Talking Tom & Friends: Quem É A Becca? (Temporada 4 – Episódio 9)
Little Miss Perfect in her golden gown
Senhorita Perfeita em seu vestido dourado
She may be rich, but she's really a clown
Pode ser rica, mas é uma palhaça
La la la la la la...-Hey guys, what are you listening to?
La la la la la la...-Ei, pessoal, o que estão ouvindo?
What? You haven't heard "Little Miss Perfect" by Becca Sparkles?
O quê? Vocês não ouviram "Senhorita Perfeita" da Becca Sparkles?
Where have you been, lady? Oh, this is the hottest song right now!
Onde vocês estavam? Essa é a música mais quente do momento!
La la la la la la...-I mean,
La la la la la la...-Quer dizer,
compared to your songs, it's just okay.
comparada às suas músicas, é só boazinha.
La la la la la la La la little Miss Perfect!
La la la la la la La la Senhorita Perfeita!
Ah, oh! Wait, listen to this part. I love this part!
Ah, oh! Espera, ouve essa parte. Eu amo essa parte!
La-la-la-little Miss Perfect is such a snob!
La-la-la-Senhorita Perfeita é tão esnobe!
Being smug is her full-time job!
Ser convencida é o trabalho dela em tempo integral!
Whoa, she doesn't hold back. I like it.
Uau, ela não se contém. Gostei.
Little Miss Perfect thinks she's so cool
Senhorita Perfeita se acha muito legal
But it's time to learn she doesn't rule!
Mas é hora de aprender que ela não manda!
La la la la la la La-la-little Miss Perfect!
La la la la la la La-la-Senhorita Perfeita!
Wait a minute. This isn't just some cool new popular song.
Espera um minuto. Essa não é só uma música nova e legal.
This is a diss track, and it's about me! La-la-little Miss Perfect!
Isso é uma diss track, e é sobre mim! La-la-Senhorita Perfeita!
Angela, it's irresponsible to jump to diss-related conclusions.
Angela, é irresponsável tirar conclusões precipitadas relacionadas a diss.
You'd need solid evidence to prove that.
Você precisaria de provas concretas para provar isso.
Um, she's dressed like me, and riding my scooter!
Hum, ela está vestida como eu, e andando na minha scooter!
Look at this evidence! I don't see it.
Olha essa evidência! Não estou vendo.
... is no funBut Little Miss Perfect's time is done
... não é divertidoMas o tempo da Senhorita Perfeita acabou
Never mind, I do see it. You've been dissed!
Deixa pra lá, eu vejo sim. Você foi difamada!
Aagh!
Aaargh!
La-la-little Miss Perfect...
La-la-Senhorita Perfeita...
I can't believe this bratty singer wrote a diss track about me.
Não acredito que essa cantora mimada escreveu uma diss track sobre mim.
Diss tracks are a musical tradition dating back centuries.
Diss tracks são uma tradição musical que remonta a séculos.
Bach's "Sonata in G Minor" was a diss against his lute player, Ed.
A "Sonata em Sol Menor" de Bach foi uma difamação contra seu tocador de alaúde, Ed.
Aagh!
Aaargh!
Well, tradition or not, Angela, you need to fight back.
Bem, tradição ou não, Angela, você precisa revidar.
Ah, but are you really the fighting-back type?
Ah, mas você é mesmo do tipo que revida?
Boo! Tonight's show stunk!
Buu! O show de hoje foi péssimo!
This flower might change your mind.
Essa flor pode mudar sua opinião.
You're right, Hank. I should take the high road and let this one slide.
Você está certo, Hank. Eu devo ser superior e deixar isso passar.
Veronica Savage here with news on the growing feud
Veronica Savage aqui com notícias sobre a crescente rivalidade
between Angela and Becca Sparkles,
entre Angela e Becca Sparkles,
the biggest music rivalry since Bach versus his lute player, Ed.
a maior rivalidade musical desde Bach versus seu tocador de alaúde, Ed.
I just heard that in her next concert, Becca will be selling
Acabei de saber que em seu próximo show, Becca venderá
these T-shirts!
essas camisetas!
That's a drawing of Angela walking all over her fans and not giving a hoot.
É um desenho da Angela pisando em seus fãs e não se importando nem um pouco.
Since Angela has yet to respond, we can only assume that Becca has a point.
Já que Angela ainda não respondeu, só podemos presumir que Becca tem razão.
Rrrrrr! Forget the high road! Becca Sparkles, get ready to be dissed!
Grrr! Esqueça a superioridade! Becca Sparkles, prepare-se para ser difamada!
I got something that'll really put Becca in her place.
Eu tenho algo que vai colocar a Becca no lugar dela.
Try not to get singed by this burn!
Tente não se queimar com essa ofensa!
Becca, there's no need to be mean
Becca, não precisa ser cruel
I recommend a yoga routine!
Eu recomendo uma rotina de ioga!
Well, uh... it rhymes. That's a start. When you do music. Right?
Bem, uh... rima. Já é um começo. Quando você faz música. Certo?
Rrrgh! This is hard. I'm not used to writing mean songs.
Grr! Isso é difícil. Não estou acostumada a escrever músicas maldosas.
Let me help you get in the right frame of mind.
Deixe-me ajudar você a entrar no clima certo.
"Oh, I'm Becca. And I think you're a snobby jerk with a jerky snob face."
"Ah, eu sou a Becca. E eu acho que você é uma idiota esnobe com uma cara esnobe de idiota."
Oh yeah?! Well, take this, Becca!
Ah é?! Então toma essa, Becca!
Judging other people is just not cool
Julgar outras pessoas não é legal
Cause when you jump to conclusions
Porque quando você tira conclusões precipitadas
You look like a fool
Você parece uma boba
What do you think? I think we're gonna need some extra help.
O que você acha? Acho que vamos precisar de uma ajuda extra.
Good idea coming to me. I'm sort of a feud master.
Boa ideia vir falar comigo. Eu sou tipo um mestre de brigas.
Fortunately, I got a lot of dirt on Becca. Check it.
Felizmente, eu tenho muita sujeira sobre a Becca. Olha só.
She's afraid of bugs. She once stole a balloon.
Ela tem medo de insetos. Uma vez roubou um balão.
And she tried to be an artist but... Ooooh. It did not go so well.
E ela tentou ser artista, mas... Ooooh. Não deu muito certo.
Yes, Ginger! This is exactly what I need! Let me try something.
Sim, Ginger! Isso é exatamente o que eu preciso! Deixe-me tentar algo.
I was minding my business when I heard her song
Eu estava cuidando da minha vida quando ouvi a música dela
And all the things about me that she got wrong!
E todas as coisas sobre mim que ela errou!
She started this. I would let it go-Yeah!
Ela começou. Eu deixaria passar-Sim!
But there's things about Becca that the world should know
Mas há coisas sobre a Becca que o mundo deveria saber
Game on, glitter girl
É pra valer, garota brilhante
You make people snore!
Você faz as pessoas bocejarem!
Sweep up all your sparkles and walk out the door!
Junte todo o seu brilho e saia pela porta!
Boys and girls, we have a diss.
Meninos e meninas, temos uma diss.
Game on, glitter girl, you hit first!
É pra valer, garota brilhante, você atacou primeiro!
Game on, glitter girl!
É pra valer, garota brilhante!
Game on, glitter girl You think you're so great!
É pra valer, garota brilhante Você se acha tão incrível!
But everything about you is second rate!
Mas tudo em você é de segunda categoria!
Hey Angela, we saved you a seat.
Ei, Angela, guardamos um lugar para você.
Thought you might be a little tired from all of that standing up for yourself.
Achamos que você estaria um pouco cansada de se defender tanto.
Oh, thanks! I like this new strong me, and I guess so does everyone else
Ah, obrigada! Eu gosto dessa minha nova versão forte, e acho que todo mundo também
because I was just nominated for the best take-no-prisoners song of the year!
porque acabei de ser indicada para a melhor música implacável do ano!
Whoa!
Uau!
I also got a platinum necklace to wear
Também ganhei um colar de platina para usar
when I perform at the Singie Awards tonight.
quando eu me apresentar no Singie Awards hoje à noite.
Angry Angela's a hit!
Angela Furiosa é um sucesso!
Angela has struck back with the song "Game On, Glitter Girl."
Angela revidou com a música "É pra valer, Garota Brilhante".
It's a hit, and it hits hard!
É um sucesso, e atinge em cheio!
Yeah! You bet it does! Take that, Becca!
Sim! Pode apostar que sim! Toma essa, Becca!
Tragically, Becca quit music
Tragicamente, Becca largou a música
and went back to her old job at a frozen canned fruit stand.
e voltou para seu antigo emprego em uma barraca de frutas enlatadas congeladas.
Wait... what?
Espera... o quê?
Hey I heard you're a big music produce-r.
Ei, ouvi dizer que você é um grande produtor de música.
Pathetic! Good job, Angela!
Patético! Bom trabalho, Angela!
You ruined a young girl's life! I'm crowning you Queen of Music Mean!
Você arruinou a vida de uma jovem! Eu te coroou Rainha da Maldade Musical!
Oh, no. What did I do?
Ah, não. O que eu fiz?
Got any bananas today? Haha!
Tem bananas hoje? Haha!
Get lost or I'll write a diss track about you!
Vá embora ou escreverei uma diss track sobre você!
Ugh. It's Little Miss Perfect.
Aff. É a Senhorita Perfeita.
What are you doing? Looking for your tiara?
O que você está fazendo? Procurando sua tiara?
No, I want to apologize. Whatever.
Não, eu quero pedir desculpas. Tanto faz.
I was only defending myself with my new hit song.
Eu estava apenas me defendendo com minha nova música de sucesso.
Save the fake apology, princess.
Guarde as desculpas falsas, princesa.
Not trying to make you freak out and quit music!
Não estou tentando fazer você surtar e largar a música!
The damage is done. Hey!
O estrago está feito. Ei!
Your music and your fruit both stink!
Sua música e suas frutas são horríveis!
Okay, what if the damage isn't done?
Ok, e se o estrago não estiver feito?
We can show people that even if we have diss songs, we still get along in person.
Podemos mostrar às pessoas que, mesmo que tenhamos diss songs, ainda nos damos bem pessoalmente.
All we need is... a picture of us hugging!
Tudo o que precisamos é... uma foto nossa nos abraçando!
I'm not doing that. Stop it! Oh, come on. It'll be great!
Não vou fazer isso. Pare! Ah, qual é. Vai ser ótimo!
Get away from me! Trust me, this'll fix everything!
Fique longe de mim! Confie em mim, isso vai consertar tudo!
Hey!
Ei!
Yeah. I guess we both look pretty silly now, huh?
É. Acho que as duas estamos parecendo bem bobas agora, né?
It's not that. I'm laughing about how you won't be able to perform at the Singies
Não é isso. Estou rindo de como você não vai conseguir se apresentar no Singies
if you're stuck to me.
se estiver grudada em mim.
This is so bad for you!
Isso é tão ruim para você!
Ugh! My friends will be able to separate us.
Argh! Meus amigos vão conseguir nos separar.
Let's go, Glitter Girl!
Vamos, Garota Brilhante!
Oh, no! Angela's kidnapped Becca!
Ah, não! Angela sequestrou Becca!
Did you? Is that what this is?
Você fez isso? É isso que é?
No! We're just stuck together, and you guys have to help us.
Não! Estamos só presas juntas, e vocês têm que nos ajudar.
Well, it's simply a matter of knowing necklace knot architecture to see where...
Bem, é simplesmente uma questão de conhecer a arquitetura dos nós de colar para ver onde...
Uh-oh. My art skills might not be up for this challenge.
Uh-oh. Minhas habilidades artísticas podem não estar à altura desse desafio.
If you stand in this sunbeam... maybe the heat can melt the necklace?
Se você ficar nesse raio de sol... talvez o calor possa derreter o colar?
I mean, it should only take a very, very long time.
Quer dizer, só deve levar muito, muito tempo.
Aaahhh!
Aaaahh!
I kinda knew that wouldn't work, but it sure was fun.
Eu meio que sabia que não funcionaria, mas foi divertido.
This is a disaster!
Isso é um desastre!
And none of it would have happened if it wasn't for those stupid diss tracks!
E nada disso teria acontecido se não fossem essas estúpidas diss tracks!
You know, that's something I still don't get. Why did you diss Angela?
Sabe, tem algo que eu ainda não entendi. Por que você difamou a Angela?
Because she dissed me first!
Porque ela me difamou primeiro!
What?
O quê?
It was after one of her concerts.
Foi depois de um dos shows dela.
Angela! Can I get your autograph?
Angela! Posso pegar seu autógrafo?
That wasn't me, you liar! I have the dirt stains to prove it!
Não fui eu, sua mentirosa! Tenho as manchas de terra para provar!
It's a real "she said, she said" situation!
É uma situação de "ela disse, ela disse"!
Too bad there isn't video archive of all your concerts to see what really happened.
Pena que não há um arquivo de vídeo de todos os seus shows para ver o que realmente aconteceu.
Hank, yes, there is! The fan site that you were looking at!
Hank, sim, tem! O site de fãs que você estava vendo!
Here it is. It's right here.
Aqui está. Está bem aqui.
The concert where a fan broke his leg crowd surfing.
O show onde um fã quebrou a perna fazendo crowd surfing.
Don't worry, fan. I'm gonna get you to a hospital!
Não se preocupe, fã. Vou te levar para um hospital!
Angela! Can I get your autograph?
Angela! Posso pegar seu autógrafo?
I have to save this fan!
Eu tenho que salvar esse fã!
Hold up. You weren't ignoring your number one fan, me,
Espera aí. Você não estava ignorando sua fã número um, eu,
because you thought you were better than your number one fan, me?
porque você achava que era melhor do que sua fã número um, eu?
No! I would never do that.
Não! Eu nunca faria isso.
Whoa. I guess I was wrong.
Uau. Acho que eu estava errada.
I was wrong, too. I feuded when I should have listened.
Eu estava errada também. Eu briguei quando deveria ter ouvido.
I'm sorry. Should we hug for real this time?
Me desculpe. Devemos nos abraçar de verdade desta vez?
Bring it in, sister.
Pode vir, irmã.
The hug set us free!
O abraço nos libertou!
To break apart, you had to come together!
Para se separar, vocês tiveram que se unir!
Hey, sounds like a song! Ah, speaking of songs...
Ei, parece uma música! Ah, falando em músicas...
In a few minutes, the Music Queen of Mean will sing "Game On, Glitter Girl."
Em alguns minutos, a Rainha da Maldade Musical cantará "É pra valer, Garota Brilhante".
Talk about kicking someone when they're down. I love it!
Falar em chutar alguém quando está no chão. Adoro!
Are you gonna do it, Angela? Are you gonna give the audience what they want?
Você vai fazer isso, Angela? Você vai dar ao público o que ele quer?
Game on, glitter girl! I'm done with your lies!
É pra valer, garota brilhante! Eu cansei das suas mentiras!
You say you're better But that's a disguise!
Você diz que é melhor, mas isso é um disfarce!
Game on, glitter girl We used to be foes!
É pra valer, garota brilhante! Costumávamos ser inimigas!
I hated your face
Eu odiava a sua cara
But now we're lady bros!
Mas agora somos amigas!
Little Miss Perfect We're finally friends!
Senhorita Perfeita Finalmente somos amigas!
It's super cool!-That we made amends!
É super legal!-Que fizemos as pazes!
Glitter girl!-Glitter girl!
Garota brilhante!-Garota brilhante!
And Miss Perfect-And Miss Perfect!
E Senhorita Perfeita-E Senhorita Perfeita!
Feeling so splendid!
Sentindo-nos esplêndidas!
Out here to say that our feud has ended!
Viemos dizer que nossa rivalidade acabou!
No! What am I going to gossip about now?
Não! Sobre o que eu vou fofocar agora?
Sports teams? Politics people?
Times de esporte? Pessoas da política?
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda