CHI-CHI: Gohan, where are you?!
CHI-CHI: Gohan, onde você está?!
GOHAN: Eh-huh? CHI-CHI: Gohan, where are you?!
GOHAN: Eh-huh? CHI-CHI: Gohan, onde você está?!
You've been slacking on your maths!
Você anda relaxando na matemática!
GOHAN: Mo- *Mom*? What're *you* doing here?
GOHAN: Mo- *Mãe*? O que *você* está fazendo aqui?
PICCOLO: I'm sorry, Go-chan! She overpowered me!
PICCOLO: Desculpa, Go-chan! Ela me dominou!
GOHAN: Go-wha... ?
GOHAN: Vai-o quê...?
CHI-CHI: If you fall behind on your vector calculus, how are you going to do your taxes?!
CHI-CHI: Se você ficar para trás no seu cálculo vetorial, como vai pagar seus impostos?!
We don't have the money to PAY people for that!
Não temos dinheiro para PAGAR as pessoas por isso!
GOHAN: Mom, I'm... trying to help save the world here...
GOHAN: Mãe, eu estou... tentando ajudar a salvar o mundo aqui...
CHI-CHI: What world is there if you have no idea how to prove or disprove the Riemann hypothesis??
CHI-CHI: Que mundo existe se você não tem ideia de como provar ou refutar a hipótese de Riemann?
GOHAN: The same one we live in now... ? I guess?
GOHAN: O mesmo em que vivemos agora... ? Eu acho?
CHI-CHI: If you wanted to squander your potential and disappoint everyone,
CHI-CHI: Se você quisesse desperdiçar seu potencial e decepcionar a todos,
you should just become a POLITICIAN!
você deveria se tornar um POLÍTICO!
Now...
Agora...
where is your father?
Onde está seu pai?
PICCOLO: Yeah, where is he?
PICCOLO: Sim, onde ele está?
PERFECT CELL: Yes...
CÉLULA PERFEITA: Sim...
CHI-CHI: Huh? PER. CELL: Where's Goku?
CHI-CHI: Hein? PER. CELL: Onde está Goku?
PER. CELL: Where's Goku?
PER. CELL: Onde está Goku?
CHI-CHI: Eh?
CHI-CHI: Hein?
{THWACK}
{PAULADA}
GOHAN: Oh, thank God...
GOHAN: Ah, graças a Deus...
I mean, OH MY GOD!
Quer dizer, OH MEU DEUS!
{SNAK} PICCOLO:
{SNAK} PICCOLO:
PER. CELL: My dear Gohan...
PER. CELL: Meu caro Gohan...
PICCOLO: URARGH--! {SQUELCH}
PICCOLO: URARGH--! {SILENCIOSO}
GOHAN:
GOHAN:
PER. CELL: there's something you should know...
PER. CELL: tem algo que você deveria saber...
GOHAN: {CRUNCH}
GOHAN: {ESMAGAMENTO}
PER. CELL : I... love... you... sonnnn...
PER. CELL: Eu... te... amo... filho...
GOHAN: WAAH--!!
GOHAN: WAAH--!!
OH, MY GOD!!
OH MEU DEUS!!
GOKU: Why ya trippin', Gohan?
GOKU: Por que você está viajando, Gohan?
GOHAN: A nightmare...
GOHAN: Um pesadelo...
A *terrible* nightmare!
Um pesadelo *terrível*!
GOKU: Oh.
GOKU: Ah.
Was it the one where your Mom and Piccolo come in,
Foi aquele em que sua mãe e Piccolo entraram,
then Cell shows up and kills them,
então Cell aparece e os mata,
then suddenly he has my face,
então de repente ele tem meu rosto,
and it's all like, "Whaaaaa... "?
e é tudo tipo, "O quê..."?
GOHAN: ... Yes!
GOHAN: ... Sim!
GOKU: Aw, it's all good! I've been having that one for a week.
GOKU: Ah, está tudo bem! Estou com isso há uma semana.
GOHAN: ... I think we've been in here too long.
GOHAN: ... Acho que estamos aqui há muito tempo.
GOKU: Eeeehhhh...
GOKU: Eeeehhhh...
maybe just a little...
talvez só um pouquinho...
♫ CHA-LA HEAD-CHA-LA ♫
♫ CHA-LA CABEÇA-CHA-LA ♫
♫ Egao urutora zetto de ♫
♫ Egao urutora zetto de ♫
♫ Kyô mo ai-yai-yai-yai-yai~ ♫
♫ Kyô mo ai-yai-yai-yai-yai~ ♫
♫ Sparking! ♫
♫ Faísca! ♫
PICCOLO: So, a development.
PICCOLO: Então, um desenvolvimento.
Cell's gone.
O celular sumiu.
BULMA: Wait, so... Trunks won?
BULMA: Espera, então... Trunks venceu?
TENSHINHAN: No, he split.
TENSHINHAN: Não, ele foi embora.
As in grabbed his metaphorical shit and flew off.
Como se ele tivesse pegado sua merda metafórica e voado para longe.
BULMA: After killing Trunks?!
BULMA: Depois de matar Trunks?!
PICCOLO: No.
PICCOLO: Não.
BULMA: Vegeta?!
BULMA: Vegeta?!
PICCOLO: Nobody's dead!
PICCOLO: Ninguém morreu!
TENSHINHAN: ... Yet.
TENSHINHAN: ... Ainda.
PICCOLO: I think he just got bored and... left.
PICCOLO: Acho que ele simplesmente ficou entediado e... foi embora.
BULMA: So...
BULMA: Então...
we won then?
nós vencemos então?
PICCOLO: No!
PICCOLO: Não!
TENSHINHAN: Oh, my God... !
TENSHINHAN: Oh, meu Deus... !
TRUNKS:
TRONCOS:
KRILLIN : Ah, jeez, he's taking it pretty rough...
Kuririn: Ah, nossa, ele está levando isso muito a sério...
VEGETA: It's pathetic. Find some honor in defeat, for God's sake.
VEGETA: É patético. Encontre alguma honra na derrota, pelo amor de Deus.
KRILLIN: View must be great from that glass house of yours...
Kuririn: A vista deve ser ótima daquela sua casa de vidro...
VEGETA: Hmm?!
VEGETA: Hmm?!
KRILLIN: We should go check on him!
Kuririn: Deveríamos ir ver como ele está!
TRUNKS: I...
TRUNKS: Eu...
I'm sorry.
Desculpe.
I did my best, but...
Eu fiz o meu melhor, mas...
he just *toyed with me*!
ele apenas *brincou comigo*!
And I couldn't do anything.
E eu não pude fazer nada.
And in the end...
E no final...
I wasn't even important enough to *kill*.
Eu nem era importante o suficiente para *matar*.
VEGETA: Sucks, doesn't it--?!
VEGETA: É uma droga, não é--?!
I mean, sssucks to be you!
Quer dizer, é uma droga ser você!
Yeah, that was it...
Sim, foi isso...
KRILLIN: Again, guys. C'mon, it's just me.
KRILLIN: De novo, pessoal. Vamos lá, sou só eu.
Krillin: Everyone's Friend.
Kuririn: Amigo de todos.
ANDROID 16: I would like more friends...
ANDROID 16: Gostaria de mais amigos...
TRUNKS: Huh? KRILLIN: Huh?
TRUNKS: Hein? KRILIN: Hein?
16: I seem to have misplaced mine when Cell...
16: Parece que perdi o meu quando o Cell...
oh.
oh.
TRUNKS: You've gotta be kidding me. I would never be friends with you!
TRUNKS: Você só pode estar brincando comigo. Eu nunca seria seu amigo!
16: I was not speaking to you.
16: Eu não estava falando com você.
I was speaking to the duck.
Eu estava falando com o pato.
KRILLIN: Well, quack quack, big guy, any friend of Eighteen is a friend of mine.
Kuririn: Bem, quack quack, grandão, qualquer amigo do Dezoito é meu amigo.
Let's get you all patched up.
Vamos consertar tudo.
16: You are the pluckiest duck.
16: Você é o pato mais corajoso.
Together, we shall be the Bird and the "B".
Juntos, seremos o Pássaro e o "B".
The "B" stands for...
O "B" significa...
KRILLIN: ... Brobot!
Kuririn: ... Brobô!
16: ... *Yes*...
16: ... *Sim*...
TRUNKS: ... What am I watching?
TRUNKS: ... O que estou assistindo?
VEGETA: I don't know, but I hate it.
VEGETA: Não sei, mas odeio isso.
TRUNKS: Well, hopefully he doesn't try and screw *this* one.
TRUNKS: Bem, espero que ele não tente estragar *essa*.
VEGETA: Ha! No robo.
VEGETA: Ha! Não, robô.
PER. CELL: Aaah yes, the perfect place for my Cell G...
PER. CELL: Aaah sim, o lugar perfeito para meu Cell G...
Son of an emerald whore,
Filho de uma prostituta esmeralda,
STARTING AGAIN!
COMEÇANDO DE NOVO!
PANCHY: Oh? Vegeta!
PANCHY: Ah, Vegeta!
It's been so long! How was space?
Já faz tanto tempo! Como foi o espaço?
VEGETA: Hello, MILF.
VEGETA: Olá, MILF.
PANCHY: Oh Veggie, I'm a grandmother now!
PANCHY: Oh Veggie, agora sou avó!
Call me GILF.
Me chame de GILF.
VEGETA: Your culture is so confusing...
VEGETA: Sua cultura é tão confusa...
PANCHY: Oho! And *who* is this lavender-haired gentleman you brought with you?
PANCHY: Oho! E *quem* é esse cavalheiro de cabelos lilás que você trouxe com você?
TRUNKS: HA-HM... !
BAÚS: HA-HM... !
KRILLIN: Grandkid from the future. Leave the swingin' for the park.
KRILLIN: Neto do futuro. Deixe o balanço para o parque.
PANCHY: Phooey...
PANCHY: Nossa...
KRILLIN: Now, where Bulma at? We got an Android in DESPERATE need of repair.
KRILLIN: Agora, onde está Bulma? Temos um Android em DESESPERADA necessidade de reparo.
{BRING BRING}
{TRAZER TRAZER}
DR. BRIEFS: Why come to the acorn when you have the mighty oak?!
DR. BRIEFS: Por que ir até a bolota quando você tem o poderoso carvalho?!
I taught Bulma everything she knows!
Ensinei a Bulma tudo o que ela sabe!
Except the dangers of miscegenation, apparently.
Exceto os perigos da miscigenação, aparentemente.
KRILLIN: Heck, if you're volunteering to help, we won't say no.
Kuririn: Ora, se você se voluntariar para ajudar, não diremos não.
DR. BRIEFS: Just try to keep the house-guests to a minimum.
DR. BRIEFS: Tente manter o número de convidados em casa no mínimo.
We *just* got rid of Yajirobe, and we BARELY have enough food to accommodate anyone...
*Acabamos* de nos livrar de Yajirobe e MAL temos comida suficiente para acomodar alguém...
MASTER ROSHI : Whaddup bitches, where my GILF at?!
MESTRE ROSHI: E aí, vadias, onde está minha GAROTA?!
DR. BRIEFS: ... else.
DR. BRIEFS: ... mais.
Alrighty!
Tudo bem!
I'm going to hook your internal OS up to my system.
Vou conectar seu sistema operacional interno ao meu sistema.
There may be some involuntary oil release,
Pode haver alguma liberação involuntária de óleo,
that's natural.
isso é natural.
Aaannd...
Eeeee...
Good God! How long has this been running?!
Meu Deus! Há quanto tempo isso está acontecendo?!
16: How long has *what* been running?
16: Há quanto tempo *o que* está em execução?
DR. BRIEFS: We're just going to close that for a moment...
DR. BRIEFS: Vamos encerrar isso por um momento...
{!! KILL SON GOKU !!}
{!! MATE O FILHO GOKU !!}
{!! KILL SON GOKU KILL SON GOKU !!}
{!! MATE O FILHO DO GOKU MATE O FILHO DO GOKU !!}
{!! KILL SON GOKU KILL SON GOKU KILL SON GOKU !!}
{!! MATE O FILHO DO GOKU MATE O FILHO DO GOKU MATE O FILHO DO GOKU !!}
Well, bird's the word! {!! KILL SON GOKU KILL SON GOKU KILL SON GOKU !!}
Bem, pássaro é a palavra! {!! MATE O FILHO GOKU MATE O FILHO GOKU MATE O FILHO GOKU !!}
{!! KILL SON GOKU KILL SON GOKU KILL SON GOKU KILL SON///}
{!! MATE O FILHO GOKU MATE O FILHO GOKU MATE O FILHO GOKU MATE O FILHO///}
TRUNKS: ... and then he just flew off.
TRUNKS: ... e então ele simplesmente voou para longe.
Now we don't know where he is, or what he's planning.
Agora não sabemos onde ele está ou o que está planejando.
KRILLIN: Well, plus side, you're alive.
Kuririn: Bem, o lado positivo é que você está vivo.
TRUNKS : Oh! Thanks for the consolation.
TRUNKS: Oh! Obrigado pelo consolo.
KRILLIN: Hey, don't knock it, sometimes you ain't so lucky.
Kuririn: Ei, não critique, às vezes você não tem tanta sorte.
MAS. ROSHI: Yeah...
MAS. ROSHI: Sim...
YAMCHA: Ya-huh.
YAMCHA: Sim-huh.
VEGETA: Mm-hm.
VEGETA: Hum-hum.
CHIAOTZU: Yepyepyep!
CHIAOTZU: Yepyepyep!
TRUNKS: Wait a second, have all five of you died?!
TRUNKS: Espere um segundo, vocês cinco morreram?!
KRILLIN: Ohoho, yeah! Chiaotzu and I twice!
KRILLIN: Ohoho, sim! Chiaotzu e eu duas vezes!
First round was basically just Piccolo's Dad being a dick.
A primeira rodada foi basicamente o pai do Piccolo sendo um babaca.
CHIAOTZU: Yep, second time I blew myself up trying to kill Vegeta's dumbass friend...
CHIAOTZU: Sim, é a segunda vez que me explodi tentando matar o amigo idiota do Vegeta...
Now he's out there making movies or some shit.
Agora ele está por aí fazendo filmes ou algo assim.
TRUNKS: Oh, wait, so how did Yamcha die?
TRUNKS: Ah, espera, então como Yamcha morreu?
YAMCHA: UH... um...
YAMCHA: Uh... hum...
VEGETA: Oh-ho yes, go ahead! Tell us how you died!
VEGETA: Oh-ho sim, vá em frente! Conte-nos como você morreu!
I'll fact-check.
Vou verificar os fatos.
YAMCHA: On my feet!
YAMCHA: De pé!
Like a man!
Como um homem!
VEGETA: Well, you're half right.
VEGETA: Bem, você está meio certo.
MAS. ROSHI: If you're finished picking on Yamcha,
MAS. ROSHI: Se você terminou de pegar no pé do Yamcha,
VEGETA : NEVER!
VEGETA: NUNCA!
MAS. ROSHI: We've got bigger fish to fry.
MAS. ROSHI: Temos assuntos mais importantes para resolver.
Cell's out there, and we have no idea what insidious plot he's brewin'... !
Cell está lá fora, e não temos ideia da trama insidiosa que ele está tramando...!
PER. CELL: How did all these *squares* make a *circle*?! I just...
PER. CELL: Como todos esses *quadrados* formaram um *círculo*?! Eu só...
No, no,
Não, não,
No, no, it's fine,
Não, não, está tudo bem,
No, no, it's fine, it's fine,
Não, não, está tudo bem, está tudo bem,
No, no, it's fine, it's fine, it doesn't bother me,
Não, não, está tudo bem, está tudo bem, não me incomoda,
No, no, it's fine, it's fine, it doesn't bother me, it doesn't bother me,
Não, não, está tudo bem, está tudo bem, não me incomoda, não me incomoda,
No, no, it's fine, it's fine, it doesn't bother me, it doesn't bother me, it bothers me,
Não, não, está tudo bem, está tudo bem, não me incomoda, não me incomoda, me incomoda,
No, no, it's fine, it's fine, it doesn't bother me, it doesn't bother me, it bothers me, it bothers me a lot!
Não, não, está tudo bem, está tudo bem, não me incomoda, não me incomoda, me incomoda, me incomoda muito!
AND THAT ONE'S STILL GREEN!!
E ESSE AINDA ESTÁ VERDE!!
DR. BRIEFS: Thanks to the schematics Bulma brought me, I *should* be able to repair you.
DR. BRIEFS: Graças aos esquemas que Bulma me trouxe, eu *deveria* ser capaz de consertar você.
However, after rooting around in your system for a bit, I've discovered that you're missing an extensive portion of data.
No entanto, depois de vasculhar um pouco seu sistema, descobri que uma grande quantidade de dados está faltando.
Unfortunately, Gero's server was destroyed with his lab, soooo...
Infelizmente, o servidor do Gero foi destruído junto com seu laboratório, então...
16: That is fine.
16: Está bem.
I am my own android.
Eu sou meu próprio andróide.
I will live my life accordingly, faults, and all.
Viverei minha vida de acordo com isso, com todos os defeitos e tudo.
DR. BRIEFS: I could always give you a sick Gatling gun...
DR. BRIEFS: Eu sempre poderia te dar uma metralhadora Gatling doentia...
16: Appreciated, but unnecessary.
16: Apreciado, mas desnecessário.
What is that creature on your shoulder?
O que é essa criatura no seu ombro?
DR. BRIEFS: This? Oh, this is my pussycat.
DR. BRIEFS: Isto? Ah, este é meu gatinho.
16 : May I touch your pussy?
16: Posso tocar na sua boceta?
SCRATCH:
ARRANHAR:
DR. BRIEFS: As long as you don't crush it.
DR. BRIEFS: Contanto que você não o esmague.
16: Hello, pussycat.
16: Olá, gatinha.
It is licking me now.
Está me lambendo agora.
Should I... lick the pussy?
Eu deveria... lamber a buceta?
CHI-CHI : ABSOLUTELY NOT!
CHI-CHI: DE JEITO NENHUM!
TRUNKS: But Chi-Chi,
TRUNKS: Mas Chi-Chi,
if and when we have to fight Cell again, we're going to need Gohan.
se e quando tivermos que lutar contra Cell novamente, vamos precisar de Gohan.
CHI-CHI: What you *need*, is to get it through your heads.
CHI-CHI: O que vocês *precisam* é colocar isso na cabeça.
I told Goku he could TRAIN with Gohan!
Eu disse ao Goku que ele poderia TREINAR com Gohan!
I never said *anything* about letting him FIGHT!
Eu nunca disse *nada* sobre deixá-lo LUTAR!
KRILLIN: You cannot keep him out of this; he's a fighter!
Kuririn: Você não pode mantê-lo fora disso; ele é um lutador!
CHI-CHI: He's *ten*!
CHI-CHI: Ele tem *dez* anos!
KRILLIN: And he's the *third* strongest fighter I know!
Kuririn: E ele é o *terceiro* lutador mais forte que eu conheço!
VEGETA: ... Who's the fourth?
VEGETA: ... Quem é o quarto?
KRILLIN : Uuuuhhmm...
Kuririn: Uuuuhhmm...
CHI-CHI: I'm a fighter too, ya know?
CHI-CHI: Eu também sou uma lutadora, sabia?
How do you think *I* landed the strongest man on the planet?
Como você acha que *eu* consegui o homem mais forte do planeta?
VEGETA: Arguably.
VEGETA: Sem dúvida.
CHI-CHI: Do not make me come over there,
CHI-CHI: Não me faça ir aí,
I will rip your world a-f***ing-sunder!
Eu vou destruir seu mundo, porra!
VEGETA : Hmmm!
VEGETA: Hummm!
CHI-CHI: Look, I might be books in and books out,
CHI-CHI: Olha, eu posso estar com livros dentro e livros fora,
but that's because I want something *better* for my son, instead of surviving off prize money and welfare.
mas isso é porque eu quero algo *melhor* para meu filho, em vez de sobreviver de prêmios em dinheiro e assistência social.
Now, I know that I can't stop him,
Agora, eu sei que não posso pará-lo,
but if he fights and gets hurt, or God forbid, *dies*,
mas se ele lutar e se machucar, ou Deus me livre, *morrer*,
and any of you could've stopped it...
e qualquer um de vocês poderia ter impedido...
There's no dragon in this UNIVERSE that will save you from me.
Não há dragão neste UNIVERSO que irá salvar você de mim.
VEGETA : Don't make me come over there...
VEGETA: Não me faça ir aí...
PER. CELL: Finally!
PER. CELL: Finalmente!
It is complete!
Está completo!
* Perfectly square
* Perfeitamente quadrado
* Perfectly square * A fine marble white
* Perfeitamente quadrado * Um fino mármore branco
* Perfectly square * A fine marble white * And a full twenty-four by twenty...
* Perfeitamente quadrado * Um mármore branco fino * E um tamanho total de vinte e quatro por vinte...
Let it go, Cell...
Deixa pra lá, Cell...
you have shit to do.
você tem merda pra fazer.
ACTOR 1 : Hey man is... that the last Hetap?
ATOR 1: Ei cara... esse é o último Hetap?
ACTOR 2 : Yeah, and it's allll mine!
ATOR 2: Sim, e é todo meu!
{CLICK}
{CLIQUE}
{BANG}
{BANG}
Ah! Aah! Oh God! Oh Jesus, whyyyyy... ?!
Ah! Aah! Oh Deus! Oh Jesus, por queeeee...?!
{BANG}
{BANG}
"Hetap: C'mon, you've killed for less... "
"Hetap: Vamos lá, você matou por menos..."
VEGETA: 'That's not UNtrue... '
VEGETA: 'Isso não é FALSO... '
KRILLIN: Hey, so, not that I mind a good ol' veg sesh, but do we need EVERYONE for this?
KRILLIN: Ei, então, não que eu me importe com uma boa e velha sessão vegetariana, mas precisamos de TODOS para isso?
TRUNKS: You guys can go ahead and take off. I'll stick around and watch for Cell.
TRUNKS: Vocês podem ir na frente e decolar. Eu vou ficar por aqui e observar o Cell.
It's been kind of neat to watch old TV shows.
Foi muito legal assistir a programas de TV antigos.
I checked out the country music channel earlier!
Eu dei uma olhada no canal de música country mais cedo!
Did you know that country is actually awful?
Você sabia que esse país é realmente horrível?
YAMCHA: Well then, if it's all the same to you, I'm gonna hit the gym.
YAMCHA: Bem, então, se não tiver problema para você, vou para a academia.
Make sure I'm ready for if Cell comes back.
Certifique-se de que estou pronto para o caso de Cell retornar.
KRILLIN: Oh, can I join ya? We'll make a day out of it,
KRILLIN: Oh, posso me juntar a vocês? Vamos fazer um dia disso,
get some Fro-Yo after, it is my cheat day...
pegue um Fro-Yo depois, é meu dia de trapaça...
VEGETA : Oh, that sounds like fun! Mind if I join?
VEGETA: Oh, isso parece divertido! Importa-se se eu participar?
Maybe we can see a movie too.
Talvez possamos ver um filme também.
KRILLIN: Sure! That sounds awesome! I've been waiting for...
KRILLIN: Claro! Isso parece incrível! Eu estava esperando por...
you're being sarcastic, aren't you?
você está sendo sarcástico, não é?
VEGETA: Careful! It's learning.
VEGETA: Cuidado! É aprendizado.
YAMCHA: Ya know, if you're gonna skulk around, you could at least try to not be a total dick about it!
YAMCHA: Sabe, se você vai ficar se escondendo por aí, pelo menos tente não ser um babaca!
VEGETA: Oh you're right, allow me to try again.
VEGETA: Ah, você está certo, deixe-me tentar novamente.
*Ahem*
*Ahem*
Hello, Earthling! How's that gaping chest wound?
Olá, terráqueo! Como está essa ferida aberta no peito?
YAMCHA: Just fine!
YAMCHA: Ótimo!
How's your *spine*?
Como está sua *coluna*?
VEGETA: ... I'm giving you a five minute headstart.
VEGETA: ... Estou lhe dando uma vantagem de cinco minutos.
YAMCHA: Thank you! I'm going to need it; you're very fast.
YAMCHA: Obrigado! Vou precisar; você é muito rápido.
BULMA: Where is he? I heard he's here! Where's my baby?!
BULMA: Onde ele está? Ouvi dizer que ele está aqui! Onde está meu bebê?!
PANCHY: You're holding him, darling!
PANCHY: Você está segurando ele, querida!
BULMA: No; the *big* baby!
BULMA: Não; o *grande* bebê!
PANCHY: Well, Vegeta's right over there...
PANCHY: Bem, Vegeta está bem ali...
across from Trunks!
em frente ao Trunks!
BULMA: Oh, thank God!
BULMA: Ah, graças a Deus!
You okay, sweetie? I heard about everything.
Você está bem, querida? Eu ouvi sobre tudo.
Do you need a snack? Maybe a juice box?
Você precisa de um lanche? Talvez uma caixa de suco?
TRUNKS: Mom, I'm eighteen.
TRUNKS: Mãe, eu tenho dezoito anos.
BULMA: Oh, right... um...
BULMA: Ah, certo... hum...
stiff drink?
bebida forte?
TRUNKS: *Mom*, *still* eighteen.
TRUNKS: *Mãe*, *ainda* com dezoito anos.
AEROBICS INSTRUCTOR : Work your body! Work your body! Make sure you don't hurt nobody!
INSTRUTOR DE AERÓBICA: Trabalhe seu corpo! Trabalhe seu corpo! Certifique-se de não machucar ninguém!
OOLONG: You know there's *actual* porn on the internet, right?
OOLONG: Você sabe que existe pornografia *de verdade* na internet, certo?
MAS. ROSHI: Pig, you gotta be able to appreciate the classics.
MAS. ROSHI: Porco, você tem que ser capaz de apreciar os clássicos.
It's what separates the perverts from the connoisseurs...
É o que separa os pervertidos dos conhecedores...
AI : ... one...
AI: ... um...
huh?
huh?
AAAAAAH!
AAAAAAH!
MAS. ROSHI: AAAAAAH! OOLONG: AAAAAAH!
MAS. ROSHI: AAAAAAH! OOLONG: AAAAAAH!
AI: Aaaaahhh!
IA: Aaaaahhh!
You have great glutes!
Você tem glúteos lindos!
KRILLIN: Roshi! Change the channel!
KRILIN: Roshi! Mude o canal!
{BEEP}
{BIP}
{BEEP}
{BIP}
{BEEP}
{BIP}
CHIAOTZU : Oh, wait! I love this movie! Leave it here.
CHIAOTZU: Ah, espera! Eu amo esse filme! Deixe aqui.
KRILLIN : Chiaotzu...
Kuririn: Chiaotzu...
CHIAOTZU : Fiine, whatever...
CHIAOTZU: Tudo bem, tanto faz...
{BEEP}
{BIP}
NEWS REPORTER : And as you can see, every dog has its...
REPÓRTER: E como você pode ver, cada cachorro tem seu...
AAAAAAAAAAH--!
AAAAAAAAAAH--!
PER. CELL: The following contains violence, coarse language and adult situations not suitable for minors.
POR CÉLULA: O seguinte contém violência, linguagem grosseira e situações adultas não adequadas para menores.
Viewer discretion is advised.
É aconselhável a discrição do espectador.
{SNAK}
{CORRINHA}
CHIAOTZU: Whoa-ho-ho-ho, BRUTAL!
CHIAOTZU: Uau-ho-ho-ho, BRUTAL!
PER. CELL: Ladies, Gentlemen, boys and girls, and that Technicolor rainbow in-between,
PER. CELL: Senhoras, senhores, meninos e meninas, e aquele arco-íris Technicolor no meio,
I... am Cell.
Eu... sou Cell.
You may remember me from the following cities:
Você deve se lembrar de mim das seguintes cidades:
Of course, if you lived in those cities, you won't remember, because you are now part of my biomass as I absorbed you.
Claro, se você viveu nessas cidades, não vai se lembrar, porque agora você faz parte da minha biomassa, pois eu o absorvi.
But that's not what I'm here to talk about today.
Mas não é sobre isso que estou aqui para falar hoje.
Today...
Hoje...
I'm making an *announcement*!
Estou fazendo um *anúncio*!
KRILLIN: Please be leaving the planet forever,
KRILLIN: Por favor, deixe o planeta para sempre,
KRILLIN: Please be leaving the planet forever, please be leaving the planet forever,
Kuririn: Por favor, deixe o planeta para sempre, por favor, deixe o planeta para sempre,
KRILLIN: Please be leaving the planet forever, please be leaving the planet forever, please be leaving the planet forever!
Kuririn: Por favor, deixe o planeta para sempre, por favor, deixe o planeta para sempre, por favor, deixe o planeta para sempre!
PER. CELL: I am leaving the planet forever.
PER. CELL: Estou deixando o planeta para sempre.
KRILLIN: WOOHOO!!
Kuririn: UAU!!
PER. CELL: After I blow it up!
PER. CELL: Depois que eu explodir!
KRILLIN: OH NO!!
Kuririn: OH NÃO!!
PER. CELL: Unless...
PER. CELL: A menos que...
KRILLIN:
Kuririn:
PER. CELL: One of your planet's "champions" can best me in one-on-one combat!
PER. CELL: Um dos "campeões" do seu planeta pode me vencer em um combate mano a mano!
BULMA: ... So Goku, then.
BULMA: ... Então Goku.
VEGETA : Shut up!
VEGETA: Cale a boca!
PER. CELL: I am officially hosting a once-in-your-lifetime event!
PER. CELL: Estou oficialmente organizando um evento único na vida!
A tournament so grand, it'll leave you breathless!
Um torneio tão grandioso que vai deixar você sem fôlego!
I hereby dub it:
Eu o chamo de:
THE CELL GAMES!
OS JOGOS DE CELULAR!
Be part of the conversation on Twitter at #cellgames.
Participe da conversa no Twitter em #cellgames.
YAMCHA: Aaannd he's already trending.
YAMCHA: E ele já é tendência.
PER. CELL: For all of you familiar with your adorable little World Martial Arts Tournament,
PER. CELL: Para todos vocês familiarizados com seu adorável pequeno Torneio Mundial de Artes Marciais,
I'll be borrowing the rules.
Vou pegar as regras emprestadas.
No brackets this time, however, yours truly will be your only opponent.
Desta vez não haverá chaves, mas eu mesmo serei seu único oponente.
And much like Vegeta's mother,
E assim como a mãe de Vegeta,
I will accept all comers.
Aceitarei todos os que chegarem.
VEGETA: How dare...
VEGETA: Como ousa...
KRILLIN : ... Why'd you take off your shirt?
Kuririn: ... Por que você tirou sua camisa?
PER. CELL: The location of this marvelous event is 28KS.5.
PER. CÉLULA: O local deste evento maravilhoso é 28KS.5.
If you don't know where that is, blame the cartographers.
Se você não sabe onde fica isso, culpe os cartógrafos.
The Games will start at noon, one week from today.
Os Jogos começarão ao meio-dia, daqui a uma semana.
That should give you plenty of time to prepare!
Isso deve lhe dar bastante tempo para se preparar!
Or for those not participating:
Ou para aqueles que não participam:
Time to connect with loved ones,
Hora de se conectar com entes queridos,
get your affairs in order,
coloque seus negócios em ordem,
or maybe just kill your boss!
ou talvez simplesmente mate seu chefe!
Get a PURGE going!
Comece uma PURGA!
Live a little!
Viva um pouco!
Because in one week's time...
Porque em uma semana...
well, to give you an idea...
Bem, para lhe dar uma ideia...
So, keep THAT in mind, and I'll see you next Sunday.
Então, tenha ISSO em mente e nos vemos no próximo domingo.
Also, feel free to pray to your god,
Além disso, sinta-se à vontade para orar ao seu deus,
but, spoilers...
mas, spoilers...
I won't be listening.
Não vou ouvir.
{BEEP}
{BIP}
KRILLIN : Roshi, what the hell--?!
Kuririn: Roshi, que diabos--?!
MAS. ROSHI : HE SAID ONE WEEK, I'M USIN' IT!!
MAS. ROSHI: ELE DISSE UMA SEMANA, VOU USAR!!
🎵ringringring, ringringaling🎵
🎵toquetoque, toquetoque🎵
🎵RINGRINGRING, RINGRINGALING🎵
🎵RINGRINGRING, RINGRINGALING🎵
🎵Get your--🎵
🎵Pegue seu--🎵
{BEEP}
{BIP}
???: Hello?
???: Olá?
???: Oh yeah, I saw it.
???: Ah sim, eu vi.
I've already got my promo team on it.
Já coloquei minha equipe de promoção nisso.
We'll have you on a plane tomorrow.
Você embarcará em um avião amanhã.
You just do some push-ups,
Você só faz algumas flexões,
sit-ups,
abdominais,
and pull plenty of buses.
e puxar muitos ônibus.
NAPPA: ... Champ.
NAPPA: ... Campeão.
KAISERNEKO: Salutations!
KAISERNEKO: Saudações!
I'm your kind director and editor, KaiserNeko.
Sou seu gentil diretor e editor, KaiserNeko.
Thank you SO much for being patient with this episode.
Muito obrigado pela paciência com este episódio.
Expect the next one in a MUCH shorter timeframe.
Espere o próximo em um prazo MUITO mais curto.
In the mean time, check out our gaming channel over on TFS Gaming
Enquanto isso, confira nosso canal de jogos no TFS Gaming
with "Goku's Gonna Show You: We Happy Few".
com "Goku vai mostrar a vocês: Nós, os poucos felizes".
And for more abridging magic,
E para uma magia mais resumida,
wander on over to Something Witty's channel,
vá até o canal do Something Witty,
Where they grind and raid for the best comedic loop in Sword Art: Online Abridged.
Onde eles lutam e atacam em busca do melhor loop cômico em Sword Art: Online Abridged.
Finally, check out our patreon, and thanks so much to all our current contributors.
Por fim, confira nosso patreon e muito obrigado a todos os nossos colaboradores atuais.
Without you, none of this would be possible.
Sem vocês, nada disso seria possível.
See you next episode!
Até o próximo episódio!
{MLB}
{MLB}
Legenda Anterior
Pronúnciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Próxima Legenda
Pronúnciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda