Todo Mundo Odeia O Chris: Agradecendo
Hey. Hey.
Ei. Ei.
You all right?
Você está bem?
Yeah.
Sim.
You?
E você?
Yeah.
Sim.
All right. All right.
Tudo bem. Tudo bem.
All right.
Tudo bem.
All right?
Tudo bem?
Hungry?
Com fome?
Yeah.
Sim.
Eat?
Comer?
Yeah.
Sim.
Cool.
Legal.
My father and uncle loved each other,
Meu pai e meu tio amavam um ao outro,
And even though they didn't always get along,
E mesmo que nem sempre se dessem bem,
deep down inside, here's what they really wanted to say.
no fundo, era isso que eles realmente queriam dizer.
Hey.
Ei.
You all right?
Você está bem?
Yeah.
Sim.
You?
E você?
Yeah.
Sim.
All right.
Tudo bem.
Hungry?
Com fome?
Yeah.
Sim.
Eat?
Comer?
Yeah.
Sim.
Cool.
Legal.
We couldn't wait for the turkey,
Não podíamos esperar pelo peru,
so Doc's mac and cheese moved from side dish to main course.
então o macarrão com queijo do Doc passou de acompanhamento para prato principal.
Rose mac and cheese cranberry sauce.
Macarrão com queijo e molho de cranberry da Rose.
You know, I haven't had a meal like this since I kicked my
Sabe, eu não comia uma refeição assim desde que me livrei do meu
habit.
vício.
Yeah, I'm glad I don't have to watch you at the store
É, que bom que não preciso te vigiar na loja
no more, Nick.
mais, Nick.
I know that's right.
É isso mesmo.
You know what?
Quer saber?
This is the best Thanksgiving I've had in years.
Este é o melhor Dia de Ação de Graças que tive em anos.
Not to mention the fact you fixed my back.
Sem mencionar o fato de você ter consertado minhas costas.
And these green beans, they good.
E essas vagens, estão boas.
Thank you.
Obrigado.
Oh, Doc, this macaroni and cheese is fantastic.
Ah, Doc, este macarrão com queijo é fantástico.
Yes, the best I've ever tasted.
Sim, o melhor que já provei.
The best you'll ever taste, unless you invite me
O melhor que você vai provar, a menos que me convide
to next Thanksgiving.
para o próximo Dia de Ação de Graças.
Hey, Chell, why I gotta be over here with the kids?
Ei, Chell, por que eu tenho que ficar aqui com as crianças?
Because everybody at that table lives with their mother.
Porque todo mundo naquela mesa mora com a mãe.
Anyway.
Enfim.
There's only working people at this table.
Só tem gente que trabalha nesta mesa.
Oh, well, since you're all here,
Ah, bem, já que estão todos aqui,
I was wondering if you could help me with my homework assignment.
eu queria saber se vocês podiam me ajudar com minha lição de casa.
Oh, what do you need, baby?
Ah, o que você precisa, querida?
I need to find out what everybody's really thankful for this Thanksgiving.
Preciso descobrir pelo que todo mundo está realmente grato neste Dia de Ação de Graças.
Well, I'm thankful I ain't have to eat none of your burnt mac and cheese.
Bem, sou grato por não ter tido que comer nada do seu macarrão com queijo queimado.
I'm thankful for Carla, Leslie, Pam, Christy, Michelle, Tanisha, and Miss Patterson.
Sou grato por Carla, Leslie, Pam, Christy, Michelle, Tanisha e Senhorita Patterson.
I'm thankful for Mrs. Tyler, Mrs. Jackson, Mrs. Watkins,
Sou grato pela Senhora Tyler, Senhora Jackson, Senhora Watkins,
Mrs. Turner, Mrs. Perkins, and Mrs. Patterson.
Senhora Turner, Senhora Perkins e Senhora Patterson.
Well, I'm thankful that I don't have to take no mess because my man has two jobs.
Bem, sou grato por não ter que aguentar desaforo porque meu homem tem dois empregos.
I'm thankful my son has a job.
Sou grata por meu filho ter um emprego.
I'm, uh, I'm thankful for the world's greatest older brother, man, and I mean that.
Eu, uh, sou grato pelo melhor irmão mais velho do mundo, cara, e eu falo sério.
A big round of applause for the man who made Thanksgiving possible, ladies and gentlemen.
Uma grande salva de palmas para o homem que tornou o Dia de Ação de Graças possível, senhoras e senhores.
I'm thankful I don't have to sit with those kids no more.
Sou grato por não ter que sentar com aquelas crianças mais.
I'm thankful I read this book by Larry X.
Sou grato por ter lido este livro de Larry X.
I mean, this brother is so hip.
Quer dizer, este cara é tão descolado.
I mean, he breaks down the real deal on Thanksgiving.
Quer dizer, ele explica a verdade sobre o Dia de Ação de Graças.
as it pertains to the disenfranchised minorities
no que diz respeito às minorias desfavorecidas
of this capitalist society.
desta sociedade capitalista.
And it's autographed, too.
E é autografado também.
We better read it.
É melhor lermos.
Thanks.
Obrigado.
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda