Whatsapp
Alguma Dúvida?
Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo

Você não está logado(a). Faça login ou cadastre-se grátis para continuar.

Dennis, O Pimentinha: Caos Na Memória 37

Dennis, O Pimentinha: Caos Na Memória 37
0:00

To settle the argument, maybe I'll just eat you both at the same time.

Para resolver a discussão, talvez eu coma vocês dois ao mesmo tempo.

No, wait! I'd taste a lot better with pepper.

Não, espere! Ficaria muito melhor com pimenta.

Pepper! How thoughtful! You truly are a knife for all seasoning.

Pimenta! Que atencioso! Você é mesmo uma faca para todos os temperos.

That was a real cheap shot!

Essa foi uma atitude muito barata!

It's the only kind I can afford! My snacks don't get paid much!

É o único que eu posso pagar! Meus lanches não rendem muito!

You'll get minimum wage!

Você receberá o salário mínimo!

Happy landings!

Boas aterrissagens!

Now look what you've done!

Agora veja o que você fez!

You put out my fire!

Você apagou meu fogo!

All in a day's work for a night!

Tudo em um dia de trabalho por uma noite!

You certainly showed that dragon, sire.

Você certamente mostrou aquele dragão, senhor.

But our mission is not yet completed.

Mas nossa missão ainda não está concluída.

We still must find and rescue the fair princess.

Ainda precisamos encontrar e resgatar a bela princesa.

You're in luck, sire. She's in here.

Você está com sorte, senhor. Ela está aqui.

Yoo-hoo! Fair princess!

Iú-íú! Linda princesa!

I've come to rescue you. It's me, Sir Dennis.

Vim resgatá-lo. Sou eu, Sir Dennis.

You don't say it's me, Sir Dennis. You're supposed to say it is I, Sir Dennis.

Não diga que sou eu, Sir Dennis. Você deveria dizer que sou eu, Sir Dennis.

Margaret? What are you doing here?

Margaret? O que você está fazendo aqui?

What do you think I'm doing? I'm the fair princess.

O que você acha que eu estou fazendo? Eu sou a bela princesa.

You're the fair princess? What's fair about that?

Você é a princesa justa? O que há de justo nisso?

I think she makes a perfect princess.

Acho que ela é uma princesa perfeita.

You do, Squire Joey?

Você sabe, escudeiro Joey?

No, but I was trying to be nice.

Não, mas eu estava tentando ser legal.

Very amusing. It's about time you got here.

Muito divertido. Já estava na hora de você chegar.

Do you realize what this crappy dungeon does to fine hair like mine?

Você tem noção do que essa porcaria de masmorra faz com cabelos finos como os meus?

Do I have to set her free?

Tenho que libertá-la?

I'm afraid so, sire.

Receio que sim, senhor.

It's the first rule of chivalry.

É a primeira regra da cavalaria.

Free at last!

Livre finalmente!

Oh, Sir Dennis, my brave hero, for saving my precious life, let me reward you with a kiss.

Oh, Sir Dennis, meu bravo herói, por salvar minha preciosa vida, deixe-me recompensá-lo com um beijo.

No way!

Sem chance!

Oh, really? When I want a kiss of good night, good night, I get my way. Now hold still.

Sério? Quando eu quero um beijo de boa noite, boa noite, eu consigo. Agora fique quieto.

That's it! Some brave knight, you are afraid of a little kiss.

É isso aí! Algum bravo cavaleiro, você tem medo de um beijinho.

You can't hide from me, Sir Dennis. Come on, Squire Joey, run for it.

Não pode se esconder de mim, Sir Dennis. Vamos, Escudeiro Joey, corra.

Come back and collect your reward for bravery, you coward!

Volte e receba sua recompensa por bravura, seu covarde!

I think I preferred it when the dragon was chasing me.

Acho que eu preferia quando o dragão estava me perseguindo.

Yeah! He was only trying to eat you, not kiss you!

É! Ele só queria te comer, não te beijar!

We can't go any further, Squire Joey! We'll have to jump!

Não podemos ir mais longe, Escudeiro Joey! Teremos que pular!

Must we, Sire?

Temos que fazer isso, senhor?

It's either that or be kissed by Margaret.

É isso ou ser beijado por Margaret.

Take your water balls!

Peguem suas bolinhas de água!

Wait for me!

Espere por mim!

Let's go, trusty speed.

Vamos lá, velocidade confiável.

Sir Dennis!

Senhor Dennis!

I'll never speak to you again!

Nunca mais falarei com você!

Promises, promises.

Promessas, promessas.

Sir Dennis, look out!

Senhor Dennis, cuidado!

Uh-oh!

Ah não!

Dennis, what happened?

Dennis, o que aconteceu?

Are you alright?

Você está bem?

It was so weird, Mom.

Foi tão estranho, mãe.

I rescued Margaret from a fire-breathing dragon,

Eu resgatei Margaret de um dragão cuspidor de fogo,

and then she wanted to kiss me.

e então ela quis me beijar.

That sounds like some dream.

Isso parece um sonho.

That was no dream, Mom. It was a nightmare.

Aquilo não foi um sonho, mãe. Foi um pesadelo.

This is a nightmare. But I'm not dreaming now, am I?

Isso é um pesadelo. Mas não estou sonhando agora, estou?

Of course not.

Claro que não.

My mind is a complete blank.

Minha mente está completamente em branco.

Well, what about your house? That must bring back lots of memories.

E a sua casa? Deve trazer muitas lembranças.

Like mortgage payments, household accidents.

Como pagamentos de hipotecas, acidentes domésticos.

Better than that, I remember a whole story about your house.

Melhor que isso, lembro-me de uma história inteira sobre sua casa.

You do?

Você faz?

Yeah, it all started when I was playing football in your front yard.

Sim, tudo começou quando eu estava jogando futebol no seu jardim.

Let me throw you a pass with my new football, Dennis.

Deixa eu te dar um passe com minha nova bola de futebol, Dennis.

Okay, Joey. Make it a long one.

Certo, Joey. Que seja longo.

Give it all you got, Joey!

Dê tudo de si, Joey!

Now what's he doing? He's right by my prize flower bed.

O que ele está fazendo agora? Está bem ao lado do meu canteiro de flores premiado.

Tennis, don't!

Tênis, não!

Turn it away! Turn it away!

Vire-o para longe! Vire-o para longe!

Gosh, Mr. Wilson, this darn sprinkler must have moved.

Nossa, Sr. Wilson, esse maldito aspersor deve ter se movido.

That's what I'd like to do. Move!

É isso que eu gostaria de fazer. Mexer-me!

You mean you don't like your house, Mr. Wilson?

Quer dizer que você não gosta da sua casa, Sr. Wilson?

I love the house. I just wish it were somewhere else.

Adoro a casa. Só queria que fosse em outro lugar.

Like where?

Como onde?

Some place far, far away.

Em algum lugar muito, muito distante.

But then we wouldn't be neighbors.

Mas então não seríamos vizinhos.

Gosh, I never thought of that.

Nossa, nunca pensei nisso.

Okay, Joey. This time just hike the ball to me.

Certo, Joey. Desta vez, é só trazer a bola até mim.

Sure, Dennis.

Claro, Dennis.

You better not stand upside down like that. You're gonna get dizzy.

É melhor não ficar de cabeça para baixo assim. Você vai ficar tonto.

Never mind, Joey. Just hike the ball.

Deixa pra lá, Joey. Só levanta a bola.

Dennis!

Dennis!

Gee, I'm sorry, Mr. Wilson. Is there anything I can do?

Nossa, desculpe, Sr. Wilson. Posso fazer alguma coisa?

No, Dennis. You've already done enough.

Não, Dennis. Você já fez o suficiente.

Cleaning up this glass is the least I can do.

Limpar esse vidro é o mínimo que posso fazer.

That's what I want, Dennis. The least you can do.

É isso que eu quero, Dennis. É o mínimo que você pode fazer.

From now on Dennis I want you to think of my house as gone, missing, not here anymore!

De agora em diante, Dennis, quero que você pense que minha casa se foi, desapareceu, não está mais aqui!

Gone? That's silly Mr. Wilson. It's right there!

Sumiu? Que bobagem, Sr. Wilson. Está bem ali!

No! Dennis when you look over here I want you to see nothing but a vacant lot!

Não! Dennis, quando você olhar para cá, quero que não veja nada além de um terreno baldio!

Okay, I'll try.

Ok, vou tentar.

Remember, a vacant lot!

Lembre-se, um terreno baldio!

Gee, it looks so empty!

Nossa, parece tão vazio!

Hey, what about my football, Dennis?

Ei, e meu futebol, Dennis?

I want my football!

Eu quero minha bola de futebol!

Okay, okay, I'll get your football.

Ok, ok, vou pegar sua bola de futebol.

Mr. Wilson, can I go in and get Joey's football?

Sr. Wilson, posso entrar e pegar a bola de futebol do Joey?

Didn't you hear what I said, Dennis?

Você não ouviu o que eu disse, Dennis?

I no longer have a house.

Não tenho mais casa.

This is a vacant lot, remember?

Este é um terreno baldio, lembra?

Now out of my way! I'm gone!

Agora saiam da minha frente! Eu vou embora!

What's he mean, he's gone?

O que ele quer dizer com "ele se foi"?

I think he means he's moving his whole house away.

Acho que ele quer dizer que vai mudar a casa inteira.

Wow, Joey! That's the biggest truck I ever saw!

Nossa, Joey! Esse é o maior caminhão que eu já vi!

You're right, Dennis! It's big enough to carry Mr. Wilson's house!

Você tem razão, Dennis! É grande o suficiente para carregar a casa do Sr. Wilson!

Oh my gosh! Mr. Wilson said he wanted to move his house. This must be the truck for it!

Nossa! O Sr. Wilson disse que queria mudar de casa. Este deve ser o caminhão ideal!

You sure we got the right street?

Tem certeza de que estamos na rua certa?

I don't know. It's all smudged. I can't read it.

Não sei. Está tudo borrado. Não consigo ler.

Well, what's the street number?

Bem, qual é o número da rua?

That part's torn off.

Essa parte foi arrancada.

Hey kid, you know somebody around here having his house moved?

Ei, garoto, você conhece alguém por aqui que vai mudar de casa?

Yeah, I'm afraid I do. It's that one right there.

Sim, acho que sim. É aquele ali.

Yeah, look. The kid must be right. The window's all boarded up.

É, olha só. O garoto deve estar certo. A janela está toda fechada com tábuas.

This must be the place. Let's get it over with.

Este deve ser o lugar. Vamos acabar logo com isso.

Right.

Certo.

Okay, she's ready to roll!

Pronto, ela está pronta para começar!

The part I can't get over is Mr. Wilson never even said goodbye.

A parte que não consigo superar é que o Sr. Wilson nem sequer se despediu.

I bet that's why he's coming back.

Aposto que é por isso que ele vai voltar.

Mr. Wilson, Mr. Wilson, you came back.

Senhor Wilson, Senhor Wilson, o senhor voltou.

I knew you'd come back.

Eu sabia que você voltaria.

Of course I came back, Dennis.

Claro que voltei, Dennis.

I just want to buy a large thing. Why do you have to buy one? You always said I was a large thing

Eu só quero comprar uma coisa grande. Por que você tem que comprar uma? Você sempre disse que eu era uma coisa grande.

Don't talk so loud. You'll wake mrs. Wilson

Não fale tão alto. Você vai acordar a Sra. Wilson.

Huh?

Huh?

Mrs. Wilson was in there. What do you mean?

A Sra. Wilson estava lá. O que você quer dizer?

The house movers took it I told him yours is the house they were looking for

Os carregadores pegaram a casa, eu disse a ele que a sua era a casa que eles estavam procurando

My house! You told them to move it!

Minha casa! Você mandou eles tirarem ela dali!

Don't worry! Mrs. Wilson will tell them where to take it!

Não se preocupem! A Sra. Wilson dirá a eles onde levar!

Martha! She was in the house when they took it away!

Marta! Ela estava em casa quando levaram!

That's what I'm trying to tell you!

É isso que estou tentando te dizer!

Quick! Show me which way they went!

Rápido! Mostre-me para onde eles foram!

Expandir Legenda

Dennis, fantasiando ser um cavaleiro, "salva" Margarida, que brincava de princesa em um forte improvisado. Apesar do "resgate", Margarida insiste em recompensá-lo com um beijo, fazendo Dennis e seu escudeiro, Joey, fugirem desesperados. A perseguição termina com Dennis caindo em uma poça de lama.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos