Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo
Reproduzir vídeo
0:00

Todo Mundo Odeia O Chris – Presente De Aniversário

Chris e seu amigo discutem sobre um tiroteio supostamente ocorrido no cinema, com piadas sobre recompensa policial e repetição de frases. Em outro contexto, um casal briga por causa de um aniversário mal planejado, com a mulher cansada de dar o tratamento silencioso ao marido. Enquanto isso, um homem pensa em como ganhar a recompensa de $1.000 sem se arriscar, recebendo conselhos de um amigo sobre os perigos de delatar.

Hey Chris, what happened at the movies Friday night?

Ei, Chris, o que aconteceu no cinema na sexta à noite?

We couldn't make it, but I heard somebody got shot.

Não pudemos ir, mas ouvi dizer que alguém levou um tiro.

Somebody got shot?

Alguém levou um tiro?

Yeah.

Sim.

Oh, well, I wouldn't know, because I didn't go.

Ah, bem, eu não saberia, porque não fui.

Hold up.

Espera aí.

You stood us up.

Você nos deu um bolo.

But you just said that you didn't go.

Mas você acabou de dizer que não foi.

It don't matter.

Não importa.

If we invite you someplace, we expect you to show up.

Se a gente te convida para algum lugar, esperamos que você apareça.

That's just rude, man.

Isso é muita falta de educação, cara.

Sorry.

Desculpa.

Too bad we didn't go.

Que pena que não fomos.

If we had seen that shooting, we'd be collecting that reward money right now.

Se tivéssemos visto aquele tiroteio, estaríamos pegando a recompensa agora.

Reward money?

Dinheiro de recompensa?

Yeah.

Sim.

The cops are offering $1,000 to anybody who can identify the shooter.

A polícia está oferecendo mil dólares para quem identificar o atirador.

$1,000?

Mil dólares?

What are you, a parrot?

O que você é, um papagaio?

A parrot?

Um papagaio?

Yeah, every time I say something, you say it.

É, toda vez que eu digo algo, você repete.

I say it?

Eu repito?

Anyway, I'll catch you later.

Enfim, te vejo depois.

Catch you later.

Te vejo depois.

Don't stand us up again.

Não nos dê um bolo de novo.

In the meantime, the silent treatment was ringing in my father's ears.

Enquanto isso, o tratamento de silêncio ressoava nos ouvidos do meu pai.

Come on, honey.

Vamos, querida.

It's been three days.

Já fazem três dias.

How long you gonna keep giving me the silent treatment?

Por quanto tempo você vai continuar me dando o tratamento de silêncio?

You ruined my anniversary, I say, about a year.

Você arruinou nosso aniversário, eu diria, por cerca de um ano.

You'd like to go for two.

Você gostaria de ir para dois.

Why is it always my responsibility

Por que é sempre minha responsabilidade

to make sure the anniversary is good

garantir que o aniversário seja bom

while you get to sit back and complain?

enquanto você fica aí reclamando?

I spent money on dinner, tickets, a hotel,

Gastei dinheiro com jantar, ingressos, um hotel,

And what do I get? $250 worth of angry stare.

E o que eu ganho? Duzentos e cinquenta dólares em um olhar raivoso.

Nowadays, that stare costs over a thousand.

Hoje em dia, esse olhar custa mais de mil.

Okay, Mr. Hurt Feelings.

Certo, Sr. Magoado.

Exactly what is it that you want me to do?

O que exatamente você quer que eu faça?

Happy anniversary!

Feliz aniversário!

Jet beauties again?

Belezas a jato de novo?

Have fun, baby. I'll see you tomorrow.

Divirta-se, querida. Te vejo amanhã.

Oh.

Ah.

Ooh.

Ooh.

Hi.

Oi.

Now, you just had to push it, didn't you?

Você tinha que forçar a barra, não é?

My mother didn't even want my father's dreams to run off with a white woman.

Minha mãe nem queria que os sonhos do meu pai fugissem com uma mulher branca.

Back at school, I was wondering how to collect $1,000

De volta à escola, eu estava pensando em como pegar mil dólares

without collecting a bullet in my back.

sem levar uma bala nas costas.

You can't do it, man.

Você não pode fazer isso, cara.

You have any idea what they do to snitches in the joint?

Você tem ideia do que eles fazem com delatores na prisão?

Do you?

Você tem?

Yeah, I do. My Aunt Patricia told me.

Sim, tenho. Minha tia Patricia me contou.

Your Aunt Patricia was in jail?

Sua tia Patricia esteve na cadeia?

Yeah, but that was when she was still my Uncle Pat.

Sim, mas foi quando ela ainda era meu tio Pat.

Trust me, dude, you do not want to snitch.

Confia em mim, cara, você não vai querer ser um delator.

I don't know, man. I got to do something.

Não sei, cara. Tenho que fazer alguma coisa.

It's $1,000 with my name on it.

São mil dólares com o meu nome.

Whatever you do, don't include me.

O que quer que você faça, não me inclua.

And if anybody asks, this conversation never happened.

E se alguém perguntar, essa conversa nunca aconteceu.

Thank you.

Obrigado.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos