How long has he been up there?
Há quanto tempo ele está lá em cima?
For ages. Doesn't he ever get tired?
Há séculos. Ele nunca se cansa?
No, just hungry.
Não, só estou com fome.
Whee!
Uau!
Pudgy!
Gordinho!
Pudgy!
Gordinho!
Just one more go!
Só mais uma tentativa!
Bill's turn was twice as long!
A vez de Bill foi duas vezes mais longa!
Don't be so greedy, Pudgy!
Não seja tão ganancioso, Pudgy!
I told the professor I'd have his bike back by lunchtime!
Eu disse ao professor que devolveria a bicicleta dele na hora do almoço!
Lunchtime?
Hora do almoço?
I'll be right down!
Já vou descer!
Come and get it!
Venha e pegue!
Hey, where's he going?
Ei, para onde ele está indo?
Podgy!
Gordinho!
That's odd. It's not like Podgy just to take off.
Que estranho. Não é típico do Podgy simplesmente decolar.
Unless...
A menos que...
Food!
Comida!
He must have smelled something to eat.
Ele deve ter sentido cheiro de algo para comer.
There's no telling how far that nose of his will take him.
Não há como dizer até onde esse nariz o levará.
You're right, Bill. Let's go.
Você tem razão, Bill. Vamos lá.
There's the professor's bike.
Ali está a bicicleta do professor.
But where's Podgy?
Mas onde está o Podgy?
It's a biscuit factory.
É uma fábrica de biscoitos.
Well, there's no need to guess where Podgy is.
Bem, não há necessidade de adivinhar onde Podgy está.
But the sign says keep out.
Mas a placa diz para não entrar.
Podgy's tummy can't read, Tiger Lily.
A barriga do Podgy não sabe ler, Tiger Lily.
I'd better get him before his nose lands him in serious trouble.
É melhor eu pegá-lo antes que seu nariz o coloque em sérios apuros.
Just a little more.
Só mais um pouquinho.
Ready, Bill?
Pronto, Bill?
One, two, three.
Um dois três.
Whoa! Thanks... a lot.
Uau! Muito... obrigado.
Phew! That one nearly got away.
Ufa! Esse quase escapou.
Ponchy!
Ponchy!
This is a great machine, but it's just too slow.
Esta é uma ótima máquina, mas é muito lenta.
Aha! This ought to speed things up.
Ah! Isso deve acelerar as coisas.
Ah!
Ah!
Whoa!
Uau!
Whoa!
Uau!
Ponchy!
Ponchy!
Rupert!
Ruperto!
Ponchy, stop! Come back!
Ponchy, pare! Volte!
Help!
Ajuda!
Oh no!
Oh não!
No!
Não!
Wait!
Espere!
Where's Poggie?
Onde está o Poggie?
Trapped in a biscuit crate on the back of that truck.
Preso em uma caixa de biscoitos na traseira daquele caminhão.
I'll have to hurry or it'll get away.
Vou ter que me apressar ou ele vai escapar.
I'm coming, Poggie!
Estou indo, Poggie!
Whoa!
Uau!
Where did he say Poggie was going?
Para onde ele disse que Poggie estava indo?
Somewhere to get some biscuits? I think he said a crateful.
Algum lugar para comprar biscoitos? Acho que ele disse uma caixa cheia.
That Ponji. What an appetite.
Esse Ponji. Que apetite.
Whoa!
Uau!
Please, sir, a friend of mine is on your ship.
Por favor, senhor, um amigo meu está no seu navio.
I just saw him.
Acabei de vê-lo.
I mean, the crate.
Quero dizer, a caixa.
I mean, he's in the crate of biscuits
Quer dizer, ele está na caixa de biscoitos
that was just loaded on board.
que acabou de ser carregado a bordo.
A likely tale.
Uma história provável.
But, but, but.
Mas, mas, mas.
On your way.
A caminho.
We're late enough setting sail as it is.
Já estamos atrasados o suficiente para zarpar.
Oh no, I have to find Podgy before they cast off.
Ah, não, preciso encontrar o Podgy antes que eles partam.
Phew!
Ufa!
Oh!
Oh!
Ah!
Ah!
Finding Pudgy will be like trying to find a needle in a haystack.
Encontrar Pudgy será como tentar encontrar uma agulha num palheiro.
Or should I say noodle in a haystack?
Ou melhor, macarrão no palheiro?
Poggi! Poggi!
Poggi! Poggi!
Ah!
Ah!
I knew there was a stowaway on board.
Eu sabia que havia um clandestino a bordo.
I thought I told you.
Achei que já tivesse te contado.
But I tried to tell you.
Mas eu tentei te contar.
My friend is on board.
Meu amigo está a bordo.
What's that?
O que é isso?
Ghost! The ship's haunted!
Fantasma! O navio está assombrado!
Oh! That's not a ghost!
Ah! Isso não é um fantasma!
Oh, I've eaten one biscuit too many, Rupert.
Ah, comi um biscoito a mais, Rupert.
So you see, Captain Sir, it was all a terrible mistake.
Então, como você pode ver, Capitão, tudo foi um erro terrível.
Podgy didn't mean to stow away.
Podgy não queria se esconder.
And I bet he didn't mean to eat half the crate of biscuits either.
E aposto que ele também não queria comer metade da caixa de biscoitos.
If you don't mind, I'd like you to turn the ship around and take us home.
Se não se importa, gostaria que você desse meia-volta com o navio e nos levasse para casa.
It's a little late for that, but I'll wire ahead so your parents can pick you up
É um pouco tarde para isso, mas vou avisar antes para que seus pais possam buscá-lo.
at the nearest port.
no porto mais próximo.
Oh!
Oh!
Do our parents have to find out about this?
Nossos pais precisam descobrir isso?
Well, I suppose I could set you adrift in a lifeboat if you'd rather row back home.
Bem, acho que eu poderia deixá-lo à deriva em um bote salva-vidas se você preferir remar de volta para casa.
No, sir!
Não, senhor!
Captain, we're not going to change course just to put these two troublemakers
Capitão, não vamos mudar de rumo só para colocar esses dois encrenqueiros
ashore.
em terra.
Only a slight detour, Jenkins. We'll just have to make up the time.
Só um pequeno desvio, Jenkins. Teremos que compensar o tempo.
Oh, well. A short cruise won't be too bad.
Ah, tudo bem. Um cruzeiro curto não será tão ruim.
This isn't a pleasure ship, lad.
Este não é um navio de recreio, rapaz.
Everyone aboard's expected to put in a full day's work.
Espera-se que todos a bordo trabalhem o dia inteiro.
Even stowaways.
Até mesmo clandestinos.
We'd be happy to work in exchange for our passage.
Ficaremos felizes em trabalhar em troca de nossa passagem.
Good lad. Jenkins?
Bom rapaz. Jenkins?
Well, the decks are in sore need of a good scrubbing.
Bem, os decks estão precisando muito de uma boa limpeza.
Fair enough, sir.
Tudo bem, senhor.
Actually, if it's all the same to you, scrubbing down decks is not really our forte.
Na verdade, se não se importa, esfregar decks não é nosso forte.
But if you'd like a suggestion...
Mas se você quiser uma sugestão...
Well, what was wrong with my suggestion to let us drive the ship?
Bem, o que houve de errado com minha sugestão de nos deixar dirigir o navio?
I bet that first mate hates everyone under four feet tall.
Aposto que o imediato odeia todo mundo com menos de um metro e vinte de altura.
Cheer up, Podgy. At least this beats scrubbing the decks. Come and have a taste of my stew.
Anime-se, Podgy. Pelo menos isso é melhor do que esfregar o convés. Venha provar um pouco do meu ensopado.
Mmm! Yuck! Make sure the first mate gets a double helping of this stuff.
Hum! Que nojo! Garanta que o imediato receba uma porção dobrada dessa coisa.
It can't be that bad. Well, I am only a beginner.
Não pode ser tão ruim assim. Bem, eu sou apenas um iniciante.
As my mother always says, it's a shame to see food go to waste.
Como minha mãe sempre diz, é uma pena ver comida sendo desperdiçada.
even if it does taste as bad as this.
mesmo que o gosto seja tão ruim quanto este.
Stand back, Rupert.
Afaste-se, Rupert.
This calls for drastic measures.
Isso exige medidas drásticas.
A pinch of oregano.
Uma pitada de orégano.
A dash of soya sauce.
Uma pitada de molho de soja.
Lots of Tabasco.
Muito Tabasco.
Rupert?
Ruperto?
Uh, about...
Hum, sobre...
about what happened today?
sobre o que aconteceu hoje?
Well, I, uh...
Bem, eu, uh...
I know sometimes I get a little carried away
Eu sei que às vezes me empolgo um pouco
with my appetite.
com meu apetite.
I suppose you could say halfway across the ocean is a little carried away
Eu suponho que você poderia dizer que atravessar o oceano é um pouco exagerado
That's not what I meant. I mean well
Não foi isso que eu quis dizer. Eu quis dizer bem.
Trying to help me is what got you into this mess. It's okay podgy. Don't mention it
Tentar me ajudar foi o que te colocou nessa enrascada. Tudo bem, bonitão. Nem precisa falar.
No, Rupert the others wouldn't have tried to help me like you did
Não, Rupert, os outros não teriam tentado me ajudar como você fez.
They just laugh and say podgy's bitten off more than he can chew this time, you know, they wouldn't really mean it
Eles apenas riem e dizem que o Podgy mordeu mais do que pode mastigar dessa vez, sabe, eles não fariam isso de verdade
I know. But you... well... thanks.
Eu sei. Mas você... bem... obrigada.
Forget it, Podgy. In a few days we'll be back in Nutwood
Esquece, Podgy. Em poucos dias estaremos de volta a Nutwood.
and the hardest part will be convincing everyone that all this really happened.
e a parte mais difícil será convencer a todos de que tudo isso realmente aconteceu.
Hey!
Ei!
Almost ready.
Quase pronto.
Mmm! Podgy! You're a chef!
Hum! Gordinho! Você é um chef!
A master chef! This tastes delicious!
Um mestre da culinária! Que delícia!
It needs one more ingredient.
Precisa de mais um ingrediente.
What's that?
O que é isso?
Oh.
Oh.
Oh.
Oh.
Rupert, I don't feel too well.
Rupert, não me sinto muito bem.
Maybe I shouldn't have had that fourth bowl of stew.
Talvez eu não devesse ter comido aquela quarta tigela de ensopado.
Well, imagine how the first mate feels. He had six!
Bem, imagine como o imediato se sente. Ele tinha seis!
What a pig!
Que porco!
Whoa!
Uau!
Abandon ship! Man the lightboats!
Abandonem o navio! Preparem os barcos de luz!
Come on! We have to get off the ship! Now! Hodgey!
Vamos! Temos que sair do navio! Agora! Hodgey!
Send out the S.O.S.
Envie o SOS
Aye, aye, sir!
Sim, sim, senhor!
We're taking on water, lads!
Vamos entrar na água, rapazes!
The ship's going down! Get to a lightboat, now!
O navio está afundando! Peguem um barco leve, agora!
Where are we?
Onde estamos?
Nowhere, Podgy.
Em lugar nenhum, Podgy.
There's no sign of land or the ship or...
Não há sinal de terra, do navio ou...
Wait a minute!
Espere um minuto!
Oranges!
Laranjas!
Bananas!
Bananas!
Mangoes!
Mangas!
Fruit salad!
Salada de frutas!
Podgy, what are...
Podgy, o que são...
Come and get it!
Venha e pegue!
Ponji!
Ponji!
No!
Não!
Ponji, no! Wait!
Ponji, não! Espere!
Ponji!
Ponji!
Pongy!
Pongy!
Where are you?
Onde você está?
Banana souffle, banana bread, banana pudding, banana!
Suflê de banana, pão de banana, pudim de banana, banana!
Banana too-y!
Banana também!
Pongy, I was looking all over.
Pongy, eu estava olhando para todos os lados.
Help me, help me.
Me ajude, me ajude.
Did you hear that?
Você ouviu isso?
Sounds like it came from...
Parece que veio de...
Ah!
Ah!
Aaaaah! Snake!
Aaaaah! Cobra!
I am in need of assistance. Help me and I shall forever be in your debt.
Preciso de ajuda. Ajude-me e ficarei eternamente em dívida com você.
Don't listen to him, Rupert. He's a snake. You can't trust snakes. He only wants to gobble us up.
Não dê ouvidos a ele, Rupert. Ele é uma cobra. Não se pode confiar em cobras. Ele só quer nos devorar.
Why, I once saw a snake eat a whole...
Ora, uma vez vi uma cobra comer um...
Podgy, he's in trouble. You promise not to harm us?
Podgy, ele está encrencado. Você promete não nos machucar?
You have my word as the Serpent King.
Você tem minha palavra como Rei Serpente.
Ha! Right. And I'm the Prince of Nutwood.
Há! Certo. E eu sou o Príncipe de Nutwood.
We're not falling for that.
Não vamos cair nessa.
I say we take our bananas and get out of here.
Eu digo que devemos pegar nossas bananas e sair daqui.
Will you forget about eating for once?
Você vai esquecer de comer por uma vez?
I've been shanghaied, shipwrecked and stranded
Eu fui roubado, naufragado e encalhado
all because of your stomach.
tudo por causa do seu estômago.
He's in trouble and he needs our help.
Ele está com problemas e precisa da nossa ajuda.
Conceal yourself.
Esconda-se.
come on hide it's that if we'd stayed on course we would have missed the storm
vamos lá, esconda-se, é que se tivéssemos permanecido no curso, teríamos perdido a tempestade
It's all that Poggie's fault.
A culpa é toda do Poggie.
Grrr!
Grrr!
What are we going to do?
O que vamos fazer?
He's right.
Ele está certo.
It's all my fault.
É tudo culpa minha.
Because I went for the biscuits, I got stuck in the crate, and you came after me and...
Porque eu fui pegar os biscoitos, fiquei preso na caixa, e você veio atrás de mim e...
Pod!
Cápsula!
got stuck on the ship and it got sunk in the storm and...
ficou preso no navio e ele afundou na tempestade e...
Poggie!
Poggie!
and now the crocodiles have got the captain and...
e agora os crocodilos pegaram o capitão e...
Poggie!
Poggie!
I promise to make up for it all and never ever say another word about food as long as I live.
Prometo compensar tudo e nunca mais dizer uma palavra sobre comida enquanto eu viver.
It's okay, Podgy.
Está tudo bem, Podgy.
What's important now is finding a way to help the captain.
O importante agora é encontrar uma maneira de ajudar o capitão.
Don't worry, Rupert. I'll make up for the trouble I've caused.
Não se preocupe, Rupert. Vou compensar o problema que causei.
You'll see. Those crocodiles don't scare me.
Você verá. Esses crocodilos não me assustam.
We'll just burst in there and...
Nós simplesmente entraremos ali e...
And end up in the stew pot yourself.
E acabar na panela de ensopado você mesmo.
Yeah, and end up in the stew pot ourselves.
Sim, e acabamos na mesma panela.
Still pot?
Ainda maconha?
Whoa, snake!
Uau, cobra!
Those crocodiles eat anything and everything.
Esses crocodilos comem tudo e qualquer coisa.
Then we'll just have to take that chance.
Então teremos que aproveitar essa oportunidade.
We will!
Vamos!
Of course we will!
Claro que sim!
Come on, Rupert! Let's get them!
Vamos, Rupert! Vamos pegá-los!
On my word as Serpent King,
Pela minha palavra como Rei Serpente,
I owe you a service.
Devo-lhe um serviço.
But as for you,
Mas quanto a você,
I owe you nothing, oh Prince of Nutwood.
Não lhe devo nada, ó Príncipe de Nutwood.
I told you not to set him free.
Eu lhe disse para não libertá-lo.
Now I can't take a step without looking twice.
Agora não consigo dar um passo sem olhar duas vezes.
Come on, we've got to help the captain.
Vamos, temos que ajudar o capitão.
Take your claws off me or I'll...
Tire suas garras de mim ou eu...
Easy, Jenkins.
Calma, Jenkins.
I've got a plan.
Eu tenho um plano.
Great. What should we do, Rupert?
Ótimo. O que devemos fazer, Rupert?
Whatever they tell us to.
O que quer que nos mandem fazer.
So they caught you as well, eh?
Então eles pegaram você também, hein?
You got us all into this and now we're going to end up in the soup together.
Você nos meteu nessa e agora vamos acabar na mesma enrascada juntos.
Hold your tongue.
Segure a língua.
You know what the worst thing about all this is going to be?
Você sabe qual será a pior coisa de tudo isso?
No.
Não.
Having to climb into that awful banana broth.
Tendo que entrar naquele caldo de banana horrível.
Yuck!
Eca!
Podgy, you said you'd stop thinking about food.
Podgy, você disse que pararia de pensar em comida.
Oh, yeah.
Oh sim.
I know I promised, but that's it.
Eu sei que prometi, mas é isso.
I've got a plan.
Eu tenho um plano.
What?
O que?
I'm sorry, Rupert, but I'm not going to keep my promise.
Sinto muito, Rupert, mas não vou cumprir minha promessa.
What are you talking about?
O que você está falando?
Hey! What have you got in there?
Ei! O que você tem aí dentro?
Huh?
Huh?
Pee-yew!
Xixi!
Smells like you're cooking your laundry.
Parece que você está cozinhando sua roupa.
I knew it!
Eu sabia!
I could tell it needed more seasoning. Even from here!
Dava para perceber que precisava de mais tempero. Mesmo daqui!
No, no, no. More bananas aren't going to help.
Não, não, não. Mais bananas não vão ajudar.
Get some mangoes. That's what you need.
Compre algumas mangas. É disso que você precisa.
Yeah, that's it. The mangoes.
Sim, é isso mesmo. As mangas.
Not like that.
Não desse jeito.
You have to peel them. Take the skins off.
Você tem que descascá-los. Tirar a pele.
Hodgey.
Hodgey.
Now you've done it.
Agora você conseguiu.
It's working, it's working.
Está funcionando, está funcionando.
Pudgy, what are you doing?
Gordinho, o que você está fazendo?
Now, you'll find peeling ripe mangoes a lot easier.
Agora, você verá que descascar mangas maduras ficou muito mais fácil.
Aha! Not exactly a chef's knife, but it will do.
Ah! Não é exatamente uma faca de chef, mas serve.
Oh, gee.
Nossa!
Will you look at that?
Você vai dar uma olhada nisso?
Now he's giving them cooking lessons.
Agora ele está dando aulas de culinária para eles.
I have to peel them.
Tenho que descascá-los.
You know, take off the skins.
Sabe, tirar as peles.
That's the thanks we get for not tossing them overboard when we had the chance.
Esse é o agradecimento que recebemos por não jogá-los fora quando tivemos a chance.
Not so quick.
Não tão rápido.
The lad's smarter than you think.
O rapaz é mais esperto do que você pensa.
They taste better with the skins off, don't they?
Elas ficam mais saborosas sem casca, não é?
Now, put them in the pot while I start work on these.
Agora, coloque-os na panela enquanto eu começo a trabalhar neles.
Go on, it'll taste great.
Pode ir, vai ficar uma delícia.
Well done, lad.
Muito bem, rapaz.
You'll have us free in no time.
Você nos terá livres em pouco tempo.
Keep stirring and don't stop.
Continue mexendo e não pare.
I have to go and cut my friends loose.
Tenho que ir e me despedir dos meus amigos.
No!
Não!
Shall we meet again, Prince of Nutwood?
Nos encontraremos novamente, Príncipe de Nutwood?
But...
Mas...
Silence!
Silêncio!
Thanks.
Obrigado.
Pudgy!
Gordinho!
Your friend's plan nearly worked, lad.
O plano do seu amigo quase deu certo, rapaz.
He did the best he could for us.
Ele fez o melhor que pôde por nós.
Let him go.
Deixe-o ir.
Let him go!
Deixe-o ir!
No!
Não!
What?
O que?
Snakes!
Cobras!
Hundreds of them!
Centenas deles!
Hello, Rupert!
Olá, Rupert!
Honchy!
Querido!
Yahoo!
Yahoo!
Hunchy, you did it!
Hunchy, você conseguiu!
We did it, Rupert.
Conseguimos, Rupert.
His Majesty and I.
Sua Majestade e eu.
It is about time those crocs were taught a lesson.
Já passou da hora de dar uma lição nesses crocodilos.
The king only grabbed me to give the snakes time to get into position.
O rei só me agarrou para dar tempo às cobras de se posicionarem.
I saw you'd been captured, Rupert, and simply had to set you free.
Eu vi que você foi capturado, Rupert, e simplesmente tive que libertá-lo.
A service for a service.
Um serviço por um serviço.
Bravo, Podgy. And you as well, uh, Your Majesty, is it?
Bravo, Podgy. E você também, Majestade, não é?
Well done, shipmate. I knew you wouldn't let us down.
Muito bem, companheiro. Eu sabia que você não nos decepcionaria.
Look! We're saved!
Olha! Estamos salvos!
Hey, holly!
Olá, Holly!
The rest of the crew were picked up by the lifeboats everyone's been accounted for.
O resto da tripulação foi resgatado pelos botes salva-vidas e todos foram contabilizados.
Including our two stowaways.
Incluindo nossos dois passageiros clandestinos.
And your parents will be waiting when we put into port.
E seus pais estarão esperando quando atracarmos no porto.
Let's all go and eat.
Vamos todos comer.
There's a nice hot stew waiting for us below.
Há um delicioso ensopado quente nos esperando lá embaixo.
Podgy, aren't you coming?
Podgy, você não vem?
Nope. You're looking at a new podgy, Rupert.
Não. Você está olhando para um novo rechonchudo, Rupert.
I'm not going to let my stomach rule my life.
Não vou deixar meu estômago comandar minha vida.
That's what got us into this mess in the first place.
Foi isso que nos colocou nessa confusão em primeiro lugar.
If it wasn't for me always thinking about food...
Se não fosse eu sempre pensando em comida...
You never would have come up with your plan that
Você nunca teria pensado nesse plano
stalled the cook long enough for the snakes to rescue us.
atrasou o cozinheiro por tempo suficiente para que as cobras nos resgatassem.
Besides, I like the old podgy.
Além disso, eu gosto do velho e rechonchudo.
Well, in that case...
Bem, nesse caso...
Come and get it!
Venha e pegue!
That's the old podgy, all right.
Esse é o velho e velho, com certeza.
Hey! Leave some for me!
Ei! Deixe um pouco para mim!
Legenda Anterior
Pronúnciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Próxima Legenda
Pronúnciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda