I thought you said we were going to the fair.
Achei que você tivesse dito que íamos à feira.
We have business first.
Primeiro temos os negócios.
Come on. Bring your wits.
Vamos lá. Traga sua inteligência.
What business? That's the Lee family.
Que negócio? Essa é a família Lee.
Tommy! Johnny-dogs!
Tommy! Johnny-cachorros!
Tommy, how the hell are ya?
Tommy, como vai você?
All the better for getting the city smoke out of me lungs.
Melhor ainda para tirar a fumaça da cidade dos meus pulmões.
I thought you became a bit too grand for us.
Achei que você se tornou um pouco grandioso demais para nós.
I've been busy.
Tenho estado ocupado.
I'm riding with the Lee family now.
Estou andando com a família Lee agora.
I heard.
Ouvi.
Myself, I'd rather live among pigs.
Eu, pessoalmente, prefiro viver entre porcos.
Come on, Tommy, no disputing.
Vamos, Tommy, sem discussão.
So your first fair since France?
Então sua primeira feira desde a França?
What do you know about France? You war-shy, gypsy bastard.
O que você sabe sobre a França? Seu cigano bastardo e tímido em relação à guerra.
So this is the horse? And that's the car.
Então esse é o cavalo? E esse é o carro.
Hang on a minute.
Espere um minuto.
You're not swapping the family car for a bloody horse.
Você não vai trocar o carro da família por um maldito cavalo.
Of course we're not swapping it.
Claro que não vamos trocá-lo.
Huh?
Huh?
That'd be mad.
Isso seria loucura.
We're gonna play two up.
Vamos jogar com dois a mais.
TOMMY: Here you are.
TOMMY: Aqui está.
Yeah, I knew it.
Sim, eu sabia.
See, I knew it. Tommy, you bloody idiot.
Veja, eu sabia. Tommy, seu idiota.
Shut up, Arthur, I won.
Cale a boca, Arthur, eu venci.
Oi!
Olá!
I promised johnny I'd let him have a spin in the car if he lost.
Prometi ao Johnny que o deixaria dar uma volta no carro se ele perdesse.
All right.
Tudo bem.
Are you Lee boys laughing at my brother?
Vocês, garotos Lee, estão rindo do meu irmão?
Are ya?
E você?
Eh?!
Eh?!
Tommy! Tommy, come on! I asked you a question.
Tommy! Tommy, vamos lá! Eu te fiz uma pergunta.
Tommy, come on, it's just the craic.
Tommy, vamos lá, é só diversão.
Get your family out of here,
Tire sua família daqui,
and go and enjoy yourselves at the fair before they start a war. Huh?
e vão se divertir na feira antes que eles comecem uma guerra. Hein?
Yeah, but his mum was a didicoy whore.
Sim, mas a mãe dele era uma prostituta didiciosa.
Legenda Anterior
Pronúnciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Próxima Legenda
Pronúnciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda