Família Soprano: Tio Junior Engraçado
Ah.
Ah.
Yo!
Ei!
How you doing, you shit drool?
Como vai, seu babaca de merda?
I like that hat.
Gostei do chapéu.
How you feel?
Como você se sente?
Good.
Bem.
Come and see.
Venha ver.
You shanked it, Sil.
Você errou, Sil.
I still got the coach on my mind.
Ainda estou com o treinador na cabeça.
We got fresh air, we got sunshine, we got a beautiful day.
Temos ar puro, temos sol, temos um dia lindo.
Forget about that shit.
Esqueça essa merda.
Thank God for golf some days.
Graças a Deus pelo golfe em alguns dias.
Trying to concentrate here.
Tentando me concentrar aqui.
So did you get any golf in down in Boca, Uncle Jude?
Então, você jogou golfe lá em Boca, Tio Jude?
Fucking manners, please!
Maneiras, porra, por favor!
So you play, uh, manatee or what's the name of that other one?
Então você joga, uh, Manatee ou qual é o nome daquele outro?
Will you let the manatee off? You got worse than six barbers.
Vai deixar o peixe-boi em paz? Você é pior que seis barbeiros.
If you'd have shut up doing that game against Mountain Lakes, you wouldn't have missed that fucking fly ball.
Se você tivesse calado a boca naquele jogo contra Mountain Lakes, não teria perdido aquela porra de bola alta.
I was ashamed to face my friends.
Eu tinha vergonha de encarar meus amigos.
Good, Mikey. Better.
Bom, Mikey. Melhor.
What do you mean, better?
O que você quer dizer com
Well, you know, it's better.
Bem, sabe, é melhor.
Whoa, Junior!
Opa, Junior!
Oh, Junior what?
Ah, Junior o quê?
Uncle June's in a muff.
Tio June está numa
What?
O quê?
Oh, did I say muff?
Ah, eu disse
I meant rough.
Eu quis dizer
Good shot.
Bom golpe.
What's that smell? Did you guys go to a sushi bar?
Que cheiro é esse? Vocês foram a um bar de sushi?
The fuck's he talking about?
Que porra ele está falando?
I thought you were a bacala, man, Uncle June. What are you doing eating sushi?
Pensei que você fosse um bacala, cara, Tio June. O que você está fazendo comendo sushi?
You fucking run off at the mouth, you know that?
Você tagarela demais, sabia?
South of the border, down Mexico way.
Ao sul da fronteira, lá pro lado do México.
Hey, listen, my friend. At least I can deal with my own problems.
Ei, escuta, meu amigo. Pelo menos eu consigo lidar com meus próprios problemas.
Unlike some I know.
Ao contrário de alguns que conheço.
What's that supposed to mean?
O que isso significa?
Take it however you want. Don't bullshit with me.
Interprete como quiser. Não me venha com papo furado.
Hey, guys, guys, we here to play golf or what? Come on.
Ei, gente, gente, estamos aqui para jogar golfe ou o quê? Vamos lá.
South of the border, where the tuna fish play.
Ao sul da fronteira, onde os atuns brincam.
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda