Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo
Reproduzir vídeo
0:00

The Wire: O Retorno Do Irmão Mouzone

Em Baltimore, a tensão aumenta com a guerra às drogas. Marlo, alvo de Barnstead, causa problemas para alguém. Enquanto isso, uma equipe se prepara para uma operação perigosa contra o tempo, com apenas seis minutos restantes. Incêndios e um clima de paranoia tomam conta da cidade, com a apreensão de Latroi intensificando o conflito. Lamar questiona as mudanças na paisagem urbana, e a palavra "reforma" paira no ar.

I'm gonna kill this guy.

Eu vou matar esse cara.

What is the time now?

Que horas são agora?

It's like the worst of the world.

É como o pior do mundo.

Can you move these boys damn poop on the west side and on the east side?

Você pode mover essa maldita porcaria desses garotos do lado oeste e do lado leste?

Mm-hmm.

Mm-hmm.

Need another bag.

Preciso de outra sacola.

Mike, where you at?

Mike, onde você está?

Yeah, over here.

Sim, aqui.

Drug war?

Guerra às drogas?

Mm-hmm.

Mm-hmm.

Barnstead's coming back on my boy Marlo, huh?

Barnstead está voltando para o meu garoto Marlo, hein?

Sick.

Doente.

Got him.

Peguei ele.

Man, I don't know where we at.

Cara, eu não sei onde estamos.

We are in Baltimore, Lamar.

Estamos em Baltimore, Lamar.

Baltimore, Maryland.

Baltimore, Maryland.

27, hang on.

27, aguente firme.

Yeah, we've got six minutes.

Sim, temos seis minutos.

We're in the dark, sir.

Estamos no escuro, senhor.

ETA to Baker 105.

ETA para Baker 105.

We're gonna die.

Vamos morrer.

Seven and a half, West.

Sete e meio, Oeste.

Life season.

Estação da vida.

Now, I'll cue you with the 27, 29.

Agora, vou te avisar com o 27, 29.

Second, sir.

Segundo, senhor.

We've got six minutes.

Temos seis minutos.

We're here with the defense.

Estamos aqui com a defesa.

We're gonna search the danger ward.

Vamos revistar a ala de perigo.

These fires need our help.

Esses incêndios precisam da nossa ajuda.

It's the second crib of mine the motherfucker's cracked his week.

É o segundo barraco meu que o filho da puta arrombou esta semana.

A sterile behorness, Ness.

Uma behorness estéril, Ness.

No telling who gonna get stung.

Não dá pra saber quem vai se ferrar.

All paranoid and shit.

Todo paranoico e tal.

Gotta be.

Tem que ser.

Whoa.

Opa.

They got Latroi.

Pegaram o Latroi.

What the fuck is that on the streets for man?

O que diabos é isso nas ruas, cara?

That's a noise of fucking war born on man.

Isso é um barulho de guerra nascendo, cara.

What the fuck on the truck man?

Que porra tem no caminhão, cara?

What happened to all them towers?

O que aconteceu com todas aquelas torres?

Slow train coming.

Trem lento chegando.

Huh?

Hã?

Reform, Lamar.

Reforma, Lamar.

Reform.

Reforma.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos