei num piscar de olhos.

Poor little fellow. You must be tired. You get some rest or...

Pobre coitado. Você deve estar cansado. Descanse um pouco ou...

Keep watch.

Fique de guarda.

Faster, Constable Growler, faster!

Mais rápido, Guarda Growler, mais rápido!

I hope you're right about this, lad.

Espero que você esteja certo sobre isso, garoto.

Don't worry. Wait until you see...

Não se preocupe. Espere até ver...

They're gone!

Eles se foram!

Rupert, if this is some sort of...

Rupert, se isso for algum tipo de...

Now we've got him!

Agora nós o pegamos!

All right, you little...

Certo, seu pequeno...

Constable Growler, how fortunate that you're here.

Guarda Growler, que sorte você ter chegado.

Scrog and I heard someone prowling about the grounds.

Scrog e eu ouvimos alguém rondando o terreno.

Obviously this impertinent bear is up to more of his pranks.

Obviamente este urso impertinente está aprontando mais de suas travessuras.

What have you done with Bill? They must have taken Bill and the little...

O que você fez com o Bill? Eles devem ter levado o Bill e o pequeno...

Bratt has caused me too much trouble already.

Esse pirralho já me causou muitos problemas.

Well, sir, there is the matter of Rupert's young friend Bill.

Bem, senhor, há a questão do jovem amigo de Rupert, Bill.

If he has gone missing...

Se ele desapareceu...

Scrogg and I saw him only moments ago,

Scrogg e eu o vimos há poucos instantes,

running towards his home as fast as his legs could carry him.

correndo para casa o mais rápido que suas pernas podiam levá-lo.

He obviously lost his nerve and left his accomplice

Ele obviamente perdeu a coragem e deixou seu cúmplice

to take the blame for their little joke.

para levar a culpa por sua pequena brincadeira.

That's not true! Bill would never...

Isso não é verdade! Bill nunca faria...

Constable, it is utterly ridiculous

Guarda, é totalmente ridículo

that you continue to let this young delinquent lead you by the nose.

que você continue deixando este jovem delinquente te guiar pelo nariz.

Need I remind you that I have friends in high places?

Preciso lembrá-lo de que tenho amigos em lugares altos?

Do you like your job, Constable?

Você gosta do seu emprego, Guarda?

Yes, sir. I pride myself on good.

Sim, senhor. Tenho orgulho de ser bom.

If you wish to keep it, I suggest that you perform your duty

Se deseja mantê-lo, sugiro que cumpra seu dever

and keep this meddling trespasser off my property.

e mantenha este intruso intrometido fora da minha propriedade.

That's telling him, Sir Jasper.

Isso mesmo, Sir Jasper.

I'm sorry, Constable Growler.

Sinto muito, Guarda Growler.

I still think we should go back and search the grounds.

Ainda acho que deveríamos voltar e revistar o terreno.

Without a warrant? Without a shred of hard evidence?

Sem um mandado? Sem uma prova concreta?

Rupert, you're asking me to break the law.

Rupert, você está me pedindo para quebrar a lei.

If the law is going to let Sir Jasper get away with this, then it should be broken.

Se a lei vai deixar Sir Jasper sair impune, então ela deveria ser quebrada.

Rupert, it's bad enough that you've suddenly taken to trespassing and playing silly pranks,

Rupert, já é ruim o suficiente que você de repente tenha começado a invadir e a fazer piadas bobas,

but now you've gone too far.

mas agora você foi longe demais.

Run along to Bill's.

Corra para a casa do Bill.

I'll expect you to leave Sir Jasper alone and don't bother me with any more of your fanciful stories.

Espero que você deixe Sir Jasper em paz e não me incomode mais com suas histórias fantasiosas.

Sir Jasper has probably locked Bill and Yum up in the basement.

Sir Jasper provavelmente trancou Bill e Yum no porão.

You'll pay for this.

Você vai pagar por isso.

Shhh!

Shhh!

But it ain't my fault.

Mas não é minha culpa.

It ain't my fault.

Não é minha culpa.

If we don't find them soon, your head will be my next trophy.

Se não os encontrarmos logo, sua cabeça será meu próximo troféu.

Hey, you two are on our side?

Ei, vocês dois estão do nosso lado?

Wait, we've got to go back there and find my friends.

Espere, temos que voltar lá e encontrar meus amigos.

It's at times like this I wish Pengping had given me Chinese lessons.

É em momentos como este que eu gostaria que Pengping tivesse me dado aulas de chinês.

That's it.

É isso.

I've got a great idea.

Tenho uma ótima ideia.

My friend Pengping is Chinese. He can translate.

Meu amigo Pengping é chinês. Ele pode traduzir.

Follow me.

Sigam-me.

No, wait. You don't understand.

Não, espere. Você não entende.

Pengping's place is right here.

O lugar de Pengping é bem aqui.

Rupert, it is about time you got here.

Rupert, já era hora de você chegar.

Have you been expecting me?

Você estava me esperando?

Hello, Rupert.

Olá, Rupert.

Bill, Yum, you're safe.

Bill, Yum, vocês estão seguros.

But how... what are...

Mas como... o que são...

Please allow me to make proper introductions.

Por favor, permita-me fazer as devidas apresentações.

This is Wing and Wong.

Estes são Wing e Wong.

Pleased to meet you.

Prazer em conhecê-los.

And thank you for getting me out of a tight spot.

E obrigado por me tirar de uma enrascada.

And you have already met Yeti Yum.

E você já conheceu o Yeti Yum.

Little Rupert.

Pequeno Rupert.

Yeti? You don't mean to say...

Yeti? Você não quer dizer...

That's right, Rupert.

Isso mesmo, Rupert.

Little Yum here is an abominable snowman.

O pequeno Yum aqui é um abominável homem das neves.

Isn't he a bit, well, small?

Ele não é um pouco, bem, pequeno?

He's just a baby, Rupert.

Ele é apenas um bebê, Rupert.

The Yeti live in the far high mountains of China,

Os Yeti vivem nas altas montanhas distantes da China,

where they are highly honored by the mountain folk who live there.

onde são muito honrados pelos povos da montanha que ali vivem.

But unfortunately, the Yeti are also very rare.

Mas, infelizmente, os Yeti também são muito raros.

Wing and Wan have come to rescue Yum,

Wing e Wan vieram para resgatar Yum,

and they asked me to help get him back to his home.

e me pediram para ajudar a levá-lo de volta para casa.

Of course. They can use your direct lift to China.

Claro. Eles podem usar seu elevador direto para a China.

But why are they still here? Is it broken?

Mas por que eles ainda estão aqui? Está quebrado?

No, it is working perfectly. Yeti Yum refused to go.

Não, está funcionando perfeitamente. O Yeti Yum recusou-se a ir.

He would not leave until he was sure that his friend Birupa was safe.

Ele não partiria até ter certeza de que seu amigo Birupa estava seguro.

Well, what are we waiting for? Let's get going.

Bem, o que estamos esperando? Vamos lá.

Goodbye, Yum. Safe journey.

Adeus, Yum. Boa viagem.

Leropa... Farine?

Leropa... Farine?

That's right, Yum. Friend.

Isso mesmo, Yum. Amigo.

What a touching scene.

Que cena comovente.

You've said your goodbyes. Now hand over the beast.

Você se despediu. Agora entregue a fera.

Never!

Nunca!

No!

Não!

What's all this then?

O que é tudo isso então?

Constable Growler, how fortunate you've arrived.

Guarda Growler, que sorte você ter chegado.

These thieves were about to make off with valuable property which they have stolen from me.

Esses ladrões estavam prestes a fugir com propriedades valiosas que me roubaram.

F now, is it? That's a very serious charge.

Roubo agora, é isso? Isso é uma acusação muito séria.

He means Yum. We're returning him to his home.

Ele quer dizer Yum. Estamos o devolvendo para casa.

Well, Constable, what are you waiting for?

Bem, Guarda, o que você está esperando?

Make them hand over the beast.

Faça-os entregar a fera.

I'll have to make a full report before returning the stolen goods, sir.

Terei que fazer um relatório completo antes de devolver os bens roubados, senhor.

But have no fear. I fully intend to see that justice is carried out.

Mas não tenha medo. Eu pretendo plenamente garantir que a justiça seja feita.

But, Constable Growler, it isn't justice if Yum is locked up in a cage.

Mas, Guarda Growler, não é justiça se Yum for trancado em uma jaula.

If anyone belongs behind bars, it's those two.

Se alguém pertence atrás das grades, são esses dois.

Rupert, I've told you before. Everything has to be done by the book.

Rupert, já lhe disse antes. Tudo tem que ser feito conforme o livro.

Now then, firstly, place suspects and evidence in a secure holding area.

Então, primeiro, coloque os suspeitos e as provas em uma área de custódia segura.

If you must, Constable.

Se você insiste, Guarda.

I wouldn't want them to escape, sir. This garden shed will do nicely.

Eu não gostaria que eles escapassem, senhor. Este barracão de jardim servirá perfeitamente.

But Constable Growler, you know this isn't a shed. It's Pong Ping's lift to China.

Mas Guarda Growler, você sabe que isso não é um barracão. É o elevador de Pong Ping para a China.

A lift to China? Really, sir? What sort of wild tale will they try next?

Um elevador para a China? Sério, senhor? Que tipo de história maluca eles tentarão a seguir?

All right, you lot. In you go.

Tudo bem, vocês. Entrem.

I'm a very busy man, Constable. Can't we get on with this?

Sou um homem muito ocupado, Guarda. Não podemos continuar com isso?

Yes, sir. As you wish.

Sim, senhor. Como desejar.

All right, Rupert. You know what to do.

Certo, Rupert. Você sabe o que fazer.

I do?

Eu sei?

Of course I do.

Claro que sei.

Huh! Hey!

Hã! Ei!

What?

O quê?

Looks like the game's up, boss.

Parece que a farsa acabou, chefe.

Shut up, you fool!

Cale a boca, seu tolo!

Constable Growler! It was all an act!

Guarda Growler! Era tudo uma encenação!

You mean you were on our side all along?

Quer dizer que você estava do nosso lado o tempo todo?

Well, Bill, while you and Rupert were out skulking about,

Bem, Bill, enquanto você e Rupert estavam rondando,

I was doing some investigating as well.

eu também estava investigando.

According to this report from Scotland Yard,

De acordo com este relatório da Scotland Yard,

the authorities of several countries would like to have a word with these two

as autoridades de vários países gostariam de conversar com esses dois

concerning a variety of serious charges.

a respeito de uma variedade de acusações sérias.

You're the greatest, Constable Growler.

Você é o máximo, Guarda Growler.

You said it. Most honorable.

Você disse isso. Muito honroso.

Now, now, Ledge, go easy on the superlatives.

Ora, ora, Ledge, pegue leve com os superlativos.

Just doing me duty. Everything...

Apenas cumprindo meu dever. Tudo...

By the book. And now I see why.

Conforme o livro. E agora vejo por quê.

I'm sorry I questioned police procedures.

Sinto muito por ter questionado os procedimentos policiais.

I hope I didn't get in the way.

Espero não ter atrapalhado.

Well, Rupert, I think we make a pretty good team.

Bem, Rupert, acho que formamos uma ótima equipe.

You do?

Você acha?

Yes. If it hadn't been for your unorthodox approach,

Sim. Se não fosse pela sua abordagem não ortodoxa,

Jasper and Skrog may not have been flushed out of hiding.

Jasper e Skrog talvez não tivessem sido tirados do esconderijo.

And there's no telling what may have happened to Little Yum.

E não há como saber o que poderia ter acontecido com o Pequeno Yum.

The roo-pa bee-gee-koo-ow-do.

The roo-pa bee-gee-koo-ow-do.

Foo-ing.

Foo-ing.

Hang on, everyone.

Segurem-se, pessoal.

The lift turns over now,

O elevador vai girar agora,

so that we do not arrive in China standing on our heads.

para que não cheguemos à China de cabeça para baixo.

Ha-ha-ha-ha!

Ha-ha-ha-ha!

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos