Using a 9mm Beretta, the other had a .357 Desert Eagle.
O outro usava uma Beretta de 9 mm e uma Desert Eagle .357.
Ron's saying that these are absolutely the wrong weapons to use for a shooting of this kind.
Ron está dizendo que essas são absolutamente as armas erradas para usar em um tiroteio desse tipo.
And that's why the injury count was as low as it was.
E é por isso que o número de feridos foi tão baixo.
We don't know what the injury count is yet.
Ainda não sabemos qual é o número de feridos.
Yeah, but his point is...
Sim, mas o ponto dele é...
Excuse me, sir. I was told you wanted to see me.
Com licença, senhor. Disseram-me que o senhor queria me ver.
Yeah.
Sim.
Charlie, the guy the Secret Service have in custody is named Carl Leroy.
Charlie, o cara que o Serviço Secreto tem sob custódia se chama Carl Leroy.
He gives a statement in which he says that he and the two shooters were members of an organization called West Virginia White Pride.
Ele dá uma declaração na qual diz que ele e os dois atiradores eram membros de uma organização chamada West Virginia White Pride.
They tried to kill the president because Zoe and I together?
Tentaram matar o presidente porque Zoe e eu estávamos juntos?
No.
Não.
Why did...
Por que...
Charlie, the president wasn't the target.
Charlie, o presidente não era o alvo.
According to the statement, the president wasn't the target.
Segundo a declaração, o presidente não era o alvo.
Oh.
Oh.
Okay.
OK.
Okay, well...
Ok, bem...
Okay.
OK.
Thank you, Mr. President.
Obrigado, Sr. Presidente.
Dad, I'm gonna...
Pai, eu vou...
Go.
Ir.
We all know what the injury count is, yeah?
Todos nós sabemos qual é a contagem de feridos, certo?
And 15.
E 15.
Leo, is there any food in this room that isn't fried?
Leo, tem alguma comida nesta sala que não seja frita?
Well, if there is, let's get rid of it.
Bem, se existe, vamos nos livrar dele.
I'm not kidding.
Não estou brincando.
There's good exits from Stark County and Rock Island.
Há boas saídas do Condado de Stark e Rock Island.
How good?
Quão bom?
Good.
Bom.
Leo!
Leão!
What the hell is this?
Que diabos é isso?
That's Sam's draft of your victory reminder.
Esse é o rascunho do Sam para seu lembrete de vitória.
I congratulate my opponent on a well-fought campaign in Illinois.
Parabenizo meu oponente por uma campanha bem disputada em Illinois.
You don't want to congratulate him?
Você não quer parabenizá-lo?
Yes, I want to congratulate him, but I'd like to call him by his name.
Sim, quero parabenizá-lo, mas gostaria de chamá-lo pelo nome.
Are we back to this crap again?
Estamos de volta a essa porcaria de novo?
Leo, I want to go over this whole thing with you.
Leo, quero discutir tudo isso com você.
Excuse me.
Com licença.
It's the exact same crap all over again.
É exatamente a mesma porcaria de novo.
It's amateur.
É amador.
You can say it, you know.
Você pode dizer isso, sabia?
It's not like I haven't heard it before.
Não é como se eu nunca tivesse ouvido isso antes.
Your husband's a real son of a bitch, Mrs. Bartlett.
Seu marido é um verdadeiro filho da puta, Sra. Bartlett.
He doesn't like being handled.
Ele não gosta de ser manuseado.
Oh, I think if he looked around, he'd see that nobody is handling it.
Ah, acho que se ele olhasse ao redor, veria que ninguém estava cuidando disso.
He's not ready yet, Josh.
Ele ainda não está pronto, Josh.
He's terrified.
Ele está apavorado.
Was he gonna be ready?
Ele estaria pronto?
You bet your ass he will.
Pode apostar que sim.
In the meantime, you want to kick something?
Enquanto isso, você quer chutar alguma coisa?
Kick me.
Me dê um chute.
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda
