Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo
Reproduzir vídeo
0:00

The West Wing: Lionel Tribbey E Seu Taco De Críquete

Ainsley, republicana, está nervosa por conhecer Lionel Tribby, conselheiro da Casa Branca e democrata declarado, que a contratou. Leo, que mentiu sobre já ter contado a Tribby sobre a filiação política de Ainsley, a tranquiliza. Tribby chega e Ainsley, apavorada, ameaça matar pessoas com um taco de críquete dado pela Rainha Elizabeth II, antes de ser interrompida por Tribby, furioso com o Congresso.

He was okay with it?

Ele estava de acordo com isso?

He thinks it's a great idea. He can't wait to meet you.

Ele acha que é uma ótima ideia. Mal pode esperar para conhecê-la.

Lionel Tribby?

Lionel Tribby?

Yeah.

Sim.

Lionel Tribby thinks hiring me was a great idea.

Lionel Tribby acha que me contratar foi uma ótima ideia.

Why are you surprised?

Por que está surpresa?

Well, because I'm a Republican and Lionel Tribby is incredibly not.

Bem, porque sou republicana e Lionel Tribby incrivelmente não é.

Lionel Tribby is the White House counsel.

Lionel Tribby é o conselheiro da Casa Branca.

He is a brilliant and fair-minded attorney

Ele é um advogado brilhante e justo

and he will accept you on his staff because he is, well, fair-minded and because...

e ele a aceitará em sua equipe porque ele é, bem, justo e porque...

You haven't told him yet.

Você ainda não contou a ele.

I have, in fact.

Na verdade, já sim.

Not told him yet, no.

Ainda não contei a ele, não.

So you lied to me just then.

Então você mentiu para mim agora há pouco.

I'm a politician, Ainsley. Of course I lied to you just then.

Sou um político, Ainsley. Claro que menti para você agora há pouco.

My first day is getting off to a great start.

Meu primeiro dia está começando muito bem.

It's about to get better.

Está prestes a melhorar.

Why?

Por quê?

Leo.

Leo.

Yeah?

Sim?

Lionel Tribby is on his way over.

Lionel Tribby está a caminho.

I just want to die.

Eu só quero morrer.

That's the White House. You get used to that feeling.

Essa é a Casa Branca. Você se acostuma com essa sensação.

Maybe I should go.

Talvez eu deva ir.

Ainsley.

Ainsley.

No, maybe I should go so you two can talk by yourselves.

Não, talvez eu deva ir para vocês dois conversarem a sós.

You're gonna meet him right now. It's gonna be fine.

Você vai conhecê-lo agora mesmo. Vai ficar tudo bem.

It's not gonna be fine. He's gonna yell and scream.

Não vai ficar tudo bem. Ele vai gritar e esbravejar.

I've seen him on TV.

Eu o vi na TV.

Well, that's TV's making a full-throated defense of the president.

Bem, isso é a TV fazendo uma defesa veemente do presidente.

That's what we do. Believe me, in real life, when the cameras are off...

É o que fazemos. Acredite, na vida real, quando as câmeras estão desligadas...

Leo!

Leo!

I will kill people today, Leo.

Eu vou matar pessoas hoje, Leo.

I will kill people with this cricket bat,

Eu vou matar pessoas com este taco de críquete,

which was given to me by Her Royal Majesty Elizabeth Windsor,

que me foi dado por Sua Majestade Real Elizabeth Windsor,

and then I will kill them again with my own hands.

e então eu os matarei novamente com minhas próprias mãos.

Lionel.

Lionel.

Has anybody in this building heard of contempt of Congress?

Alguém neste prédio já ouviu falar em desacato ao Congresso?

Look, if I may...

Olha, se me permite...

Congress will hold the White House in contempt, Leo,

O Congresso considerará a Casa Branca em desacato, Leo,

which is nothing compared to the contempt

o que não é nada comparado ao desacato

in which I will hold the White House if this keeps happening.

em que eu considerarei a Casa Branca se isso continuar acontecendo.

What do we do?

O que fazemos?

Steve Joyce and Mark Brookline testify at Governmental Affairs

Steve Joyce e Mark Brookline testemunham nos Assuntos Governamentais

that the White House couldn't produce the Rockland memo

que a Casa Branca não pôde apresentar o memorando de Rockland

because the White House didn't have the Rockland memo.

porque a Casa Branca não tinha o memorando de Rockland.

Do we?

Nós temos?

Holding it in my hand, Leo...

Segurando-o em minha mão, Leo...

I'm sure there's...

Tenho certeza que há...

When your guys go to the Hill,

Quando seus caras vão ao Capitólio,

they can't drop their testimony at my desk at 9.15

eles não podem deixar o depoimento na minha mesa às 9h15

and testify at 9.30.

e testemunhar às 9h30.

I was ready to take a vacation, Leo.

Eu estava pronto para tirar férias, Leo.

I was gonna go someplace warm, with a beach,

Eu ia para um lugar quente, com uma praia,

somebody bringing me drinks with little umbrellas in them.

alguém me trazendo bebidas com guarda-chuvas pequenos nelas.

I have this thing closed.

Eu tinha isso resolvido.

Now I gotta go back up there hat in hand

Agora eu tenho que voltar lá com o chapéu na mão

because the circus is in town?

porque o circo está na cidade?

Who is this?

Quem é esta?

This is Ainsley Hayes.

Esta é Ainsley Hayes.

She's scared of meeting you, so be nice.

Ela está com medo de conhecê-lo, então seja legal.

Uh, the girl who's been writing the columns?

Ah, a garota que estava escrevendo as colunas?

Yeah.

Sim.

You're an idiot.

Você é uma idiota.

Leanne.

Leanne.

She's not an idiot, Lionel.

Ela não é idiota, Lionel.

She clerked for Dryford.

Ela trabalhou para Dryford.

Well, Dryford's an idiot.

Bem, Dryford é um idiota.

Dryford's a Supreme Court justice, Lionel,

Dryford é um juiz da Suprema Corte, Lionel,

so let's speak of him with respect and practice some tolerance for those who disagree with us.

então vamos falar dele com respeito e praticar alguma tolerância com aqueles que discordam de nós.

I believe as long as Justice Dreifurt is intolerant toward gays, lesbians, blacks, unions, women, poor people,

Acredito que enquanto o Juiz Dryford for intolerante com gays, lésbicas, negros, sindicatos, mulheres, pessoas pobres,

and the First, Fourth, Fifth, and Ninth Amendments, I will remain intolerant toward him.

e as Emendas Primeira, Quarta, Quinta e Nona, eu permanecerei intolerante com ele.

Nice to meet you.

Prazer em conhecê-lo.

She's working for you, Lionel.

Ela está trabalhando para você, Lionel.

Excuse me?

Com licença?

She's working for you. The president asked me to hire her for your office.

Ela está trabalhando para você. O presidente me pediu para contratá-la para o seu escritório.

The president of what asked you to hire her for my office?

O presidente de que me pediu para contratá-la para o meu escritório?

The United States.

Dos Estados Unidos.

Excuse me.

Com licença.

I thought I worked for you.

Pensei que trabalhava para você.

Our farming families stand for the values that keep our nation strong.

Nossas famílias de agricultores defendem os valores que mantêm nossa nação forte.

Faith, calm perseverance, and patience.

Fé, calma perseverança e paciência.

Mr. President, have you lost what little was left of your mind?

Senhor Presidente, perdeu o pouco que lhe restava de sanidade?

I can't possibly work like this.

Não consigo trabalhar assim.

Oh, dear God.

Oh, meu Deus.

Cut.

Corta.

I had it.

Eu tinha.

Excuse me, sir, is this a bad time?

Com licença, senhor, é uma má hora?

It's a bit of a bad time, Lionel.

É um pouco uma má hora, Lionel.

Well, forgive me, sir, but when you have a few moments,

Bem, perdoe-me, senhor, mas quando tiver alguns momentos,

I would like to discuss the hiring of blonde and leggy fascists

gostaria de discutir a contratação de fascistas loiras e pernaltas

whose knowledge does not include the proper order of the alphabet

cujo conhecimento não inclui a ordem correta do alfabeto

for positions in the White House Counsel's office.

para cargos no Gabinete do Conselheiro da Casa Branca.

And we will, Lionel, but right now, I don't know if you've noticed,

E vamos, Lionel, mas agora, não sei se você notou,

but there are 30 or 40 other people in the room,

mas há 30 ou 40 outras pessoas na sala,

many of whom have donated significant amounts of money to the Democratic Party.

muitas das quais doaram quantias significativas de dinheiro ao Partido Democrata.

so perhaps you could get a tighter grip on your horses,

então talvez você pudesse segurar mais os seus cavalos,

and we will talk about it later.

e falaremos sobre isso mais tarde.

Yes.

Sim.

Well.

Bem.

Good morning, everyone.

Bom dia a todos.

Thank you, Mr. President.

Obrigado, Sr. Presidente.

Well, obviously, Lionel Tribby is a brilliant lawyer

Bem, obviamente, Lionel Tribby é um advogado brilhante

whom we cannot live without.

sem quem não podemos viver.

or there would be very little reason not to put him in prison.

ou haveria pouquíssima razão para não colocá-lo na prisão.

Let's try again. Lionel.

Vamos tentar de novo. Lionel.

What are you looking at?

O que você está olhando?

I'm nothing. I'm not...

Não sou nada. Eu não estou...

Nothing. Except it's from Pinafore.

Nada. Exceto que é de Pinafore.

It's from Penzance.

É de Penzance.

I hate to stick my head in the lion's mouth, but I gotta ask you,

Eu odeio me meter na boca do leão, mas tenho que perguntar,

were you the recording secretary of the Princeton Gilbert & Sullivan Society for two years?

você foi o secretário de gravação da Sociedade Gilbert & Sullivan de Princeton por dois anos?

No, but then again, I'm not a woman.

Não, mas, novamente, não sou mulher.

So?

E daí?

I'm just saying.

Estou apenas dizendo.

Little drinks I'm supposed to be having right now.

Pequenas bebidas que eu deveria estar tomando agora.

Umbrellas sticking out of them.

Guarda-chuvas espetados nelas.

Shish kebab.

Churrasco.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos