Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo
Reproduzir vídeo
0:00

Suits: Louis Quer Que Os Associados Saibam Quem Manda

A estagiária Teresa não passou na entrevista, para alívio da colega que teme ser lembrada de suas limitações. Paralelamente, Mike acredita na inocência de Gabby Stone, embora ela não seja cliente do escritório, e quer investigar. Ele também se envolve em uma discussão com um colega sobre um gato e é repreendido por Harvey por implicar a incompetência do outro.

So I meant to ask you, uh,

Então, eu ia te perguntar, uh,

how did your friend's interview go yesterday?

como foi a entrevista do seu amigo ontem?

Teresa, she didn't get the internship.

Teresa, ela não conseguiu o estágio.

Whew. So how do you feel about that?

Ufa. Então, como você se sente sobre isso?

To be honest, I'm relieved.

Para ser honesta, estou aliviada.

I mean, she would have been a daily reminder

Quer dizer, ela seria um lembrete diário

of what I couldn't do, that I'll never score high enough

do que eu não consegui fazer, de que eu nunca terei uma pontuação alta o suficiente

on the LSATs or get into law school.

no LSAT ou para entrar na faculdade de direito.

You know, that doesn't have to be true.

Você sabe, isso não precisa ser verdade.

It is. I need to accept that I will always be paralegal

É. Preciso aceitar que serei sempre paralegal

because of this stupid test.

por causa desse teste estúpido.

I had a hard time sleeping last night.

Eu tive dificuldade para dormir ontem à noite.

You want to know why?

Quer saber por quê?

No.

Não.

Because Gabby Stone is innocent.

Porque Gabby Stone é inocente.

Oh, I slept like a baby.

Ah, eu dormi como um anjo.

I don't think you believe that.

Eu não acho que você acredite nisso.

You think she's innocent, too.

Você também acha que ela é inocente.

You just don't want to pursue it.

Você só não quer investigar.

She's not our client.

Ela não é nossa cliente.

No, Morello is our client.

Não, Morello é nosso cliente.

And if someone else in that office is responsible

E se outra pessoa naquele escritório for a responsável

and they do it again,

e fizer isso de novo,

won't that put our client in jeopardy?

isso não colocará nosso cliente em risco?

Ooh, yep, I'm right.

Ooh, sim, eu estou certa.

You know it.

Você sabe disso.

And now you have the responsibility to investigate.

E agora você tem a responsabilidade de investigar.

Did you tell that guy at the basketball court

Você disse para aquele cara na quadra de basquete

that you are an attorney for the Department of Justice?

que você é advogado do Departamento de Justiça?

Not explicitly.

Não explicitamente.

I mean, people hear what they want to hear.

Quero dizer, as pessoas ouvem o que querem ouvir.

I won't impersonate a federal agent again.

Eu não vou mais me passar por um agente federal.

Probably a good idea.

Provavelmente uma boa ideia.

Yeah.

É.

Oh, hey, Mike.

Oh, oi, Mike.

Um, can I give you my roommate's cab for the weekend?

Hum, posso te dar o táxi do meu colega de quarto para o fim de semana?

Let's get it over with. I have some actual work to do.

Vamos acabar logo com isso. Tenho trabalho de verdade para fazer.

No, no, no, it's not what you think. It's just very annoying.

Não, não, não, não é o que você está pensando. É só muito irritante.

And I figured if you were looking after it, the cat's as good as gone, right?

E eu imaginei que, se você estivesse cuidando dele, o gato já teria sumido, certo?

Gentlemen, what's going on? Some sort of shenanigans?

Senhores, o que está acontecendo? Algum tipo de travessura?

Uh, no, it's nothing. It's just stuff between associates.

Ah, não, não é nada. São só coisas entre associados.

I said, what's going on?

Eu perguntei, o que está acontecendo?

It's just giving me a hard time for losing Gabby Stone yesterday.

Ele está pegando no meu pé por ter perdido o caso de Gabby Stone ontem.

Oh, but we know at this firm that we don't dwell on our colleagues' mistakes, right?

Ah, mas nós sabemos neste escritório que não ficamos remoendo os erros dos nossos colegas, certo?

I mean, just because one of your fellow associates is incompetent

Quer dizer, só porque um de seus colegas associados é incompetente

doesn't mean you have to constantly remind this moron

não significa que você precise lembrar constantemente este idiota

what a careless idiot he really is, right?

que idiota descuidado ele realmente é, certo?

You.

Você.

Harold, Pam called you two nights ago and you didn't answer your phone,

Harold, Pam te ligou duas noites atrás e você não atendeu o telefone,

which is really funny because you're a first-year associate

o que é muito engraçado porque você é um associado do primeiro ano

who's lucky enough to be working here at Pearson Hardman.

que tem a sorte de estar trabalhando aqui na Pearson Hardman.

So when I need to get a hold of you, you will be reachable at all times.

Então, quando eu precisar falar com você, você estará acessível o tempo todo.

I don't care if you're in a coma.

Eu não me importo se você estiver em coma,

Hospital that's been burning down,

o hospital estiver pegando fogo,

your mother's about to jump off the Brooklyn Bridge.

sua mãe estiver prestes a pular da Ponte do Brooklyn.

You will pick up your phone.

Você vai atender seu telefone.

Absolutely.

Com certeza.

Got it?

Entendeu?

Yes.

Sim.

Okay, thanks. Can you leave my office, please?

Ok, obrigado. Você pode sair do meu escritório, por favor?

Harvey, once this whole Morello thing gets fixed,

Harvey, assim que essa coisa toda do Morello for resolvida,

remind me to be irritated with you

lembre-se de ficar irritado comigo

for not billing more on the Swindon merger.

por não faturar mais na fusão Swindon.

The fact is, mergers are boring, okay?

O fato é que fusões são chatas, ok?

Plus, I'm busy.

Além disso, estou ocupado.

Also, mergers? Boring.

Além disso, fusões? Chato.

How'd you get these?

Como você conseguiu isto?

You mean tickets to the Royal Shakespeare Company's

Você quer dizer ingressos para a produção da Royal Shakespeare Company

production of King Lear?

de Rei Lear?

The show was sold out the minute these tickets went on sale.

O show esgotou no minuto em que esses ingressos foram vendidos.

I live for King Lear. How did you know that?

Eu vivo por Rei Lear. Como você sabia disso?

It's my job to know that.

É meu trabalho saber disso.

But why?

Mas por quê?

Lewis, your billables are outstanding.

Louis, seus faturamentos estão excelentes.

You've landed three high-profile clients in a month,

Você conseguiu três clientes de alto perfil em um mês,

and I want to show you my appreciation.

e eu quero mostrar minha gratidão.

And I'm very happy that you're excited.

E eu estou muito feliz que você esteja animado.

So should we get to number four after the play?

Então, vamos para o número quatro depois da peça?

Uh, um, I don't know.

Ah, hum, eu não sei.

Jessica, do you remember when we went to that Yankee game

Jessica, você se lembra quando fomos àquele jogo do Yankee

and you caught that foul ball and you ate all my nachos?

e você pegou aquela bola de falta e comeu todos os meus nachos?

Did we go to the steakhouse that night?

Nós fomos à churrascaria naquela noite?

Oh, that was a good meal.

Ah, foi uma boa refeição.

Have a good time.

Divirta-se.

You know what, Lewis?

Sabe de uma coisa, Louis?

Dinner after.

Jantar depois.

I'll have Norma make a reservation.

Eu pedirei para Norma fazer uma reserva.

Fantastic.

Fantástico.

Thanks for watching!

Obrigado por assistir!

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos