Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo
Reproduzir vídeo
0:00

The West Wing: Cena De Clark Gregg No Episódio 16 Da 2ª Temporada

Mike busca o arquivo de Daniel Gault, apesar de não ter autorização. Ele acredita que Gault foi preso injustamente por perjúrio, encobrindo uma acusação de espionagem fracassada. Casper tenta impedi-lo, argumentando que Gault foi acusado por McCarthy, assim como outras figuras importantes que depois se provaram inocentes. Mike rebate, citando outros nomes injustiçados na mesma lista.

I'm sorry, I'm not seeing your name here.

Desculpe, não estou vendo seu nome aqui.

Agent Casper knows you're coming.

O Agente Casper sabe que você está vindo.

Sam.

Sam.

How you doing, Mike?

Como vai, Mike?

Just requesting the file on Daniel Gault.

Só estou solicitando o arquivo de Daniel Gault.

So wildly outside the parameters of your authority

Tão descaradamente fora dos parâmetros da sua autoridade

as a political appointee.

como um nomeado político.

I came here to...

Eu vim aqui para...

Listen.

Ouça.

Mike, you guys got it wrong and you know it.

Mike, vocês erraram e sabem disso.

Really?

Sério?

Yes.

Sim.

What else do I know?

O que mais eu sei?

No.

Não.

Michael, I gave you the heads up as a courtesy.

Michael, eu te avisei por cortesia.

I don't need your permission to go to the OPA.

Não preciso da sua permissão para ir ao OPA.

I don't need your permission to tell the press why I did.

Não preciso da sua permissão para dizer à imprensa por que o fiz.

Sam, the guy did six months for a capital crime.

Sam, o cara pegou seis meses por um crime capital.

Now you want to get him a presidential pardon?

Agora você quer que ele receba um perdão presidencial?

He did six months for perjury before vexingly dying

Ele pegou seis meses por perjúrio antes de morrer, irritantemente,

of a heart attack.

de um ataque cardíaco.

You know why?

Sabe por quê?

Because the prosecutor couldn't make espionage.

Porque o promotor não conseguiu provar espionagem.

That's right.

Isso mesmo.

Well, why do you suppose that was?

Bem, por que você supõe que foi isso?

I don't suppose.

Eu não suponho.

I know.

Eu sei.

It was because the US attorney blew it.

Foi porque o procurador federal estragou tudo.

12 jurors say no, and you're still.

12 jurados disseram não, e você ainda...

The man was named by Joe McCarthy as part of the 20 years

O homem foi nomeado por Joe McCarthy como parte dos 20 anos

of treason.

de traição.

Yes, which was called at the time a conspiracy on a scale so immense as to dwarf any previous venture in the history of man.

Sim, que na época foi chamada de conspiração de uma escala tão imensa a ponto de superar qualquer empreendimento anterior na história do homem.

Somebody wake me up from this, because I think you just deputized Joe McCarthy into your argument.

Alguém me acorde disso, porque acho que você acabou de dar autoridade a Joe McCarthy no seu argumento.

My point!

Meu ponto!

You know who else was on that list?

Sabe quem mais estava nessa lista?

Sam.

Sam.

General George Marshall, author of the Marshall Plan and mentor to Eisenhower. Of course, that was after he won World War II.

General George Marshall, autor do Plano Marshall e mentor de Eisenhower. Claro, isso foi depois que ele venceu a Segunda Guerra Mundial.

We made more than we missed.

Acertamos mais do que erramos.

Owen Latimer, I.F. Stone.

Owen Latimer, I.F. Stone.

Not everybody at State was wrongly accused.

Nem todo mundo no Departamento de Estado foi acusado injustamente.

You guys rounded up some pretty dangerous TV comedy writers, too.

Vocês também prenderam alguns roteiristas de comédia perigosos.

Sam.

Sam.

Ring Larder just died.

Ring Lardner acabou de morrer.

How many years does he get back?

Quantos anos ele recebe de volta?

Listen to me.

Me escute.

The Bureau's had moments in its past that it's not proud of.

O Gabinete teve momentos em seu passado dos quais não se orgulha.

I'll bet if we comb through the fine print of history,

Aposto que se vasculharmos as entrelinhas da história,

we might be able to find one or two occupants of the Oval Office

poderemos encontrar um ou dois ocupantes do Salão Oval

who could say the same thing.

que poderiam dizer o mesmo.

But the difference is, our failures are public,

Mas a diferença é que nossos fracassos são públicos,

and our successes are private.

e nossos sucessos são privados.

So when we apprehend an enemy of the state,

Então, quando prendemos um inimigo do Estado,

like, say, a fugitive member of West Virginia White Pride,

como, por exemplo, um membro foragido do West Virginia White Pride,

we don't take a curtain call on Sunday with Sam and Cokie.

não fazemos uma reverência no domingo com Sam e Cokie.

When we learned that it wasn't the Secret Service

Quando soubemos que não foi o Serviço Secreto

who ordered the canopy down in Roslyn,

quem ordenou a retirada da tenda em Roslyn,

we kept it to ourselves.

mantivemos isso em segredo.

Please, God, Mike, please tell me

Por favor, Deus, Mike, por favor, me diga

you weren't just threatening Toby Ziegler.

que você não estava ameaçando Toby Ziegler.

I wasn't, Sam.

Não estava, Sam.

Good.

Bom.

Yeah.

Sim.

Anyway, because the Bureau will be embarrassed

De qualquer forma, porque o Gabinete ficará envergonhado

isn't a good enough reason.

não é razão suficiente.

I'm putting Daniel Galt on the list.

Vou colocar Daniel Galt na lista.

I just wanted to give you a heads-up.

Eu só queria te avisar.

Anything else?

Algo mais?

Nope.

Não.

I'm sorry.

Sinto muito.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos