Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo
Reproduzir vídeo
0:00

The Wire: Armadilha De Corpos

McNulty está com Pearlman e é abordado por um colega que menciona ter ouvido as gravações. O personagem fala sobre um plano para vender drogas na Vincent Street, incentivado por alguém que sugeriu que seria seguro. Ele lembra que Donald o pegou com drogas, mas o liberou. A conversa revela uma operação policial controversa na zona livre de drogas de Major Colvin, levantando a questão de entrapment, ou seja, se ele foi induzido a cometer um crime.

Yeah, that's everyone we heard on the wire.

Sim, esses são todos que ouvimos na escuta.

McNulty's over there in number one with Pearlman, why don't you say hey?

McNulty está ali no número um com a Pearlman, por que você não vai lá cumprimentar?

Hmm.

Hmm.

You've got to be the stupidest motherfucker that I've ever gone out with.

Você deve ser o filho da puta mais estúpido com quem eu já saí.

I can't wait to go to jail.

Mal posso esperar para ir para a cadeia.

What? What'd you say?

O quê? O que você disse?

What the fuck did you say, brother?

Que porra você disse, irmão?

Hmm.

Hmm.

Hey, Donald.

Ei, Donald.

You heard the tapes.

Você ouviu as fitas.

Look, he came to me and said we could sell drugs if we moved down to Vincent Street.

Olha, ele veio a mim e disse que podíamos vender drogas se nos mudássemos para a Vincent Street.

And that's where I moved my crew.

E foi para lá que eu levei minha turma.

And you know I did.

E você sabe que eu fiz.

Because you the one that popped me with a G-Pack on my way to the spot and let me go, remember?

Porque foi você quem me pegou com um G-Pack a caminho do ponto e me deixou ir, lembra?

You were selling drugs in Major Colvin's free zone?

Você estava vendendo drogas na zona livre do Major Colvin?

You can prove that.

Você pode provar isso.

Ask him, he know.

Pergunte a ele, ele sabe.

Man, this must be one of them contraptment things.

Cara, isso deve ser uma dessas coisas de 'contraptamento'.

You mean entrapment.

Você quer dizer armadilha.

Kid's got a point.

O garoto tem razão.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos