Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo
Reproduzir vídeo
0:00

The West Wing: Resgatado

Três fuzileiros navais americanos, Howley, Rowe e Hernandez, foram feitos reféns por cerca de 50 membros do Exército Nacional Kundu durante uma patrulha perto do Aeroporto de Batanga. O presidente Bartlett interrompeu sua campanha para Sam Seaborn, candidato ao Congresso, e retornou a Washington para acompanhar a crise. Enquanto isso, alguém comenta sobre a possibilidade de pagar fiança com cartão de crédito e lamenta não ter usado o seu para acumular milhas.

With General Vahorian confirming, or I should say disclosing for the first time, the names of the Marines taken hostage,

Com o General Vahorian confirmando, ou devo dizer divulgando pela primeira vez, os nomes dos fuzileiros navais feitos reféns,

they are Lance Corporals John Howley and Raymond Rowe and Private First Class Herman Hernandez.

eles são os Lance-Cabo John Howley e Raymond Rowe e o Soldado de Primeira Classe Herman Hernandez.

On what was described as a routine patrol of the perimeter of Batanga Airport,

No que foi descrito como uma patrulha de rotina no perímetro do Aeroporto de Batanga,

the three reported by radio an attack by an estimated 50 members of the Kundu National Army.

os três relataram por rádio um ataque de cerca de 50 membros do Exército Nacional de Kundu.

Well, Sam's on his way over, and I'll tell you something.

Bem, Sam está a caminho, e vou te dizer uma coisa.

If I was someone who felt comfortable hugging other people,

Se eu fosse alguém que se sentisse confortável abraçando outras pessoas,

I'd do one to Sam because he absolutely impaled himself.

eu abraçaria o Sam porque ele se sacrificou completamente.

So I think the least I can do is bring the Ziegler brand of wisdom

Então, acho que o mínimo que posso fazer é trazer a sabedoria da marca Ziegler

to the campaign for the last week, be a role model.

para a campanha na última semana, ser um modelo.

By the way, you know what they don't tell you?

A propósito, sabe o que eles não te contam?

You can post bond with a credit card.

Você pode pagar a fiança com um cartão de crédito.

Yo, man, that's totally whacked.

E aí, cara, isso é totalmente louco.

Yeah, Charlie's trying to throw down with the street.

É, o Charlie está tentando se meter com a rua.

It's kind of a sad sight to see.

É uma cena meio triste de se ver.

I've got American Express, I've got Visa.

Tenho American Express, tenho Visa.

I could've posted by and gotten miles, damn it.

Eu poderia ter pago e ganho milhas, droga.

Hang on.

Espera aí.

White House press secretary T.J. Craig

O secretário de imprensa da Casa Branca, T.J. Craig,

telling us that President Bartlett,

nos informando que o Presidente Bartlett,

who was to spend the weekend in Southern California

que passaria o fim de semana no Sul da Califórnia

campaigning for Democratic congressional candidate Sam Seaborn,

fazendo campanha para o candidato democrata ao congresso Sam Seaborn,

has boarded Air Force One

embarcou no Air Force One

and is on his way back to Washington

e está a caminho de volta a Washington

to more closely monitor the crisis.

para monitorar a crise mais de perto.

I guess we have to call it with the three hostages.

Acho que temos que chamar isso de crise com os três reféns.

Sir?

Senhor?

Uh, uh, when do you land?

Uh, uh, quando você aterrissa?

Sign here, here, here, here, here, here, here, here.

Assine aqui, aqui, aqui, aqui, aqui, aqui, aqui, aqui.

here, and initial it here, here, here, here, and sign again here. Excuse me, I think they're making

aqui, e rubrique aqui, aqui, aqui, aqui, e assine novamente aqui. Com licença, acho que estão me fazendo

me buy somebody's house. Uh, call me when you land. I'm sorry, I can't remember who I borrowed this from.

comprar a casa de alguém. Uh, me ligue quando você aterrissar. Desculpe, não consigo lembrar de quem peguei isso emprestado.

It's me. Thanks. Kobe. I'm sorry I missed your rally. That was a hell of a thing you did with

Sou eu. Obrigado. Kobe. Sinto muito ter perdido seu comício. Aquilo foi uma coisa e tanto que você fez com

the tax plan. Thank you. I meant it was really stupid. Speaking of which, what happened? With us?

o plano fiscal. Obrigado. Eu quis dizer que foi muito estúpido. Falando nisso, o que aconteceu? Conosco?

Yeah. At the bar? Yes.

Sim. No bar? Sim.

Couple of country club guys were a little lubed.

Uns caras do clube estavam um pouco bêbados.

They got into it with Andy.

Eles brigaram com o Andy.

I wanted him to step back, and he slipped.

Eu queria que ele recuasse, e ele escorregou.

And his wingman thought I hit him, so he came for me,

E o amigo dele pensou que eu o tinha atingido, então ele veio para cima de mim,

and I took care of business. You did what?

e eu dei conta do recado. Você fez o quê?

Charlie took care of business. You all right?

Charlie deu conta do recado. Você está bem?

Yeah, I'm all right. You know, you sit in a cage,

Sim, estou bem. Sabe, você fica numa cela,

you have time to do a lot of thinking.

você tem tempo para pensar bastante.

Hurricane, we were in the joint for 2 hours and 20 minutes. Okay?

Furacão, ficamos na cadeia por 2 horas e 20 minutos. Ok?

Look, you probably hadn't had a chance to talk to anybody.

Olha, você provavelmente não teve chance de falar com ninguém.

No, I just got off with Josh, and I'm running the campaign for the last week.

Não, acabei de falar com Josh, e estou gerenciando a campanha pela última semana.

Yeah, technically the president can't fire Scott Holcomb.

Sim, tecnicamente o presidente não pode demitir Scott Holcomb.

He was taken in the wrong direction, Sam, and you know it.

Ele foi levado na direção errada, Sam, e você sabe disso.

And you guys are gonna take it in the right direction?

E vocês vão levá-lo na direção certa?

We made a rough entrance here, but things are looking up now.

Tivemos uma entrada difícil aqui, mas as coisas estão melhorando agora.

You trapped people at Disneyland,

Vocês prenderam pessoas na Disneylândia,

told the French they could stick a little bread up their ass,

disseram aos franceses que podiam enfiar um pãozinho no rabo,

had a meeting with a communist, and things are looking up

tiveram uma reunião com um comunista, e as coisas estão melhorando

because my new campaign director just made bail.

porque meu novo diretor de campanha acabou de sair da prisão.

Look, a glass is half full or half, you know, the other thing.

Olha, um copo está meio cheio ou meio, sabe, a outra coisa.

How'd you call, Josh?

Como você ligou, Josh?

What do you mean?

O que você quer dizer?

Didn't they take your cell phone from you?

Eles não tiraram seu celular?

I borrowed theirs.

Peguei emprestado o deles.

So on a call girl's phone bill, there's gonna be a call to Air Force One?

Então, na conta telefônica de uma garota de programa, vai ter uma ligação para o Air Force One?

You're really gonna be teaching a seminar on call girl caution?

Você realmente vai dar um seminário sobre cautela com garotas de programa?

Really?

Sério?

Excuse me.

Com licença.

But at this point, we're in jail voluntarily. Can we go?

Mas neste ponto, estamos na cadeia voluntariamente. Podemos ir?

What are we doing about this story?

O que estamos fazendo em relação a esta notícia?

Nothing. It's a box on page 27.

Nada. É uma caixa na página 27.

Oh, I think it's gonna be more than that.

Ah, acho que vai ser mais do que isso.

They got the hostages, the president heading to Washington,

Eles têm os reféns, o presidente indo para Washington,

A flood in Colorado and a chemical fire in Providence.

uma enchente no Colorado e um incêndio químico em Providence.

We got saved.

Fomos salvos.

All right, I call that putt tomorrow.

Certo, vou decidir isso amanhã.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos