Rupert E O Cavaleiro – Ep.6
Don't forget your mittens, Rupert.
Não se esqueça das suas luvas, Rupert.
I can't remember when it's been so cold.
Não me lembro de quando fez tanto frio.
Now you'll be sure to keep wrapped up.
Agora você vai ficar bem agasalhado.
I will, Mom.
Vou sim, mãe.
And you'll be careful on that toboggan, won't you?
E você vai ter cuidado com aquele trenó, não vai?
Mom is always worrying about me.
Mamãe está sempre preocupada comigo.
Mind you, it is cold today.
De fato, está frio hoje.
Now where is... Ah! Bill.
Agora onde está... Ah! Bill.
Right on target.
Bem no alvo.
Hello, Bill. Nice shot.
Olá, Bill. Belo tiro.
All set to go to bargaining, Rupert?
Tudo pronto para ir à barganha, Rupert?
Almost. But there's something I have to do first.
Quase. Mas há algo que tenho que fazer primeiro.
Hi, Algy!
Oi, Algy!
Algy? Where? I don't see him.
Algy? Onde? Não o vejo.
Now I'm ready to go.
Agora estou pronto para ir.
Miss!
Errou!
I'll get you for that, Rupert!
Eu te pego por essa, Rupert!
It's just like a bobsled run.
É como uma pista de bobsled.
Straight down the path, bank around the turn on that big snowdrift and...
Direto pelo caminho, contornar a curva naquela grande pilha de neve e...
Splash! Right into Tiddler's pool.
Splash! Bem na piscina do Tiddler.
Never! You just watch me. Here I go!
Nunca! Apenas me observe. Lá vou eu!
Yahoo!
Uhu!
You can do it!
Você consegue!
Whoa!
Opa!
Look out! You're going too fast!
Cuidado! Você está indo muito rápido!
I can't stop!
Não consigo parar!
Whoa!
Opa!
Oh, no! He'll freeze!
Ah, não! Ele vai congelar!
Bill!
Bill!
Hang on, Bill! I'm coming!
Aguenta firme, Bill! Estou indo!
What? The water's warm.
O quê? A água está quente.
It's just like a bathtub in here.
É como uma banheira aqui dentro.
I wonder what...
Eu me pergunto o que...
We can solve this mystery later.
Podemos resolver esse mistério depois.
Right now, we've got to get you home before you catch pneumonia.
Agora, temos que levá-lo para casa antes que pegue pneumonia.
Don't worry, Rupert. I know a shortcut. I'll have us home in no... no time.
Não se preocupe, Rupert. Conheço um atalho. Chegaremos em casa em pouco... em nenhum tempo.
Achoo!
Atchim!
Come on, Bill. You'll freeze if you don't keep moving.
Vamos, Bill. Você vai congelar se não continuar se mexendo.
Do you have any idea where we are?
Você tem alguma ideia de onde estamos?
Of course I do. Nutwood is just around this bend.
Claro que sim. Nutwood fica logo depois desta curva.
You must have taken a wrong turn.
Você deve ter pegado o caminho errado.
Me? This is your shortcut.
Eu? Este é o seu atalho.
We'll have to double back.
Teremos que voltar.
Sorry, Rupert. I can't go another step.
Desculpe, Rupert. Não consigo dar mais um passo.
Here, put this on. I didn't get as soaked as you did.
Aqui, vista isso. Não me molhei tanto quanto você.
I'll build a shelter to warm you up a little.
Vou construir um abrigo para aquecê-lo um pouco.
Bill! Look at this!
Bill! Olhe isso!
Wow!
Uau!
Get inside. It'll be warmer out of the wind.
Entre. Ficará mais quente longe do vento.
This tunnel must be centuries old.
Este túnel deve ter séculos.
I wonder who built it.
Eu me pergunto quem o construiu.
Look!
Olhe!
The other end. Let's go.
A outra extremidade. Vamos.
What luck. A village.
Que sorte. Uma vila.
We'll be able to find help there.
Lá poderemos encontrar ajuda.
It's a good thing we took my shortcut,
Que bom que pegamos meu atalho,
or we'd never have found this village.
ou nunca teríamos encontrado esta vila.
If we hadn't taken your shortcut,
Se não tivéssemos pegado o seu atalho,
we wouldn't be lost in the first place.
não estaríamos perdidos em primeiro lugar.
Details, details.
Detalhes, detalhes.
Some people are never satisfied.
Algumas pessoas nunca estão satisfeitas.
It seems to be deserted.
Parece estar deserta.
Ah! It's at the door!
Ah! Está na porta!
Sir Claude, save us!
Sir Claude, salve-nos!
Help! It's here!
Socorro! Está aqui!
Sir Claude! Ah! Save us!
Sir Claude! Ah! Salve-nos!
Prithee, lads, hast thou truly seen it? Whither hast it gone?
Por obséquio, rapazes, vistes vós deveras? Para onde foi?
Whither? Excuse me?
Para onde? Com licença?
Sorry, lads. I can see that you must be from afar.
Desculpem, rapazes. Vejo que devem ser de longe.
I sometimes forget that not all folk these days understand nightly talk.
Às vezes esqueço que nem todas as pessoas hoje em dia entendem a fala noturna.
Now, quickly, which way did it go?
Agora, rápido, para que lado ele foi?
Perhaps if you told us what it is.
Talvez se você nos dissesse o que é.
Why, the dragon, of course.
Ora, o dragão, é claro.
Dragon?
Dragão?
Thank you for helping us, Sir Claude.
Obrigado por nos ajudar, Sir Claude.
Think nothing of it, Rupert.
Não há de quê, Rupert.
All in a night's day's work, as we say.
Tudo parte do trabalho de um dia, como dizemos.
Ah, a rat.
Ah, um rato.
Oh, double draught.
Oh, corrente de ar dupla.
I must apologise for not being able to start a fire.
Devo pedir desculpas por não conseguir acender uma fogueira.
Perhaps I should fetch some more blankets.
Talvez eu deva buscar mais cobertores.
Oh, no, don't trouble yourself.
Oh, não, não se incomode.
We're warming up very nicely, thank you.
Estamos nos aquecendo muito bem, obrigado.
Mmm, toasty warm.
Mmm, quentinho.
Eh, what? Hurry, Rupert, we'll miss the bus.
Hein, o quê? Rápido, Rupert, vamos perder o ônibus.
Excuse me, Bill. I didn't mean to startle you.
Com licença, Bill. Não quis assustá-lo.
You seem to have a case of the sniffles, Sir Claude.
Você parece estar com um caso de resfriado, Sir Claude.
Yes, well...
Sim, bem...
It's nothing unusual for me, I'm afraid.
Não é nada incomum para mim, receio.
Living in this drafty old castle, I can never get a fire going.
Vivendo neste castelo velho e cheio de correntes de ar, nunca consigo acender uma fogueira.
That wouldn't make wintertime much fun at all.
Isso não tornaria o inverno muito divertido.
Verily, can't even boil water for a nice cup of tea.
Verdadeiramente, nem consigo ferver água para uma boa xícara de chá.
Why don't you move into one of the cottages in the village?
Por que você não se muda para uma das casas da vila?
They look nice and warm.
Elas parecem agradáveis e quentes.
Abandon the ancestral castle?
Abandonar o castelo ancestral?
Out of the question, my boy.
Fora de questão, meu rapaz.
You have a lot to learn about the traditions of those appointed to the knighthood, Robert.
Você tem muito a aprender sobre as tradições daqueles nomeados para a cavalaria, Robert.
I come from a long line of gallant dragon slayers who have lived in this castle for
Venho de uma longa linhagem de valentes caçadores de dragões que viveram neste castelo por
generations.
gerações.
That's my great aunt Claudia.
Essa é minha tia-avó Claudia.
She used to make me put my chainmail breeches on without warming them up first.
Ela me fazia vestir minhas calças de cota de malha sem aquecê-las primeiro.
I am duty bound to protect the inhabitants of the village below from attack by fire breathers.
Sou obrigado a proteger os habitantes da vila abaixo de ataques de cuspidores de fogo.
So that's why you asked us if we'd seen a dragon.
Então foi por isso que você nos perguntou se tínhamos visto um dragão.
Wow! You've slain a fire breathing dragon?
Uau! Você matou um dragão que cospe fogo?
Um, alas, not exactly, Bill.
Hum, infelizmente, não exatamente, Bill.
But soon I shall earn my place beside my noble ancestors.
Mas logo conquistarei meu lugar ao lado dos meus nobres ancestrais.
Even as we speak, the village is cowered in fear,
Mesmo enquanto falamos, a vila está amedrontada,
because a dragon has indeed been spotted in the vicinity.
porque um dragão realmente foi avistado nas proximidades.
And like all dragons, it is an evil, fire-breathing, cold-blooded killer
E como todos os dragões, é um assassino cruel, cuspidor de fogo e de sangue frio,
that can only be reasoned with at the point of a broadsword.
que só pode ser combatido com a ponta de uma espada larga.
Ha! He shall be no match for Sir Claude.
Ha! Ele não será páreo para Sir Claude.
Oh! Take that! And that!
Oh! Tome isso! E isso!
I shall soon rip the valley of this evil menace.
Logo livrarei o vale desta ameaça maligna.
Have no fear, lads.
Não tenham medo, rapazes.
I shall escort you back to familiar territory,
Eu os escoltarei de volta a um território familiar,
lest the ravenous beast should be lying in wait for innocent victims.
para que a besta voraz não esteja à espreita de vítimas inocentes.
There it is. Tiddler's Pool.
Ali está. A piscina do Tiddler.
We can find our way home from here, Sir Claude.
Podemos encontrar nosso caminho para casa daqui, Sir Claude.
Thanks again for all your help.
Obrigado novamente por toda a sua ajuda.
Glad to be of service.
Disponha.
All in a night's day's work.
Tudo parte do trabalho de um dia.
Perhaps I should patrol this countryside for sign of the Fire Breather.
Talvez eu deva patrulhar este campo em busca de sinais do Cuspidor de Fogo.
Very well, lads!
Muito bem, rapazes!
Goodbye, Sir Claude!
Adeus, Sir Claude!
Good luck!
Boa sorte!
Do you think that dragon is around here somewhere?
Você acha que aquele dragão está por aqui em algum lugar?
Don't worry, Bill. It wouldn't dare raise its head with Sir Claude nearby.
Não se preocupe, Bill. Ele não ousaria levantar a cabeça com Sir Claude por perto.
That's right! No dragon is a match for Sir Claude!
Isso mesmo! Nenhum dragão é páreo para Sir Claude!
Ho! Ha! Take that, Fire Breather!
Ho! Ha! Tome isso, Cuspidor de Fogo!
Ha! And that!
Ha! E isso!
On your feet, dragon. I'll race you to the bottom.
De pé, dragão. Vou te desafiar até o final.
Hey, not fair. You've got a head start.
Ei, não vale. Você saiu na frente.
Come on, Rupert. We've still got time for a few runs.
Vamos, Rupert. Ainda temos tempo para algumas descidas.
Okay, Bill. I'll be right there.
Ok, Bill. Já estou indo.
I'd almost forgotten about this.
Eu quase tinha esquecido disso.
Now, why is Titler's pool so warm when everything else in Nutwood is frozen solid?
Agora, por que a piscina do Tiddler está tão quente quando todo o resto em Nutwood está congelado?
Hey, Rupert. Get up here. I've got a great idea.
Ei, Rupert. Venha aqui. Tive uma ótima ideia.
Good old Bill. He never gives up.
Bom e velho Bill. Ele nunca desiste.
Forget it! You'll end up in the drink again.
Esqueça! Você vai acabar na água de novo.
No, I won't. I just made a slight miscalculation last time.
Não, não vou. Apenas fiz um pequeno erro de cálculo da última vez.
I forgot to take along my brakeman.
Esqueci de levar meu freio.
What are you looking for?
O que você está procurando?
Someone crazy enough to be your brakeman.
Alguém louco o suficiente para ser seu freio.
Don't just stand there. Get on!
Não fique aí parado. Suba!
Hang on!
Aguenta firme!
Yahoo!
Uhu!
Turn! Turn!
Vire! Vire!
Brakes! Brakes!
Freios! Freios!
We made it!
Conseguimos!
What did I tell you? Just like...
O que eu te disse? Assim como...
No!
Não!
I told you to hang on!
Eu disse para você se segurar!
Oh, no!
Ah, não!
What?
O quê?
Bill!
Bill!
Bill!
Bill!
Bill, are you all right?
Bill, você está bem?
Bill!
Bill!
Run, Bill! Run!
Corra, Bill! Corra!
Whoa!
Opa!
Allow me to introduce myself.
Permita-me apresentar.
I'm Kledwin Dragon, and you are?
Sou Kledwin Dragão, e você é?
Rupert. Rupert Bear.
Rupert. Rupert Urso.
And this is my friend, Bell Badger.
E este é meu amigo, Bell Texugo.
I'm sorry if I gave you a fright, boys.
Sinto muito se os assustei, meninos.
I was simply releasing my breath into the stream, where it will do no harm.
Eu estava apenas liberando minha respiração no riacho, onde não fará mal.
That explains why Tiddler's pool is so warm.
Isso explica por que a piscina do Tiddler é tão quente.
The stream flows into it after being heated by Kledwin's fire breath.
O riacho deságua nela depois de ser aquecido pelo sopro de fogo de Kledwin.
We should show it to Algy. Could be a great joke. I bet he'll never figure it out.
Devíamos mostrar isso ao Algy. Poderia ser uma grande piada. Aposto que ele nunca vai descobrir.
Oh dear, I wish you wouldn't.
Oh, querida, eu preferiria que não.
You see, boys, whenever I find a nice place to live, sooner or later I'm discovered,
Vejam, meninos, sempre que encontro um lugar agradável para morar, mais cedo ou mais tarde sou descoberto,
and a great hue and cry is sounded.
e um grande alarido é feito.
Help! A dragon! Ooh! A fire-breathing monster!
Socorro! Um dragão! Ooh! Um monstro que cospe fogo!
But if people would only take the time to get to know you...
Mas se as pessoas apenas se dessem ao trabalho de te conhecer...
Yes. You're not an evil, bloodthirsty, ravenous beast, after all.
Sim. Você não é uma besta maligna, sanguinária e voraz, afinal.
Bloodthirsty, ravenous beast? Whoever has been filling your head with such nonsense?
Besta sanguinária e voraz? Quem tem enchido a cabeça de vocês com tanta bobagem?
Well, Sir Claude told us...
Bem, Sir Claude nos disse...
Sir Claude?
Sir Claude?
One of these days I'll give him the proper roasting he deserves.
Um dia desses eu darei a ele o assado que ele merece.
But, Gladwyn, Sir Claude is really a very nice fellow. He's...
Mas, Gladwyn, Sir Claude é realmente um sujeito muito legal. Ele é...
A knight! And that is all I need to know.
Um cavaleiro! E isso é tudo que preciso saber.
Dragons and knights are sworn enemies.
Dragões e cavaleiros são inimigos jurados.
Oh, dear. Oh, I hope I haven't frightened you with that little outburst.
Oh, céus. Oh, espero não tê-lo assustado com aquela pequena explosão.
Oh no, but it is getting late. We really should be going.
Ah, não, mas está ficando tarde. Nós realmente deveríamos ir.
It's been nice meeting you.
Foi bom conhecê-lo.
I hope you'll visit again. I'd be grateful for the company.
Espero que visitem novamente. Ficaria grato pela companhia.
Of course we'll come by again, Kledwyn. Thank you for the invitation.
Claro que viremos novamente, Kledwyn. Obrigado pelo convite.
And boys, if you see that rusty old knight again, be sure to tell him where I am.
E meninos, se virem aquele velho cavaleiro enferrujado novamente, digam a ele onde estou.
Because I'll be waiting.
Porque estarei esperando.
Just think, Rupert. We've made two new friends today who turn out to be old enemies.
Pense só, Rupert. Fizemos dois novos amigos hoje que acabaram sendo velhos inimigos.
It's almost funny when you think about it.
É quase engraçado quando você pensa sobre isso.
The funny thing is, they've never even met each other, and they're both so nice.
O engraçado é que eles nunca se encontraram, e ambos são tão legais.
Well, if they ever did meet, they'd be fireworks.
Bem, se eles se encontrassem, haveria fogos de artifício.
Dragons and knights are sworn enemies, and nothing can change that.
Dragões e cavaleiros são inimigos jurados, e nada pode mudar isso.
But we're not talking about dragons and knights.
Mas não estamos falando de dragões e cavaleiros.
We aren't?
Não estamos?
No, we're talking about Kledwin and Sir Claude.
Não, estamos falando de Kledwin e Sir Claude.
Bill, maybe there is something we can do.
Bill, talvez haja algo que possamos fazer.
Rupert, where are you going?
Rupert, onde você vai?
To find Sir Claude.
Para encontrar Sir Claude.
Now what's he got up his sleeve?
Agora o que ele está aprontando?
More tea, Sir Claude?
Mais chá, Sir Claude?
Yes, please.
Sim, por favor.
This will never work, Rupert.
Isso nunca vai funcionar, Rupert.
Trust me.
Confie em mim.
Mmm. These are superb, milady.
Mmm. Estes são excelentes, minha senhora.
Oh, thank you.
Oh, obrigado.
Oh, I wonder who that could be.
Oh, eu me pergunto quem poderia ser.
I'll get it, dear.
Eu atendo, querida.
Ah, splendid.
Ah, esplêndido.
Oh, you must be Kledwin.
Oh, você deve ser Kledwin.
For you, my good lady.
Para você, minha boa senhora.
Why, thank you.
Ora, obrigado.
I'll put them in some water.
Vou colocá-los na água.
Hello, Rupert.
Olá, Rupert.
Kledwin, thanks for coming.
Kledwin, obrigado por vir.
Um, I have a friend here that I'd like you to meet.
Hum, tenho um amigo aqui que gostaria que você conhecesse.
Well, I'm sure that any friend of yours is a...
Bem, tenho certeza de que qualquer amigo seu é um...
Ah.
Ah.
Hey!
Ei!
What?
O quê?
Oh-ho!
Oh-ho!
A dragon!
Um dragão!
A knight!
Um cavaleiro!
No, no!
Não, não!
Prepare to breathe your last, evil nizzard!
Prepare-se para dar seu último suspiro, nizzard maligno!
I'll turn you into a cinder!
Vou te transformar em uma brasa!
Kledwin!
Kledwin!
Sir Claude!
Sir Claude!
Wait!
Espere!
Whoa!
Opa!
I'll have your hide for a hot rod!
Vou ter a sua pele para uma barra quente!
I told you this wouldn't work!
Eu disse que isso não ia funcionar!
Kledwin! Sir Claude!
Kledwin! Sir Claude!
No!
Não!
Grrr!
Grrr!
Oh no!
Ah, não!
It's fire!
É fogo!
Be there!
Esteja lá!
Oof!
Uf!
Oh dear.
Oh, céus.
I'd better get the mop.
É melhor eu pegar o esfregão.
Oh my.
Oh, meu Deus.
Look what I've done.
Olhe o que fiz.
Where are my manners?
Onde estão minhas boas maneiras?
Rupert, you know better than to skirmish in the parlor.
Rupert, você sabe que não deve lutar na sala de estar.
I'm so sorry, dear lady.
Sinto muito, querida senhora.
Rupert's not to blame.
Rupert não tem culpa.
You see, it's really all my fault.
Veja bem, a culpa é toda minha.
I padded when I should have thrust it.
Eu dei uma almofadada quando deveria ter atacado.
I'm afraid I'm to blame as well.
Receio que também sou culpado.
I dodged when I should have weaved.
Eu esquivei quando deveria ter trançado.
Oh, but that was a brilliant move.
Ah, mas foi uma jogada brilhante.
I thought a dragon had me completely flummoxed.
Pensei que um dragão me tinha completamente confuso.
You're being much too modest.
Você está sendo muito modesto.
For a knight.
Para um cavaleiro.
You nearly had me on the run, you know.
Você quase me fez fugir, sabia.
Thank you. Very good of you.
Obrigado. Muito gentil da sua parte.
You did it!
Você conseguiu!
For a moment there, you forgot about being sworn enemies
Por um momento, vocês esqueceram de serem inimigos jurados
and were just Kledwin and Sir Claude.
e eram apenas Kledwin e Sir Claude.
Why, yes, I suppose we were.
Ora, sim, suponho que éramos.
I think with a little practice, you two could become friends.
Acho que com um pouco de prática, vocês dois poderiam se tornar amigos.
Perhaps our young friend does have a point, Kledwin.
Talvez nosso jovem amigo tenha um ponto, Kledwin.
I would say he does, Sir Claude.
Eu diria que sim, Sir Claude.
A pleasure to make your acquaintance.
Prazer em conhecê-lo.
Yes, please.
Sim, por favor.
Dolly good.
Muito bom.
A toast, Cledwyn, to the beginning of a new friendship.
Um brinde, Cledwyn, ao início de uma nova amizade.
Hear, hear, Sir Claude.
Ouça, ouça, Sir Claude.
And to the end of an age-old rivalry.
E ao fim de uma rivalidade milenar.
I told you this was a good idea, Rupert.
Eu te disse que isso era uma boa ideia, Rupert.
I've always thought the world would be a better place
Sempre achei que o mundo seria um lugar melhor
if more people could get together over a cup of tea.
se mais pessoas pudessem se reunir para tomar uma xícara de chá.
I can't wait to tell the villagers about the fire-breathing menace.
Mal posso esperar para contar aos aldeões sobre a ameaça que cospe fogo.
They'll never believe you.
Eles nunca acreditarão em você.
But, Kledwin, I'm sure if I were to explain...
Mas, Kledwin, tenho certeza de que se eu explicasse...
Oh, we could try, Sir Claude, but there will always be those who cannot put old fears to rest.
Oh, poderíamos tentar, Sir Claude, mas sempre haverá aqueles que não conseguem deixar os velhos medos para trás.
No matter what we do, they will always see me as an evil monster.
Não importa o que façamos, eles sempre me verão como um monstro maligno.
Yes. Bit of a sticky wicket, that.
Sim. Uma situação um tanto complicada, essa.
And they will insist that it is your duty to destroy me.
E eles insistirão que é seu dever me destruir.
I'd almost forgotten my duty.
Quase tinha esquecido do meu dever.
I'll see if Quedwin and Sir Claude would like some more...
Vou ver se Quedwin e Sir Claude gostariam de mais...
Prepare to do battle, fire-breathing salamander!
Prepare-se para a batalha, salamandra que cospe fogo!
Ready when you are, you tin-plated jack-and-ape!
Pronto quando você quiser, seu palhaço de lata!
Oh, dear!
Oh, céus!
I told you this would never work, Rupert!
Eu disse que isso nunca funcionaria, Rupert!
No! Wait, Sir Claude! Please don't!
Não! Espere, Sir Claude! Por favor, não!
I must protect the villagers from that fire-breathing menace.
Devo proteger os aldeões daquela ameaça que cospe fogo.
It is my duty.
É meu dever.
Kledwin, please, you can't.
Kledwin, por favor, você não pode.
I must, Rupert.
Devo, Rupert.
I'm tired of being chased from one home to another.
Estou cansado de ser expulso de uma casa para outra.
It's time to settle things once and for all.
É hora de resolver as coisas de uma vez por todas.
Can't you see that there is nothing to be gained here by continuing on with your battle?
Você não vê que não há nada a ganhar continuando com sua batalha?
Rupert is right.
Rupert está certo.
It would be much better if our battle to the death took place in the courtyard of my castle.
Seria muito melhor se nossa batalha até a morte acontecesse no pátio do meu castelo.
Quite right, with all the villagers looking on.
Muito certo, com todos os aldeões assistindo.
What?
O quê?
Young Rupert here shall be my second.
O jovem Rupert aqui será meu segundo.
I choose Bill.
Eu escolho o Bill.
Hooray!
Viva!
Wait a second. What's a second?
Espere um segundo. O que é um segundo?
Meet us at dawn in the courtyard.
Encontrem-nos ao amanhecer no pátio.
What are we going to do?
O que vamos fazer?
I can't believe I let you talk me into taking another one of your shortcuts.
Não acredito que deixei você me convencer a pegar mais um dos seus atalhos.
Now I'll never get there on time.
Agora nunca chegarei a tempo.
Sorry, Rupert.
Desculpe, Rupert.
We have to talk them out of this before it's...
Temos que convencê-los a desistir antes que seja tarde...
Oh, no!
Ah, não!
Sir Claude Clenwen!
Sir Claude Clenwen!
Hip, hip, hooray! Hip, hip, hooray! Hip, hip, hooray!
Hip, hip, hurra! Hip, hip, hurra! Hip, hip, hurra!
Bravo, Orzacon! Hip, hip, hooray! Hip, hip, hooray!
Bravo, Orzacon! Hip, hip, hurra! Hip, hip, hurra!
It's all my fault.
A culpa é toda minha.
Don't be so hard on yourself, Rupert. It was bound to happen sooner or later.
Não seja tão duro consigo mesmo, Rupert. Era inevitável que acontecesse mais cedo ou mais tarde.
Dragons and knights are...
Dragões e cavaleiros são...
I know, I know. But I thought...
Eu sei, eu sei. Mas eu pensei...
So there you are, lads.
Então, aí estão vocês, rapazes.
Did you see it?
Vocês viram?
It was a contest that legends are made of.
Foi uma disputa de lendas.
Noble knight and fire-breathing dragon locked in mortal combat.
Nobre cavaleiro e dragão cuspidor de fogo travados em combate mortal.
How could you?
Como você pôde?
I kept myself in good shape.
Eu me mantive em boa forma.
I thought that you and Kledwin were different.
Eu pensei que você e Kledwin eram diferentes.
I thought if you took the time to get to know each other,
Pensei que se vocês tirassem um tempo para se conhecerem,
you'd be able to forget about the silly knights and dragons talk.
vocês conseguiriam esquecer essa bobagem de cavaleiros e dragões.
I thought you would become friends.
Pensei que vocês se tornariam amigos.
Calm, calm, Rupert.
Calma, calma, Rupert.
Let's go into the castle and warm up a bit.
Vamos entrar no castelo e nos aquecer um pouco.
We can talk about it over a nice hot cup of tea.
Podemos conversar sobre isso tomando uma boa xícara de chá quente.
I'm sorry, Sir Claude, but I don't want a nice hot cup of tea.
Sinto muito, Sir Claude, mas eu não quero uma boa xícara de chá quente.
Ha-ha! I knew you'd catch on!
Ha-ha! Eu sabia que você entenderia!
Ha-ha-ha! Sir Claude!
Ha-ha-ha! Sir Claude!
How can you think of tea after all that's happened?
Como você pode pensar em chá depois de tudo o que aconteceu?
Where are we going?
Aonde vamos?
Ha-ha-ha! To the furnace room!
Ha-ha-ha! Para a sala da fornalha!
Rupert, have you forgotten all about Kledwin?
Rupert, você se esqueceu completamente do Kledwin?
Just the opposite, Bill. I suddenly remembered him.
Pelo contrário, Bill. De repente me lembrei dele.
Notice how warm we are?
Percebe como estamos aquecidos?
Yes. It was as cold as outdoors when we were here before.
Sim. Estava tão frio quanto lá fora quando estivemos aqui antes.
And where could Sir Claude get the hot water for tea?
E onde Sir Claude conseguiria água quente para o chá?
Well, um...
Bem, hum...
A lot like the mystery of Tiddler's Pool, isn't it?
Muito parecido com o mistério da Piscina do Tiddler, não é?
You mean it's...
Você quer dizer que é...
Kledwin!
Kledwin!
Rupert, Bill...
Rupert, Bill...
Oh, Kledwin.
Oh, Kledwin.
We thought that you'd... Well, that Sir Claude had...
Pensamos que você tinha... Bem, que Sir Claude tinha...
Sorry, lads, but we had to put on a good show
Desculpem, rapazes, mas tivemos que fazer um bom espetáculo
if Kledwin was ever going to be able to find some peace and quiet.
se Kledwin quisesse ter alguma paz e sossego.
Now the villagers are sure that their fire-breathing monster has been vanquished.
Agora os aldeões têm certeza de que seu monstro que cospe fogo foi vencido.
They're happy I have a new home.
Eles estão felizes por eu ter uma nova casa.
And I've got central heating to put.
E eu tenho aquecimento central para instalar.
Not to mention a new friend.
Sem mencionar um novo amigo.
One lump or two.
Um torrão ou dois.
Two, please.
Dois, por favor.
It's surprising what two sworn enemies can do when they put their heads together.
É surpreendente o que dois inimigos jurados podem fazer quando trabalham juntos.
And we owe it all to you, Rupert.
E devemos tudo a você, Rupert.
I knew things would work out, Rupert.
Eu sabia que as coisas dariam certo, Rupert.
Well, all this has certainly left me with a warm feeling.
Bem, tudo isso certamente me deixou com uma sensação calorosa.
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda