This beach is beautiful, right?
Essa praia é linda, né?
But things looked completely different here 80 years ago.
Mas as coisas pareciam completamente diferentes aqui há 80 anos.
This is exactly where thousands
É exatamente aqui que milhares
of Allied soldiers landed... to liberate Europe
de soldados aliados desembarcaram... para libertar a Europa
from the Nazis and to end the Second World War.
dos nazistas e para acabar com a Segunda Guerra Mundial.
I'm in France, on the Atlantic coast in Normandy.
Estou na França, na costa atlântica da Normandia.
More precisely on Utah Beach.
Mais precisamente em Utah Beach.
It was one of five beaches where one of the largest military operations
Foi uma das cinco praias onde ocorreu uma das maiores operações militares
of all time took place 80 years ago:
de todos os tempos ocorreu há 80 anos:
The so-called D-Day.
O chamado Dia D.
On June 6th, 1944, nearly 160,000 Allied troops landed in Normandy.
Em 6 de junho de 1944, quase 160.000 tropas aliadas desembarcaram na Normandia.
They came from England by boat across the sea...
Eles vieram da Inglaterra de barco através do mar...
or parachuted out of airplanes.
ou saltando de paraquedas de aviões.
Their goal was to fight the Nazis by opening a second front in the West
O objetivo deles era lutar contra os nazistas abrindo uma segunda frente no Ocidente
in addition to the Soviet front in the East.
além da frente soviética no Leste.
There were many casualties, but they succeeded.
Houve muitas baixas, mas eles conseguiram.
80 years on, many places, museums and memorials
80 anos depois, muitos lugares, museus e memoriais
here in Normandy commemorate D-Day.
aqui na Normandia comemoramos o Dia D.
We're going to take a look at some of them.
Vamos dar uma olhada em alguns deles.
Including a crazy flight simulation.
Incluindo uma simulação de voo maluca.
An old bunker complex.
Um antigo complexo de bunkers.
And a huge military cemetery.
E um enorme cemitério militar.
Follow me on this deep dive into European history!
Siga-me nesta imersão profunda na história europeia!
A good place to start is the small town of Bayeux.
Um bom lugar para começar é a pequena cidade de Bayeux.
It is around 300 kilometers from Paris
Fica a cerca de 300 quilômetros de Paris
and can be reached by car in 3 hours or by train in 2,5 hours.
e pode ser alcançado de carro em 3 horas ou de trem em 2,5 horas.
You can easily get to the D-Day beaches from Bayeux.
Você pode chegar facilmente às praias do Dia D saindo de Bayeux.
And they still bear their code names from back then:
E eles ainda carregam seus codinomes daquela época:
Utah, Omaha, Gold, Juno and Sword.
Utah, Omaha, Gold, Juno e Sword.
The US, Great Britain, Canada and many other nations took part in the operation.
Os EUA, a Grã-Bretanha, o Canadá e muitas outras nações participaram da operação.
Nice to meet you! I'm Thierry.
Prazer em conhecê-lo! Eu sou Thierry.
Tours to the D-Day beaches are available everywhere.
Passeios para as praias do Dia D estão disponíveis em todos os lugares.
I decided to take a ride in a really cool vehicle.
Decidi dar uma volta em um veículo muito legal.
It's an original one from 1943
É um original de 1943
that landed right here on June 6th.
que pousou aqui no dia 6 de junho.
This one on the beach?
Essa aqui na praia?
Yes, this one here on the beach on June 6th with the 29th Infantry Division.
Sim, este aqui na praia em 6 de junho com a 29ª Divisão de Infantaria.
Let's go!
Vamos!
Oh, no seat belt?
Ah, sem cinto de segurança?
No seat belts right here.
Não use cinto de segurança aqui.
It was not their most important thing at the time.
Não era a coisa mais importante para eles naquele momento.
So, okay let's go back into 1944.
Então, vamos voltar para 1944.
Hundreds of thousands of these US Jeeps
Centenas de milhares desses jipes dos EUA
were used on the fronts of the Second World War.
foram usados nas frentes da Segunda Guerra Mundial.
Robust, and seemingly indestructible.
Robusto e aparentemente indestrutível.
I'm amazed by how fast a Jeep like this can go.
Estou impressionado com a velocidade que um Jeep como esse pode atingir.
It's a nice ride, but it's very chilly.
É um passeio agradável, mas é muito frio.
No windows, no doors... these jeeps were stripped down to the bare minimum.
Sem janelas, sem portas... esses jipes foram reduzidos ao mínimo necessário.
Is it easy?
É fácil?
Oh yes. The Jeep is a real pleasure to drive.
Ah sim. O Jeep é um verdadeiro prazer de dirigir.
You can go everywhere with it.
Você pode ir a qualquer lugar com ele.
We're approaching our first stop:
Estamos nos aproximando da nossa primeira parada:
This is the Pointe du Hoc, a rock tableau 30 meters high above the English Channel.
Este é o Pointe du Hoc, um cenário rochoso a 30 metros de altura acima do Canal da Mancha.
Located right between Utah and Omaha Beach.
Localizado entre Utah e Omaha Beach.
It was a perfect location for the Germans to monitor both beaches.
Era um local perfeito para os alemães monitorarem ambas as praias.
The Allies' goal on D-Day was to capture
O objetivo dos Aliados no Dia D era capturar
this strategically important point as quickly as possible.
este ponto estrategicamente importante o mais rápido possível.
That was the job of 225 US Rangers.
Esse era o trabalho de 225 Rangers dos EUA.
They had to climb the steep walls... under German fire.
Eles tiveram que escalar as paredes íngremes... sob fogo alemão.
From the bottom, they had some grappling hooks.
Na parte inferior, eles tinham alguns ganchos de escalada.
Sent from the bottom, from rocket propellers, to the the top with ropes and small ladders.
Enviado de baixo, a partir de hélices de foguete, para o topo com cordas e pequenas escadas.
And the problem was that with the bad weather, the rope was wet and so it
E o problema é que com o mau tempo a corda ficou molhada e por isso
was heavier than expected.
era mais pesado do que o esperado.
Only 50% of the grapplings arrived correctly on the top.
Apenas 50% dos agarramentos chegaram corretamente ao topo.
Ruins of German bunkers can also be seen on the site.
Ruínas de bunkers alemães também podem ser vistas no local.
They were part of the so-called Atlantic Wall.
Eles faziam parte do chamado Muro do Atlântico.
It took two days until the Pointe du Hoc was completely in American hands.
Demorou dois dias até que Pointe du Hoc estivesse completamente em mãos americanas.
And were there many casualties here?
E houve muitas baixas aqui?
So here, after two days of battle,
Então aqui, depois de dois dias de batalha,
out of 225 who landed here, only 90 soldiers were able to fight.
dos 225 que desembarcaram aqui, apenas 90 soldados conseguiram lutar.
I mean safe or likely wounded.
Quero dizer, seguros ou provavelmente feridos.
Memorial plaques commemorate those who died at Pointe du Hoc.
Placas memoriais homenageiam aqueles que morreram em Pointe du Hoc.
We're back on the road.
Estamos de volta à estrada.
Our next destination is perhaps the most famous D-Day site: Omaha Beach.
Nosso próximo destino é talvez o local mais famoso do Dia D: Omaha Beach.
It stretches roughly 10 kilometers.
Ela se estende por aproximadamente 10 quilômetros.
What I really like about this guided tour is that you not only
O que eu realmente gosto nesta visita guiada é que você não só
get to see the main spots, but also slightly more hidden places.
conheça os pontos principais, mas também lugares um pouco mais escondidos.
So here is the resistance nest number 60 right here.
Então aqui está o ninho de resistência número 60.
One of the 15 German strong points on Omaha beach.
Um dos 15 pontos fortes alemães na praia de Omaha.
So from here we have the whole view to the beach of Omaha.
Então daqui temos uma vista completa da praia de Omaha.
Can we access that bunker?
Podemos acessar aquele bunker?
Yes.
Sim.
It's pretty narrow.
É bem estreito.
There were three Germans soldiers sitting down here.
Havia três soldados alemães sentados aqui.
And right there was the gun.
E ali estava a arma.
But how could they shoot without seeing anything?
Mas como eles poderiam atirar sem ver nada?
So also right here, all around they had a kind of drawing here.
Então também aqui, em todo lugar, eles tinham uma espécie de desenho.
It looks like a kind of pictures, a map.
Parece uma espécie de imagem, um mapa.
And this way they knew where to fire, to aim.
E assim eles sabiam onde atirar, onde mirar.
It's really peaceful here, I hear the birds,
Aqui é muito tranquilo, ouço os pássaros,
the sea is over there, the wind.
o mar está ali, o vento.
It's... I don't know... a huge contrast.
É... não sei... um contraste enorme.
To the atrocities that happened here.
Às atrocidades que aconteceram aqui.
Yes, it's very impressive.
Sim, é muito impressionante.
And it's also our duty, my main motivation,
E também é nosso dever, minha principal motivação,
to explain what happened to not forget.
para explicar o que aconteceu para não esquecer.
Now we head down to the beach where everything took place.
Agora vamos para a praia onde tudo aconteceu.
Here the fighting was particularly difficult.
Aqui a luta foi particularmente difícil.
Thousands of people lost their lives on Omaha Beach.
Milhares de pessoas perderam a vida na Praia de Omaha.
There's a second monument right on the beach:
Há um segundo monumento bem na praia:
It's named "the braves."
É chamado de "os bravos".
The middle represents the rising of freedom.
O meio representa a ascensão da liberdade.
Flanked by the wings of hope and wings of fraternity.
Ladeado pelas asas da esperança e pelas asas da fraternidade.
The brave ones is a pretty accurate name.
Os corajosos é um nome bem preciso.
Because in the early hours of June 6th, 944, these men had to be brave.
Porque nas primeiras horas do dia 6 de junho de 944, esses homens tiveram que ser corajosos.
They left the boats on Omaha Beach in heavy seas
Eles deixaram os barcos na praia de Omaha em mar agitado
and tried to get ashore.
e tentou desembarcar.
It's hard for me to imagine how much courage it must have taken.
É difícil imaginar quanta coragem isso deve ter exigido.
If you're in one of the first boats, you know.
Se você está em um dos primeiros barcos, você sabe.
And they just ran into open gunfire.
E eles simplesmente se depararam com tiros.
Yes, as we can see in this photo here.
Sim, como podemos ver nesta foto aqui.
Right there, the soldiers were out of the ramp here.
Ali mesmo, os soldados estavam fora da rampa aqui.
And they had water up to the middle of their bodies, but it was deeper after.
E eles tinham água até a metade do corpo, mas depois era mais funda.
And here they were more vulnerable.
E aqui eles eram mais vulneráveis.
So here they were easy targets
Então aqui eles eram alvos fáceis
for the machine guns and the perfect distance.
para as metralhadoras e a distância perfeita.
34,000 allied troops landed on Omaha Beach...
34.000 soldados aliados desembarcaram na Praia de Omaha...
and 2,400 US soldiers died here.
e 2.400 soldados americanos morreram aqui.
Where do you come from?
De onde você vem?
Texas.
Texas.
Denmark.
Dinamarca.
California.
Califórnia.
Why did you come to the Normandy?
Por que você veio para a Normandia?
We came to Normandy to see the history of World War Two here.
Viemos à Normandia para ver a história da Segunda Guerra Mundial aqui.
And it also makes us very proud that we were able to help the people of France.
E também nos deixa muito orgulhosos de poder ajudar o povo da França.
We just wanted to see this part of history and to experience that.
Queríamos apenas ver essa parte da história e vivenciar isso.
To see the beaches and the cemetery and all the history.
Para ver as praias, o cemitério e toda a história.
You know it's my first time here and the sacrifice that people went
Você sabe que é minha primeira vez aqui e o sacrifício que as pessoas fizeram
through to liberate this area, it's been something special.
para libertar esta área, tem sido algo especial.
I'm back in Bayeux.
Estou de volta a Bayeux.
The old town is really worth seeing.
Vale muito a pena conhecer o centro histórico.
Here in Normandy you will always find small,
Aqui na Normandia você sempre encontrará pequenos,
pretty places like Bayeux, which have retained their Medieval charm.
lugares bonitos como Bayeux, que mantiveram seu charme medieval.
I just love those.
Eu simplesmente adoro isso.
Maybe I buy it.
Talvez eu compre.
Here, too, you'll encounter traces of D-Day on every corner.
Aqui também você encontrará vestígios do Dia D em cada esquina.
Bayeux was the first town to be liberated in France!
Bayeux foi a primeira cidade a ser libertada na França!
By the British. One day after the Allies landed.
Pelos britânicos. Um dia depois que os aliados desembarcaram.
There were no major battles, so Bayeux suffered little damage.
Não houve grandes batalhas, então Bayeux sofreu poucos danos.
The cathedral was also spared.
A catedral também foi poupada.
It is almost a thousand years old.
Tem quase mil anos.
There are many products from Normandy in the shops:
Há muitos produtos da Normandia nas lojas:
cider, which is essentially apple wine,
sidra, que é essencialmente vinho de maçã,
and Calvados, which is an apple brandy.
e Calvados, que é uma aguardente de maçã.
And other amazing things too...
E outras coisas incríveis também...
They have it all: D-Day wine, D-Day beer and they even have D-Day cookies!
Eles têm de tudo: vinho do Dia D, cerveja do Dia D e até biscoitos do Dia D!
But that's not enough for me.
Mas isso não é suficiente para mim.
I need a real lunch.
Preciso de um almoço de verdade.
I'm looking forward to typical French dishes:
Estou ansioso pelos pratos típicos franceses:
Onion soup, mussels, french fries, mousse au chocolate and cider.
Sopa de cebola, mexilhões, batatas fritas, mousse de chocolate e cidra.
Santé!
Saúde!
After this break, I continue exploring the region with a rental car.
Depois dessa pausa, continuo explorando a região com um carro alugado.
That's because the D-Day coast is long, 80 kilometers!
Isso porque a costa do Dia D é longa, 80 quilômetros!
And there is also a lot to see in the rural areas here.
E também há muito para ver nas áreas rurais aqui.
It feels like every place has its own monument, its own museum.
Parece que cada lugar tem seu próprio monumento, seu próprio museu.
I chose the interactive D-Day Experience Museum in Saint-Côme-du... Mont.
Escolhi o Museu interativo da Experiência do Dia D em Saint-Côme-du... Mont.
Let's see what kind of experience I can have there as a visitor.
Vamos ver que tipo de experiência posso ter lá como visitante.
At first it looks like a normal museum.
À primeira vista parece um museu normal.
But then it's time to take a seat!
Mas então é hora de sentar!
I'm going to be a young US paratrooper
Vou ser um jovem paraquedista dos EUA
who is waiting for deployment with his unit.
que está aguardando a implantação com sua unidade.
A film begins.
Um filme começa.
Soldiers!
Soldados!
I need your attention.
Preciso da sua atenção.
If the weather forecast is confirmed, in 5 minutes
Se a previsão do tempo for confirmada, em 5 minutos
you will be in the air heading for France.
você estará no ar rumo à França.
We will be the 16th and the last in our division to drop.
Seremos o 16º e último da nossa divisão a cair.
This means by the time we hit the ground, the element of surprise will be long gone.
Isso significa que, quando atingirmos o solo, o elemento surpresa já terá desaparecido há muito tempo.
So be ready for the welcoming committee.
Então esteja pronto para o comitê de boas-vindas.
Then we get on the plane.
Então entramos no avião.
In the simulation we start in southern England
Na simulação começamos no sul da Inglaterra
and fly across the English Channel to France.
e voar através do Canal da Mancha até a França.
Now we're boarding an original airplane from 1944.
Agora estamos embarcando em um avião original de 1944.
At first the flight goes quite normally.
No início o voo ocorre normalmente.
But the closer we get to France, the more unsettled it becomes.
Mas quanto mais nos aproximamos da França, mais instável a situação se torna.
Believe it or not... it felt pretty real to me.
Acredite ou não... pareceu bem real para mim.
Almost frightening.
Quase assustador.
In the end we have to make an emergency landing.
No final, temos que fazer um pouso de emergência.
That was really intense.
Isso foi muito intenso.
I don't like flying anyway.
De qualquer forma, eu não gosto de voar.
That's why I kept telling myself in the beginning: This is just a simulation.
É por isso que eu dizia a mim mesmo no começo: isso é apenas uma simulação.
After this experience I have to take a deep breath.
Depois dessa experiência, preciso respirar fundo.
The subsequent exhibition impressively reports on the mission of the approximately
A exposição subsequente relata de forma impressionante a missão de aproximadamente
18,000 men who jumped into enemy territory on D-Day.
18.000 homens que saltaram em território inimigo no Dia D.
The Battle of Normandy claimed tens of thousands of lives on both sides.
A Batalha da Normandia ceifou dezenas de milhares de vidas de ambos os lados.
There are many military cemeteries.
Há muitos cemitérios militares.
One of the largest is in La Cambe.
Uma das maiores fica em La Cambe.
More than 21,000 German soldiers are buried here.
Mais de 21.000 soldados alemães estão enterrados aqui.
At the end of my trip, I visit the American Cemetery in Colleville-sur... Mer, near Omaha Beach.
No final da minha viagem, visito o Cemitério Americano em Colleville-sur-Mer, perto de Omaha Beach.
I was here a couple of years ago and was deeply moved.
Estive aqui há alguns anos e fiquei profundamente comovido.
So am I today.
Eu também estou hoje.
Graves... as far as the eye can see.
Graves... até onde a vista alcança.
9,387 American soldiers rest here.
9.387 soldados americanos descansam aqui.
I'm surprised that no one is close to the graves.
Estou surpreso que não haja ninguém perto dos túmulos.
Visitors must stay on the paths!
Os visitantes devem permanecer nos caminhos!
I was here in 2016.
Eu estive aqui em 2016.
You could still go to the graves then.
Você ainda poderia ir aos túmulos naquela época.
Unfortunately it's forbidden today, but still very impressive.
Infelizmente hoje é proibido, mas ainda é muito impressionante.
Only those who visit a relative or lay flowers are allowed into the grave areas.
Somente aqueles que visitam um parente ou depositam flores são autorizados a entrar nas áreas dos túmulos.
Around 1.5 million people visit this cemetery every year.
Cerca de 1,5 milhão de pessoas visitam este cemitério todos os anos.
It is one of the most visited places in Normandy.
É um dos lugares mais visitados da Normandia.
Of course, many of them come from the US.
Claro, muitos deles vêm dos EUA.
Where do you come from?
De onde você vem?
I'm stationed in the army at Fort Bragg, North Carolina.
Estou servindo no exército em Fort Bragg, Carolina do Norte.
And why did you both come to this cemetery?
E por que vocês dois vieram a este cemitério?
Well, my father was in the 82nd Airborne and was a glider paratrooper with the 319th.
Bem, meu pai estava na 82ª Divisão Aerotransportada e era paraquedista de planador na 319ª.
And he fought here in Normandy.
E ele lutou aqui na Normandia.
His glider crashed near Sainte-Mère-Église on June 6th.
Seu planador caiu perto de Sainte-Mère-Église em 6 de junho.
And many of his buddies are buried here.
E muitos dos seus amigos estão enterrados aqui.
What is so special for you in this place?
O que há de tão especial neste lugar para você?
I mean it brought me to tears walking in here to think, I mean, to think about, you know,
Quero dizer, isso me fez chorar ao entrar aqui e pensar, quero dizer, pensar sobre, você sabe,
the sacrifice to liberate people and bring freedom to the world.
o sacrifício para libertar as pessoas e trazer liberdade ao mundo.
It's just very special to think about it on all sides, you know.
É muito especial pensar nisso de todos os lados, sabe.
It'd be nice to think that we wouldn't have to do warfare again.
Seria bom pensar que não teríamos que fazer guerra novamente.
But this here reminds you what the cost is.
Mas isso aqui serve para lembrar qual é o custo.
The beaches are so peaceful today but it was pure hell back then.
As praias são tão tranquilas hoje em dia, mas naquela época era um verdadeiro inferno.
Fortunately, the second front against Hitler was a success.
Felizmente, a segunda frente contra Hitler foi um sucesso.
It liberated Normandy, France and Western Europe...
Libertou a Normandia, a França e a Europa Ocidental...
while the Soviet Army advanced from the East.
enquanto o Exército Soviético avançava do Leste.
A year later Germany surrendered.
Um ano depois, a Alemanha se rendeu.
And on May 8th, 1945 the Second World War in Europe was over.
E em 8 de maio de 1945 a Segunda Guerra Mundial na Europa terminou.
Here in Normandy you can still see
Aqui na Normandia você ainda pode ver
in a very immediate way what happened on D-Day 80 years ago.
de uma forma muito imediata o que aconteceu no Dia D há 80 anos.
For me it was an exciting
Para mim foi uma experiência emocionante
and actually very moving journey through time.
e realmente uma viagem muito comovente através do tempo.
Bye, bye, see you soon.
Tchau, tchau, até breve.
Legenda Anterior
Pronúnciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Próxima Legenda
Pronúnciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda