Modern Family: Jay Prega Uma Peça Em Claire No Natal
Can I have everyone's attention, please?
Posso ter a atenção de todos, por favor?
I feel so lucky celebrating with the best damn family any man could hope for.
Sinto-me tão sortudo por celebrar com a melhor família que um homem poderia desejar.
Dad And Fig.
Pai e Fig.
Hey, all.
Olá a todos.
Gloria and I have been talking about this for a while, what with Joe getting older, I feel it's just the right time
Eu e Gloria temos falado sobre isso há algum tempo, com o Joe a ficar mais velho, sinto que é a hora certa
to start a new chapter. Which is why I've decided to retire.
para começar um novo capítulo. É por isso que decidi reformar-me.
Oh my gosh. Oh my gosh.
Meu Deus. Meu Deus.
Or maybe retired, the wrong word.
Ou talvez reformado, a palavra errada.
More of a transition. So when people ask, Where's Jay Pritchett?
Mais uma transição. Então, quando as pessoas perguntarem, Onde está Jay Pritchett?
You tell him he's transitioning.
Digam-lhe que ele está em transição.
Okay, I heard it, too. Let's go back to retiring.
Ok, eu também ouvi. Vamos voltar à reforma.
Hey, we can finally rent that RV and visit all the major league ballparks.
Ei, finalmente podemos alugar aquela autocaravana e visitar todos os estádios da liga principal.
Probably go ahead and do that alone. Anyway, I had to ask myself,
Provavelmente vou fazer isso sozinho. De qualquer forma, tive de me perguntar,
who's the best person to lead the company?
quem é a melhor pessoa para liderar a empresa?
And the answer is obvious.
E a resposta é óbvia.
Chuck Feeney.
Chuck Feeney.
Who?
Quem?
Gutters and screen hot shot out of Chicago. With him in charge, we can all relax
Um ás de calhas e telas de Chicago. Com ele no comando, podemos todos relaxar
knowing that the company is in good hands.
sabendo que a empresa está em boas mãos.
Claire gets a great new boss, and you all get to spend more time with yours truly.
Claire ganha um ótimo novo chefe, e todos vocês podem passar mais tempo com este que vos fala.
Well, to this one's new boss.
Bem, para o novo chefe desta aqui.
Claire, that's my gesturing hand. I need it for work.
Claire, essa é a minha mão de gesticular. Preciso dela para trabalhar.
I work 60 hour weeks, so Chuck Feeney could have the corner office in the best table at Closet Con.
Eu trabalho 60 horas por semana, para que Chuck Feeney pudesse ter o escritório de canto na melhor mesa da Closet Con.
Honey, you need to slow down. This coat isn't quite broken in yet.
Querida, precisas de abrandar. Este casaco ainda não está bem amaciado.
Listen, you have every right to be mad.
Escuta, tens todo o direito de estar zangada.
Everyone knows you deserve that job.
Todos sabem que mereces esse emprego.
Think of all the weekends I worked and the family vacations we put off.
Pensa em todos os fins de semana que trabalhei e nas férias em família que adiámos.
Not to mention the stress and the insomnia.
Sem falar no stress e na insónia.
Come here.
Vem cá.
Claire, life's like a mountain road
Claire, a vida é como uma estrada de montanha
with a new adventure around every corner.
com uma nova aventura a cada curva.
If that's the slogan this stupid coat, I'm gonna kill you! Get in here.
Se essa é a frase de efeito deste casaco estúpido, eu vou-te matar! Entra aqui.
Have you seen Claire?
Viste a Claire?
No.
Não.
I told you this Chuck Feeney thing was a terrible idea.
Eu disse-te que essa coisa do Chuck Feeney era uma ideia terrível.
It's a brilliant idea.
É uma ideia brilhante.
There is no Chuck Feeney I made him up
Não existe Chuck Feeney, eu inventei-o
because of what happened to Don McSorley when he turned his company over to his son.
por causa do que aconteceu com Don McSorley quando ele passou a empresa para o filho.
Son only took the job because he felt obligated.
O filho só aceitou o trabalho porque se sentiu obrigado.
One year later, business went bankrupt.
Um ano depois, o negócio faliu.
Broke my heart to buy his entire inventory.
Partiu-me o coração comprar todo o inventário dele.
8 cents on the dollar.
8 cêntimos por dólar.
I'm doing this for Claire.
Estou a fazer isto pela Claire.
She'd do anything to make me happy. And that's not why I want her to take the job.
Ela faria qualquer coisa para me fazer feliz. E não é por isso que quero que ela aceite o trabalho.
If she wants it, she'll fight for it.
Se ela quiser, vai lutar por isso.
If not, I just gave her an easy out.
Se não, acabei de lhe dar uma saída fácil.
I can think of ten better ways to do this.
Consigo pensar em dez maneiras melhores de fazer isto.
Relax. It's going to be perfect.
Relaxa. Vai ser perfeito.
She'll come to me. Demand what's hers.
Ela virá até mim. Exigirá o que é dela.
I'll tell her the truth. Big hug. Perfect Christmas.
Contar-lhe-ei a verdade. Um grande abraço. Natal perfeito.
I'm a genius.
Sou um génio.
You're a crazy person.
És uma pessoa louca.
In my village, we will tie a tin can around your neck to know when you're coming.
Na minha aldeia, amarramos uma lata no pescoço para saber quando vens.
There she is. Haven't seen you since my big announcement.
Lá está ela. Não a vejo desde o meu grande anúncio.
What do you think?
O que achas?
I think that I gave my all to this company.
Acho que dei tudo por esta empresa.
And that if you were going to hand over the reins to somebody, it should be me
E que se fosse para passar o comando a alguém, devia ser a mim
and not some hump from Chicago.
e não a um qualquer de Chicago.
Well, it just so happens.
Bem, calha que...
I'm not finished Dad.
Não terminei, pai.
Thank you for saving me from wasting the next 20 years of my life.
Obrigada por me salvares de desperdiçar os próximos 20 anos da minha vida.
Talking about slats, rods and hinges.
A falar de ripas, varões e dobradiças.
From becoming the most boring person in the most boring industry on earth.
De me tornar a pessoa mais aborrecida na indústria mais aborrecida do mundo.
Boring? Boring!
Aborrecida? Aborrecida!
Closets bring order to a chaotic world.
Armários trazem ordem a um mundo caótico.
What happened?
O que aconteceu?
Tell you what happened. I raised a mean, ungrateful daughter.
Digo-te o que aconteceu. Criei uma filha má e ingrata.
And I'm glad I gave the business to Chuck Feeney.
E fico feliz por ter dado o negócio ao Chuck Feeney.
There is no Chuck Feeney.
Não existe Chuck Feeney.
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda