Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo
Reproduzir vídeo
0:00

Suits: Harvey E Mike Tentam Libertar Um Homem Inocente

Clifford, preso por assassinato, pode ter um novo julgamento. A promotoria pede pena máxima, mas Harvey, seu advogado, luta para provar sua inocência. Clifford hesita, mas decide ir a julgamento após Harvey garantir a vitória. O caso envolve Jill, a vítima, e a trama sugere que outras pessoas estejam envolvidas. Harvey revela uma ligação pessoal com o caso, aumentando as apostas. Mike, associado de Harvey, auxilia na investigação, descobrindo novas pistas que apontam para outros suspeitos, Jason Black e Matt Bailey. A situação se complica com o desaparecimento de uma prova crucial.

The court finds sufficient misconduct to warrant a new trial.

O tribunal considera má conduta suficiente para justificar um novo julgamento.

Any pretrial motions at this time?

Alguma moção pré-julgamento neste momento?

Yes, Your Honor.

Sim, Meritíssimo.

The state advises that we will be seeking

O estado avisa que buscaremos

the maximum sentence of life in prison.

a pena máxima de prisão perpétua.

What?

O quê?

Your Honor, my client has four years left.

Meritíssimo, meu cliente tem mais quatro anos.

Mr. Spector, the state has every right to seek that penalty.

Sr. Spector, o estado tem todo o direito de buscar essa penalidade.

Would you like to confer with your client

Você gostaria de se consultar com seu cliente

before I vacate his conviction?

antes que eu anule a condenação dele?

Or you could just withdraw your motion right now.

Ou você poderia simplesmente retirar sua moção agora mesmo.

I'll confer with my client, Your Honor.

Vou me consultar com meu cliente, Meritíssimo.

Get the message?

Entendeu o recado?

Four more years.

Mais quatro anos.

Where you get out now?

Para você sair agora?

Staying the rest of my life.

Passando o resto da minha vida.

September 19, 2007.

19 de setembro de 2007.

What?

O quê?

This halfway point?

Este ponto intermediário?

I realized I could make it.

Eu percebi que poderia conseguir.

I never said this could happen.

Eu nunca disse que isso poderia acontecer.

He's sending a message. It's got nothing to do with you.

Ele está enviando uma mensagem. Não tem nada a ver com você.

It's got everything to do with me.

Tem tudo a ver comigo.

What do you want to do?

O que você quer fazer?

What do you think?

O que você acha?

If we win, I want in. If we lose, I don't.

Se nós ganharmos, eu quero participar. Se nós perdermos, eu não quero.

We'll win.

Nós vamos ganhar.

How do you know?

Como você sabe?

Because I know.

Porque eu sei.

Same way you knew I was guilty.

Do mesmo jeito que você sabia que eu era culpado.

What do you think?

O que você acha?

I think Harvey wins his cases.

Eu acho que Harvey ganha seus casos.

What would you do?

O que você faria?

I trust him.

Eu confio nele.

Harvey, can you give us a minute?

Harvey, pode nos dar um minuto?

Clifford, I don't know you, and you don't know me.

Clifford, eu não te conheço, e você não me conhece.

But I'm going to tell you a story about what that man did for me.

Mas vou te contar uma história sobre o que aquele homem fez por mim.

And why I think you should trust him.

E por que eu acho que você deveria confiar nele.

The court is now in session.

O tribunal está em sessão.

Mr. Spector.

Sr. Spector.

Can I withdraw your motion?

Posso retirar sua moção?

Your Honor, my client wishes to proceed to trial.

Meritíssimo, meu cliente deseja prosseguir para o julgamento.

What do you think you're doing in the opening of this case?

O que você pensa que está fazendo na abertura deste caso?

Making sure an innocent man doesn't suffer for the crimes of others.

Garantindo que um homem inocente não sofra pelos crimes de outros.

What about Jill?

E a Jill?

Don't you care how she suffered?

Você não se importa com o sofrimento dela?

You two would know more about that than anyone, right?

Vocês dois saberiam mais sobre isso do que qualquer um, certo?

Excuse me?

Com licença?

I bought the Devastated Friend Act 12 years ago,

Eu comprei a Lei do Amigo Devastado há 12 anos,

but I know better now.

mas agora sei que não é verdade.

Mike, meet Jason Black and Matt Bailey.

Mike, conheça Jason Black e Matt Bailey.

Just don't shake their hands.

Apenas não aperte as mãos deles.

They've got Jill Hodgkin's blood all over them.

Eles têm o sangue de Jill Hodgkins por toda parte.

Look, I don't know what you think you know,

Olha, eu não sei o que você pensa que sabe,

but when I'm done testifying,

mas quando eu terminar de testemunhar,

the jury's gonna know that Clifford killed Jill.

o júri saberá que Clifford matou Jill.

Just because you switched sides

Só porque você mudou de lado

doesn't mean the rest of the world did.

não significa que o resto do mundo o fez.

We just lost the letter.

Nós acabamos de perder a carta.

What?

O quê?

I didn't realize he'd have the nerve to lie on the stand.

Eu não sabia que ele teria a coragem de mentir no tribunal.

It's not exactly a giant leap from killing someone.

Não é exatamente um grande salto depois de matar alguém.

Perjury and murder, they aren't the same thing.

Perjúrio e assassinato, não são a mesma coisa.

Yeah, murder's worse.

Sim, assassinato é pior.

It's easier. Nobody's watching.

É mais fácil. Ninguém está olhando.

Let's go.

Vamos.

Mr. Black, what exactly did Jill tell you regarding the defendant?

Sr. Black, o que exatamente Jill lhe disse sobre o réu?

She told me she felt trapped.

Ela me disse que se sentia presa.

I thought she was talking about school, but now I know what she meant.

Eu pensei que ela estava falando sobre a escola, mas agora eu sei o que ela queria dizer.

That letter was dated a week before she was killed.

Aquela carta foi datada uma semana antes de ela ser morta.

She must have broken up with him, and this is how he paid her back.

Ela deve ter terminado com ele, e foi assim que ele se vingou.

Mr. Black, you said you didn't see Jill Hodgkins at all on the day of the murder.

Sr. Black, o senhor disse que não viu Jill Hodgkins em momento algum no dia do assassinato.

Is that correct?

Isso está correto?

Correct.

Correto.

So there'd be no reason for your blood to be on any of her clothing at all?

Então não haveria motivo para seu sangue estar em qualquer uma de suas roupas, certo?

No, there'd be no reason.

Não, não haveria motivo.

Would you be willing to have a DNA test, Mr. Black?

Você estaria disposto a fazer um teste de DNA, Sr. Black?

Objection, Your Honor.

Objeção, Meritíssimo.

Prejudicial.

Prejudicial.

We'll pay for it if that's a problem.

Nós pagaremos por isso se for um problema.

Mr. Spector.

Sr. Spector.

It's about the DNA, and they can't spin that.

É sobre o DNA, e eles não podem distorcer isso.

Detective Packle.

Detetive Packle.

The dress wasn't the only article of clothing that you submitted, was it?

O vestido não foi a única peça de roupa que você enviou, foi?

No, there was a camisole.

Não, havia uma camisola.

Was it in your report?

Estava no seu relatório?

Yeah, if you bothered to read it.

Sim, se você se deu ao trabalho de ler.

I did read it, detective.

Eu li, detetive.

And what was the DNA analysis on that camisole?

E qual foi a análise de DNA naquela camisola?

I never picked it up.

Eu nunca a peguei.

Why is that?

Por quê?

Well, it wasn't ready until two days later, and we already had enough from the dress.

Bem, não estava pronta até dois dias depois, e já tínhamos o suficiente do vestido.

Enough?

Suficiente?

A man's life is at stake.

A vida de um homem está em jogo.

Enough for what?

Suficiente para quê?

Enough for you to put him away without bringing it up for 12 years.

Suficiente para você condená-lo sem mencionar isso por 12 anos.

Well, I did pick up that test, along with the camisole.

Bem, eu peguei aquele teste, junto com a camisola.

Your Honor, I'd like to request a sidebar.

Meritíssimo, eu gostaria de solicitar uma conversa particular.

On what grounds?

Com que base?

The camisole and any evidence connected to it

A camisola e qualquer evidência conectada a ela

are inadmissible.

são inadmissíveis.

This is bullshit.

Isso é uma besteira.

Easy. What?

Calma. O quê?

Your Honor, in between picking up the camisole

Meritíssimo, entre pegar a camisola

at the precinct and dropping it off at the lab,

na delegacia e entregá-la ao laboratório,

you can see here the document is flawed.

você pode ver aqui que o documento está falho.

Therefore, the chain of possession

Portanto, a cadeia de custódia

with respect to the camisole was broken.

com respeito à camisola foi quebrada.

You got to be kidding me.

Você deve estar brincando.

It's inadmissible.

É inadmissível.

First six.

Primeiros seis.

What?

O quê?

First six months of the hottest.

Primeiros seis meses dos mais quentes.

Are you mine?

Você é meu?

I don't know if I can do that again.

Eu não sei se consigo fazer isso de novo.

Mr. Spector, you are accusing a police officer of tampering with evidence.

Sr. Spector, o senhor está acusando um policial de adulterar provas.

Yes, I am.

Sim, estou.

When the results of the DNA test came back, they didn't line up,

Quando os resultados do teste de DNA chegaram, eles não batiam,

and Detective Packle changed the custody document.

e o Detetive Packle mudou o documento de custódia.

Even if Mr. Spector's assertions were true,

Mesmo que as alegações do Sr. Spector fossem verdadeiras,

it would automatically taint the evidence anyway.

isso contaminaria a prova de qualquer maneira.

He's got a point.

Ele tem um ponto.

That camisole was what allowed us to reopen

Aquela camisola foi o que nos permitiu reabrir

this case in the first place.

este caso em primeiro lugar.

The camisole was proof that evidence was buried.

A camisola era a prova de que evidências foram escondidas.

That's why the case was reopened.

É por isso que o caso foi reaberto.

An entirely separate issue from whether that evidence

Uma questão totalmente separada de se essa prova

can be used in this trial.

pode ser usada neste julgamento.

Clifford, I don't know what's going on in there,

Clifford, eu não sei o que está acontecendo aí dentro,

but no matter what they rule, he's not gonna lose this one.

mas não importa o que decidam, ele não vai perder desta vez.

You sure?

Tem certeza?

Yeah. I am.

Sim. Tenho.

Your Honor. That's enough.

Meritíssimo. Já chega.

I'm instructing the jury to disregard all testimony

Estou instruindo o júri a desconsiderar todos os depoimentos

relating to either the camisole or the resulting DNA test.

relacionados à camisola ou ao teste de DNA resultante.

DNA results.

Resultados de DNA.

Jason Black and Matt Bailey,

Jason Black e Matt Bailey,

they matched samples of the DNA taken from that camisole.

eles corresponderam às amostras de DNA retiradas daquela camisola.

They did it.

Eles conseguiram.

Where'd you get that? I found it.

De onde você tirou isso? Eu encontrei.

Well, it doesn't prove anything.

Bem, isso não prova nada.

It's their blood, Honor. So what?

É o sangue deles, Meritíssimo. E daí?

They could have had a gym class together,

Eles poderiam ter tido aula de educação física juntos,

played flag football, or any one of a hundred other reasons.

jogado futebol de bandeira, ou qualquer um de umas cem outras razões.

Jason Black said he didn't see her that day.

Jason Black disse que não a viu naquele dia.

It's two specks of blood from what could easily be any other day.

São dois pontinhos de sangue de algo que facilmente poderia ser qualquer outro dia.

What's wrong with you?

O que há de errado com você?

Me? You come in here with some unauthorized DNA test,

Eu? Você entra aqui com um teste de DNA não autorizado,

and right away you expect me to just release a convicted felon into the street?

e imediatamente espera que eu simplesmente liberte um condenado para a rua?

He didn't do it.

Ele não fez isso.

And how can you allow him to sit in there while these two other murderers go free?

E como você pode permitir que ele fique lá enquanto esses outros dois assassinos são libertados?

Let me explain something to you.

Deixe-me explicar algo a você.

My job's to prosecute. Your job is to defend.

Meu trabalho é processar. O seu trabalho é defender.

I didn't bury any evidence.

Eu não escondi nenhuma evidência.

I didn't toss that DNA. The judge did that.

Eu não joguei aquele DNA fora. O juiz fez isso.

Based on fact, you're coming after me for the sins of someone else.

Com base nos fatos, você está vindo atrás de mim pelos pecados de outra pessoa.

This piece of paper here means nothing.

Este pedaço de papel aqui não significa nada.

So unless one of those two boys just up and volunteered that they killed that girl,

Então, a menos que um daqueles dois rapazes simplesmente se voluntarie dizendo que mataram aquela garota,

your client's gonna go back to prison for the rest of his life.

seu cliente voltará para a prisão pelo resto da vida.

Terrence, you have a reputation as a fair man.

Terrence, você tem a reputação de ser um homem justo.

I don't give a damn what other people think of me.

Eu não dou a mínima para o que os outros pensam de mim.

I care about what I think of me.

Eu me importo com o que eu penso de mim.

Take him off.

Tirem ele.

Huh?

Hã?

Take him off. He's not an animal. I want to talk to him like a man.

Tirem ele. Ele não é um animal. Quero falar com ele como um homem.

What happened?

O que aconteceu?

Wolf won't drop the charges.

Wolf não vai retirar as acusações.

What?

O quê?

I tried everything.

Eu tentei de tudo.

You tried?

Você tentou?

Look, we can cut a deal.

Olha, podemos fazer um acordo.

We can ask for more time.

Podemos pedir mais tempo.

He already said no way.

Ele já disse que não tem como.

We have got to try.

Nós temos que tentar.

Try like you did with the DNA?

Tentar como você tentou com o DNA?

I had four years.

Eu tinha quatro anos.

Four years of 16 that I only had in the first place

Quatro anos dos 16 que eu tinha em primeiro lugar

because of you.

por sua causa.

Clifford, we've shut up.

Clifford, nós ficamos quietos.

Why don't you take it out on me?

Por que você não desconta em mim?

What'd you say?

O que você disse?

I said take it out on me.

Eu disse, desconte em mim.

Harvey.

Harvey.

I put you in there.

Eu te coloquei lá.

I let you rot.

Eu deixei você apodrecer.

I didn't give it a minute's thought for over a decade.

Eu não pensei nisso por mais de uma década.

Don't push me.

Não me force.

Why not? I deserve it.

Por que não? Eu mereço.

It's my fault you said it yourself.

É minha culpa, você mesmo disse.

Harvey, they'll put me back in the hole. That's why now.

Harvey, eles vão me mandar de volta para a cela. É por isso, agora.

Increase your sentence. It's gonna happen anyway.

Aumente sua sentença. Vai acontecer de qualquer forma.

Guard, come on. You know Jason Black?

Guarda, vamos lá. Você conhece Jason Black?

I said don't push him.

Eu disse para não forçá-lo.

Hey, guard, you're an idiot!

Ei, guarda, você é um idiota!

They killed Jill and they are out there laughing their asses off.

Eles mataram Jill e estão lá fora rindo pra caramba.

Now get off!

Agora saia!

Come here! Get off of him!

Vem cá! Saia de cima dele!

You tried!

Você tentou!

Let's go.

Vamos.

You said you'll get me out!

Você disse que me tiraria de lá!

Let's go.

Vamos.

You said you'll get me out!

Você disse que me tiraria de lá!

What just happened?

O que acabou de acontecer?

I just bought us 48 hours.

Eu acabei de nos comprar 48 horas.

Thank you.

Obrigado.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos