Talking Tom & Friends: Hank, O Diretor (Temporada 1 – Episódio 16)
This, m-mmm, is the best cake ever.
Este, m-mmm, é o melhor bolo de todos.
Where'd it even come from?
De onde ele veio?
Don't overthink it.
Não pensa muito.
Yeah, don't question cake.
É, não questione o bolo.
Do you guys hear a whistling sound?
Vocês estão ouvindo um assobio?
Don't overthink it.
Não pensa muito.
Yeah, don't question sounds.
É, não questione sons.
Who knows what day it is?!
Quem sabe que dia é hoje?!
Oh no...
Ah não...
Please don't tell me it's Hank's birthday...
Por favor, não me digam que é o aniversário do Hank...
It's my birthday, it's my birthday! It's my birthday,
É meu aniversário, é meu aniversário! É meu aniversário,
it's my birthday! It's my birthday, it's my birthday...
é meu aniversário! É meu aniversário, é meu aniversário...
Every year for his birthday, Hank asks for the same thing, he asks us to help him
Todo ano, no aniversário dele, Hank pede a mesma coisa, ele nos pede para ajudá-lo
make his very own episode of his all-time favorite show, Bongo and McGillicuddy.
a fazer um episódio só dele do seu programa favorito de todos os tempos, Bongo e McGillicuddy.
And every year we say no!
E todo ano a gente diz não!
It's not like we like telling our friend he can't have what he wants...
Não é que a gente goste de dizer ao nosso amigo que ele não pode ter o que quer...
But there is no way that we're acting out one of his little scripts on camera. Uh-uh.
Mas não tem como a gente encenar um dos roteirinhos dele na câmera. Nem pensar.
No. It could ruin our super professional image.
Não. Isso poderia arruinar nossa imagem super profissional.
Today it's my birthday, it's my birthday! It's my birthday. And that means it's show time.
Hoje é meu aniversário, é meu aniversário! É meu aniversário. E isso significa que é hora do show.
It is not show time. You can't make people do things just because it's your birthday.
Não é hora do show. Você não pode obrigar as pessoas a fazerem as coisas só porque é seu aniversário.
Yeah, plus we have a ton of deadlines this week.
É, e ainda temos um monte de prazos esta semana.
We can't take an entire day to help you with your little skit.
Não podemos tirar um dia inteiro para te ajudar com sua pequena esquete.
Well sorry... It's just that ever since I was a little, little boy I just always wanted
Bem, desculpe... É que desde que eu era um menininho, eu sempre quis
to make my own episode of Bongo and McGillicuddy…
fazer meu próprio episódio de Bongo e McGillicuddy…
Sorry though... I didn't mean to take up everyone's
Desculpa, mas... Eu não queria ocupar o tempo
valuable time with my stupid dumb lame little dream...
precioso de todo mundo com meu sonho bobo, idiota e sem graça...
Even though you ate my cake... my birthday cake...
Mesmo que vocês tenham comido meu bolo... meu bolo de aniversário...
Okay fine, I'll be in it! Really ?
Ok, tudo bem, eu participo! Sério?
But I'll have to move some things around in my schedule so let me just call my agent.
Mas vou ter que reorganizar algumas coisas na minha agenda, então deixa eu ligar para minha agente.
Thanks, Angela! Ooh, you can play the grizzled old police chief!
Obrigada, Angela! Ooh, você pode interpretar a velha e ranzinza chefe de polícia!
How fast can you grow a mustache?
Em quanto tempo você consegue deixar crescer um bigode?
Wait, what?
Espera, o quê?
Well I guess it is your birthday, and we did eat your cake, so I suppose
Bem, acho que é seu aniversário, e nós comemos seu bolo, então suponho que
I could play a minor character.
eu poderia interpretar um personagem secundário.
Yes! You can play McGillicuddy! McGillicuddy is Bongo's orangutan sidekick.
Sim! Você pode interpretar McGillicuddy! McGillicuddy é o ajudante orangotango de Bongo.
And you won't have many lines cause he's one of those non-talking orangutans!
E você não terá muitas falas porque ele é um daqueles orangotangos que não falam!
Actually, Hank, all orangutans are non-talking orangutans cause orangutans can't talk.
Na verdade, Hank, todos os orangotangos são orangotangos que não falam porque orangotangos não falam.
Save the jokes for the blooper reel, buddy!
Guarda as piadas para o clipe de erros, amigo!
You know, I'm actually somewhat of a thespian,
Sabe, eu sou na verdade uma espécie de teatrólogo,
so I wouldn't mind sinking my acting chops into a new project.
então não me importaria de colocar minhas habilidades de atuação em um novo projeto.
Hooray! That just leaves...
Viva! Só falta...
Hmmm. Let me think about it...
Hmmmm. Deixa eu pensar...
3 hours later...
3 horas depois...
Mmm no. I'm good.
Mmm não. Tô de boa.
Oooh... Goodbye Bongo.
Oooh... Adeus, Bongo.
It's okay, Hank. I'll play your lead. I shall be your Bongo. And guess what?
Tudo bem, Hank. Eu faço o seu protagonista. Serei o seu Bongo. E adivinha?
I'll do it better than Tom ever could.
Farei isso melhor do que Tom jamais poderia.
Alrighty, then.
Certo, então.
Excuse me?
Com licença?
Oh it's nothing personal, Tom. It's just that some of us are, how should I say,
Ah, não é nada pessoal, Tom. É só que alguns de nós são, como devo dizer,
more naturally talented at the arts than, how should I say, others of us.
mais naturalmente talentosos nas artes do que, como devo dizer, outros de nós.
I'm saying I'm better than you.
Estou dizendo que sou melhor que você.
I know what you're saying, Ginger! Hank, I want that part!
Eu sei o que você está dizendo, Ginger! Hank, eu quero esse papel!
Oooh, haha, It's audition time!
Oooh, haha, é hora do teste!
Wow, that was amazing. I didn't know Tom knew ballet.
Uau, foi incrível. Não sabia que o Tom sabia balé.
There's a lot you don't know about Tom.
Há muito que você não sabe sobre o Tom.
Really? Like what?
Sério? Tipo o quê?
Well, hmm-hmm, ah. That's it, actually.
Bem, hmm-hmm, ah. É isso, na verdade.
Just the ballet thing. Tom is kind of an open book, I guess.
Só a coisa do balé. O Tom é meio que um livro aberto, eu acho.
Alright, so what's it gonna be, Hank? Did I get the part?
Certo, então qual vai ser, Hank? Consegui o papel?
To Tom, or not to Tom? That is the question.
Ser Tom, ou não ser Tom? Eis a questão.
Whether it is nobler in the garage to choose the talented actor Ginger, or...
Se é mais nobre na garagem escolher a talentosa atriz Ginger, ou...
Quit it, Ginger! The audition is over!
Para com isso, Ginger! O teste acabou!
Enough!
Basta!
It's just too hard to choose. You're both simply fantastic.
É muito difícil escolher. Vocês dois são simplesmente fantásticos.
Tom, I'm sorry... Sorry I had to use such a cliché misdirection before telling
Tom, me desculpe... Desculpe por ter usado um clichê de despistamento antes de te dizer
you that you've got the part!
que você conseguiu o papel!
Yes!
Sim!
Ahh! Are you serious right now?
Ahh! Você está falando sério agora?
Sorry, Ginger, but Bongo is a hard-boiled street cop who plays by his own rules,
Desculpe, Ginger, mas Bongo é um policial durão que joga com as próprias regras,
and you're just a kid. So...
e você é só uma criança. Então...
What? I lost the part because I'm a kid?! Angela is playing an old police chief!
O quê? Perdi o papel porque sou uma criança?! Angela está interpretando uma velha chefe de polícia!
Oh, you don't think a girl can be a police chief?
Ah, você não acha que uma garota pode ser chefe de polícia?
She doesn't even have a moustache!
Ela nem tem bigode!
Thank you for understanding. But you know what I do need, an assistant. A right-hand man!
Obrigado por entender. Mas sabe o que eu preciso? Um assistente. Um braço direito!
Someone to help me out with all the most important parts of directing a big show.
Alguém para me ajudar com todas as partes mais importantes de dirigir um grande show.
Like bringing me a coffee. And I like a lot of milk, kid.
Tipo me trazer um café. E eu gosto de muito leite, garoto.
Okay, but I'm going to spit in it.
Ok, mas eu vou cuspir nele.
Oh boy, this is going to be fun.
Oh, rapaz, isso vai ser divertido.
Bongo and McGillicuddy, take one.
Bongo e McGillicuddy, take um.
And… Action!
E... Ação!
Ooo eee ooo eee oo eee ooo ah ah!
Ooo eee ooo eee oo eee ooo ah ah!
Cut, cut, cut!
Corta, corta, corta!
I know, right? Ben totally bungled that last line.
Eu sei, né? Ben estragou a última fala.
No! Ben was perfect!
Não! Ben estava perfeito!
When I asked you for coffee, I meant I wanted it today! What are you raising
Quando te pedi café, eu quis dizer que queria para hoje! Você está cultivando
the beans and then milking them yourself?
os grãos e depois os ordenhando você mesmo?
I don't think Hank knows where coffee comes from.
Acho que o Hank não sabe de onde vem o café.
Here is your coffee, sir!
Aqui está o seu café, senhor!
That's disgusting!!!
Isso é nojento!!!
This coffee still tastes like coffee! I told you more milk, more milk, more milk!
Esse café ainda tem gosto de café! Eu te disse mais leite, mais leite, mais leite!
How about I just bring you a glass of milk?
Que tal eu apenas te trazer um copo de leite?
Ginger, I know you're doing your best, but can you explain something to me?
Ginger, sei que está dando o seu melhor, mas pode me explicar algo?
Sure.
Claro.
Why isn't there a stapler on the chief's desk?! Have you ever seen
Por que não tem um grampeador na mesa da chefe?! Você já viu
a police chief who doesn't have a stapler on his desk?
um chefe de polícia que não tem um grampeador na mesa?
You know what? Everyone take five!
Quer saber? Todo mundo, cinco minutos de folga!
Oh, you are so mean.
Ah, você é tão malvado.
I didn't know Hank would be taking this so seriously.
Eu não sabia que o Hank levaria isso tão a sério.
The question is, why aren't you taking it more seriously?! Break's over, let's take
A questão é: por que você não está levando mais a sério?! Intervalo acabou, vamos começar
it from the top. And get it right this time! Amateurs!
do início. E acertem desta vez! Amadores!
Lights... Camera...
Luzes... Câmera...
Action!
Ação!
That's it! Bongo, McGillicuddy, in my office now!
É isso! Bongo, McGillicuddy, na minha sala agora!
Ee oo aa!
Ee oo aa!
This is the last straw! You are done in this department! Turn in your badges!
Essa é a gota d'água! Vocês estão fora deste departamento! Entreguem seus distintivos!
Ee aoo?!
Ee aoo?!
Come on, Chief! Be reasonable!
Qual é, Chefe! Seja razoável!
Ooo ooo eee oo eee ooo ah ah ah!
Ooo ooo eee oo eee ooo ah ah ah!
McGillicuddy is right! Doctor Jerk Face was a bad guy!
McGillicuddy está certo! O Doutor Cara de Tacho era um vilão!
Remember what he did in season one, episode sixteen?
Lembram o que ele fez na primeira temporada, episódio dezesseis?
Eee eee oo ah, ah eee ee ooo ah!
Eee eee oo ah, ah eee ee ooo ah!
Yeah, that was really messed up. He got what he deserved!
É, isso foi muito errado. Ele teve o que merecia!
You karate kicked him into a volcano, Bongo! That's not protocol!
Você o chutou com um golpe de caratê para dentro de um vulcão, Bongo! Isso não é protocolo!
A lot of things aren't protocol!
Muitas coisas não são protocolo!
Ah ooo ooo ahh eee ooo I am aa ee eee!
Ah ooo ooo ahh eee ooo eu sou aa ee eee!
You watch your language when you're talking to me, McGillicuddy. Badges. Now.
Controle sua língua quando estiver falando comigo, McGillicuddy. Distintivos. Agora.
Eee oo aaaee?!
Eee oo aaaee?!
You know what, chief? Fine.
Quer saber, chefe? Tudo bem.
Did I karate kick a bad guy into a volcano? Yes.
Eu chutei um vilão com um golpe de caratê para dentro de um vulcão? Sim.
Did it look wicked cool? Guilty.
Ficou irado? Culpado.
But do I regret it? Not for a second.
Mas eu me arrependo? Nem por um segundo.
So you can take our badges. You can take our uniforms.
Então você pode pegar nossos distintivos. Você pode pegar nossos uniformes.
You can even take our cool car with the lights on top that go woo-hoo!
Você pode até pegar nosso carro legal com as luzes em cima que fazem woo-hoo!
But there's one thing you can never take, Chief. Our liberty!
Mas há uma coisa que você nunca poderá tirar, Chefe. Nossa liberdade!
Yeah, oh I mean, ooeh!
É, ah, quero dizer, ooeh!
Aaaand cut!
Eeee corta!
Okay. That was interesting. Now does anybody want to tell me what went wrong with that scene?
Ok. Isso foi interessante. Agora alguém quer me dizer o que deu errado com essa cena?
I thought it was pretty good.
Achei que foi muito bom.
Well, I know I nailed it.
Bem, eu sei que arrasei.
What about you, Ben?
E você, Ben?
I don't know.
Eu não sei.
You don't know? You mean like you don't know your lines? You said...
Você não sabe? Você quer dizer que não sabe suas falas? Você disse...
“Ah ooo ooo ahh eee ooo aha ee eee!”
“Ah ooo ooo ahh eee ooo aha ee eee!”
Yeah?
É?
What does the script say?
O que o roteiro diz?
Ah ooo ooo ahh eee ooo aha oo ooo!
Ah ooo ooo ahh eee ooo aha oo ooo!
Exactly! You dropped that “oo”. You ruined the scene! I thought
Exatamente! Você esqueceu aquele “oo”. Você arruinou a cena! Pensei que
we were making fan fiction. I wasn't aware we were making garbage!
estávamos fazendo uma fanfic. Não sabia que estávamos fazendo lixo!
Thanks for ruining my birthday!
Obrigado por estragar meu aniversário!
Now I'm glad I ate his cake.
Agora estou feliz por ter comido o bolo dele.
Oh no, I've made a huge mistake.
Ah não, cometi um grande erro.
This was supposed to be fun, but I took things too far. I made it a chore!
Isso era para ser divertido, mas eu fui longe demais. Transformei em uma tarefa!
I made everyone feel bad! And that's the worst part.
Fiz todo mundo se sentir mal! E essa é a pior parte.
Wow...
Uau...
I learn so much from Bongo and McGillicuddy.
Eu aprendo muito com Bongo e McGillicuddy.
This is just like that episode of Bongo and McGillicuddy
Isso é igual àquele episódio de Bongo e McGillicuddy
where Bongo had to watch his favorite TV show to realize he made a mistake.
em que Bongo teve que assistir ao seu programa de TV favorito para perceber que cometeu um erro.
Bongo took something that was supposed to be fun and turned it into a chore.
Bongo transformou algo que deveria ser divertido em uma tarefa.
And that's just what I did. Now I have to do what Bongo did. Make it right.
E foi exatamente o que fiz. Agora tenho que fazer o que Bongo fez. Concertar as coisas.
And so in my own small Bongo-ish way, I stand here before you, hoping to make things right.
E assim, à minha própria maneira pequena e bongo-esca, eu estou aqui diante de vocês, esperando consertar as coisas.
Well, lesson learned. You know, some people are TV makers, and some people are TV watchers.
Bem, lição aprendida. Sabe, algumas pessoas são fazedores de TV, e algumas pessoas são espectadores de TV.
Classic Tom! Always with the jokes. Okay, catch you guys later.
Clássico Tom! Sempre com as piadas. Ok, vejo vocês depois.
Where are you going?
Onde você vai?
I'm going to go get started on next year's script.
Vou começar o roteiro do ano que vem.
But first, I'm gonna eat a piece of my birthday.
Mas primeiro, vou comer um pedaço do meu bolo de aniversário.
Wow! Oh! Happy Birthday!
Uau! Oh! Feliz Aniversário!
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda