Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo
Reproduzir vídeo
0:00

Suits: Harvey Reencontra Sua Colega Gostosa De Harvard

Harvey Specter, agora sócio sênior, reencontra Dana Scott, antiga colega de Harvard e advogada brilhante, para uma fusão hoteleira. O clima entre os dois, que já se conhecem de outros tempos, é de flerte e competição profissional. Enquanto negociam, relembram casos antigos e deixam claro que a relação vai além dos tribunais.

Daniel, paperwork looks good.

Daniel, a papelada parece boa.

Despite the fact that you two decided to go lawyer commando,

Apesar do fato de vocês dois terem decidido ser advogados à moda antiga,

the devil's always in the details.

o diabo está sempre nos detalhes.

Harvey, I know that impulse purchases don't exist in your world,

Harvey, eu sei que compras por impulso não existem no seu mundo,

but the timing was right.

mas a hora era certa.

And as for the details, I'd like to leave that to my man, Scott.

E quanto aos detalhes, eu gostaria de deixar isso para o meu homem, Scott.

Does he always like to be late?

Ele sempre gosta de se atrasar?

She just got off a plane from London.

Ela acabou de descer de um avião de Londres.

Meet Ms. Dana Scott.

Conheça a Srta. Dana Scott.

Welcome.

Bem-vinda.

Hi, thank you.

Oi, obrigada.

Scotty.

Scotty.

Harvey.

Harvey.

Oh, you two know each other?

Ah, vocês dois se conhecem?

We went to Harvard Law together.

Nós estudamos Direito em Harvard juntos.

Harvey was fifth in the class and I was, oh, I forget, what was it?

Harvey ficou em quinto lugar na turma e eu fiquei, ah, qual foi mesmo?

Married to the library?

Casada com a biblioteca?

That's right, number one.

Isso mesmo, número um.

Number one at studying.

Número um em estudar.

Okay, this way.

Ok, por aqui.

Tell me, Scotty, what's my success rate against you in the real world where we practice real law?

Me diga, Scotty, qual é a minha taxa de sucesso contra você no mundo real, onde praticamos direito de verdade?

Oh, Harvey, there should be no winners or losers in a merger.

Ah, Harvey, não deve haver vencedores ou perdedores em uma fusão.

Just a happy new couple.

Apenas um novo casal feliz.

That's right. Three and 0.

Isso mesmo. Três a zero.

Well, I say we let these two talk deal points while I try your chef's famous sea bass.

Bem, eu digo que deixamos esses dois conversarem sobre pontos do acordo enquanto eu experimento o famoso robalo do seu chef.

Absolutely.

Com certeza.

Play nice. We like each other, even if you two don't.

Sejam gentis. Nós gostamos um do outro, mesmo que vocês dois não gostem.

Married to the library?

Casada com a biblioteca?

It's not my fault. The library was the best you could do.

A culpa não é minha. A biblioteca era o melhor que você conseguia.

You have the preliminary proposal?

Você tem a proposta preliminar?

No, I just flew in from London completely unprepared.

Não, eu acabei de chegar de Londres completamente despreparada.

Try not to be intimidated. I use some big words.

Tente não ficar intimidada. Eu uso algumas palavras difíceis.

Overcompensation isn't that big of a word.

Supercompensação não é uma palavra tão difícil assim.

It isn't?

Não é?

I can hardly wait to see the work of a senior partner.

Mal posso esperar para ver o trabalho de um sócio sênior.

I see my promotion popped up on your Harvey Specter Google alert.

Eu vi que minha promoção apareceu no seu alerta do Google Harvey Specter.

That's not all that's going to pop up.

Isso não é a única coisa que vai aparecer.

Oh.

Ah.

Yeah.

É.

Oh.

Ah.

Oh.

Ah.

I can't remember the last time we got out of bed.

Não me lembro da última vez que saímos da cama.

Pretty convenient that we're working on a hotel merger.

Bem conveniente que estejamos trabalhando em uma fusão de hotel.

I remember the Marlin deal.

Eu me lembro do acordo do Marlin.

Staff 27?

Staff 27?

How did I forget?

Como eu pude esquecer?

Listen, about the due diligence.

Escuta, sobre a due diligence.

Uh-uh, Harvey.

Uh-uh, Harvey.

You know the rules.

Você conhece as regras.

No case negotiations until we're done.

Sem negociação de casos até terminarmos.

I think that might be a while.

Acho que isso pode demorar um pouco.

Thank you.

Obrigada.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos