Modern Family: Phil Vai Para O Hospital
I wanted to start a new family tradition.
Eu queria começar uma nova tradição familiar.
In a way, I succeeded.
De certa forma, eu consegui.
We now have Phil Un-appreciation Day.
Agora temos o Dia da Desvalorização do Phil.
Hear ye, hear ye! Nope.
Ouçam, ouçam! Não.
I hereby declare the opening of the first annual Dunphy Games.
Declaro aberta a primeira edição anual dos Jogos Dunphy.
Hard pass. Tests of strength.
Não, obrigado. Testes de força.
Games of chance. With the champion receiving the coveted Dunphy chalice
Jogos de azar. Com o campeão recebendo o cobiçado cálice Dunphy
and this gift card to Yogurtland.
e este vale-presente para a Yogurtland.
Phil, it's not going to happen.
Phil, não vai acontecer.
Your dissent has been noted,
Sua dissidência foi anotada,
town elder, but perhaps those those who've seen fewer winters should cast a vote.
ancião da cidade, mas talvez aqueles que viram menos invernos devessem votar.
I'm good. Thank you. I appreciate but I'm busy.
Estou bem. Obrigado. Agradeço, mas estou ocupado.
Who dares accept the challenge of a noodle-joust?
Quem ousa aceitar o desafio de uma justa de macarrão?
No sale, Dad.
Sem chance, pai.
Oh, well, nice try son. I'll probably just drive back to Florida then.
Ah, boa tentativa, filho. Acho que vou voltar para a Flórida então.
Great to see you guys.
Ótimo ver vocês.
I just thought with everyone growing up, a new tradition might give us another excuse to get
Só pensei que, com todo mundo crescendo, uma nova tradição poderia nos dar outra desculpa para nos encontrarmos
together every year.
todos os anos.
Or, maybe we can get together today for Joe's soccer team party.
Ou, talvez possamos nos reunir hoje para a festa do time de futebol do Joe.
We have superheroes coming.
Teremos super-heróis vindo.
We have the Superman, the X-Men.
Temos o Superman, os X-Men.
That's what Jay called my dad and me.
Foi assim que o Jay chamou meu pai e eu.
Ex-men. That hurts.
Ex-homens. Isso dói.
Why, what happened?
Por que, o que aconteceu?
Oh, it's nothing. It's probably just my stilter's hip flaring up.
Ah, não é nada. Provavelmente é só meu quadril do perneta inflamando.
No it's not.
Não, não é.
Oh, you don't look that good. Do you have a fever?
Oh, você não parece bem. Está com febre?
I don't know, I can't tell.
Não sei, não consigo dizer.
Ay, no, you're burning up.
Ai, não, você está ardendo em febre.
Hi, I ordered your Ultra-Soft Gel-Heel Socks, and they are both marked "L." And "L" is for, "L" is for large.
Olá, eu pedi suas Meias Ultra Macias com Calcanhar de Gel, e ambas estão marcadas com "G". E "G" é para, "G" é para grande.
Hilarious. I'm thinking I've been wearing two left socks. I'm adorable.
Hilário. Estou achando que usei duas meias esquerdas. Sou adorável.
Can you hang on a second? Hello?
Pode esperar um segundo? Alô?
Claire, everything is okay, but I am taking Phil to the hospital.
Claire, está tudo bem, mas estou levando o Phil para o hospital.
He's dead.
Ele morreu.
I was just resting my eyes.
Eu estava apenas descansando os olhos.
Oh, God. What happened?
Oh, meu Deus. O que aconteceu?
It's okay, honey, I just have a little bit of stomach pain.
Está tudo bem, querida, estou com um pouco de dor de estômago.
Hang in there, sweetie. I'm coming.
Aguenta firme, querido. Estou a caminho.
I'll be there.
Estarei lá.
Really, Schwartzy? Calling me while I'm putting?
Sério, Schwartzy? Me ligando enquanto estou jogando golfe?
It's bush-league moves like that why your wife left you,
São atitudes de amador como essa que fizeram sua esposa te deixar,
why we still play poker and never invite you.
por isso ainda jogamos pôquer e nunca te convidamos.
why we, oh, it's Gloria.
por isso nós, oh, é a Gloria.
Jay, pick up Joe and meet me at the hospital.
Jay, pegue o Joe e me encontre no hospital.
What happened? Is it Stella?
O que aconteceu? É a Stella?
No, it's Phil.
Não, é o Phil.
Wait a minute. I'm getting another call.
Espere um minuto. Estou recebendo outra ligação.
Dad I heard.
Pai, eu soube.
Yeah. Okay, Haley and Luke are working at the club.
Sim. Ok, Haley e Luke estão trabalhando no clube.
Can you grab them and meet me at the hospital?
Você pode pegá-los e me encontrar no hospital?
Sure thing. Sorry, guys. Emergency.
Claro. Desculpem, pessoal. Emergência.
Got to take the cart. What?
Tenho que pegar o carrinho. O quê?
The clubhouse is 50 yards away.
A sede do clube fica a 50 jardas.
Walk the first 25. Make camp and then tackle the rest in the morning.
Andem os primeiros 25. Acampem e depois enfrentem o resto pela manhã.
Forget about Joe. I'll have Mitch and Cam bring him.
Esqueça o Joe. Mitch e Cam o trarão.
Phil, how's the pain? On a scale of one to
Phil, como está a dor? Numa escala de um a
Bo Derek!
Bo Derek!
10. Got it. Boy, they did not get that score wrong huh?
10. Entendi. Rapaz, eles não erraram essa pontuação, hein?
Good. Yeah.
Bom. Sim.
Okay.
Ok.
It's good, but is it wow?
É bom, mas é UAU?
We're inviting eight people over for brunch with an invitation that reads friends, Romans,
Vamos convidar oito pessoas para o brunch com um convite que diz: amigos, romanos,
hungry men. They're gonna say wow.
homens famintos. Eles vão dizer uau.
Hey, Gloria.
Oi, Gloria.
I am taking Phil to the hospital.
Estou levando o Phil para o hospital.
What? They're taking Phil to the hospital.
O quê? Estão levando o Phil para o hospital.
It's just a stomach issue.
É só um problema de estômago.
Please pick up Joe at soccer and meet us over there.
Por favor, pegue o Joe no futebol e nos encontre lá.
Of course. Oh, but what about Lily?
Claro. Oh, mas e a Lily?
What is that, a harp?
O que é isso, uma harpa?
No, Dios mio, no! The angels are coming down.
Não, Dios mio, não! Os anjos estão descendo.
You cannot have him yet.
Vocês não podem levá-lo ainda.
Hello
Alô
Haley. Would you mind picking up Lily from City Kids gym?
Haley. Você se importaria de pegar a Lily na academia City Kids?
I don't have a car. Alex said she's on a date, but she can grab Lily.
Não tenho carro. Alex disse que está num encontro, mas pode pegar a Lily.
Crap. We don't have time for this valet stuff. I'm going rogue.
Droga. Não temos tempo para essa coisa de manobrista. Estou agindo por conta própria.
Luke, this thing's not fast enough. Grab a nine iron trying to hook a bumper.
Luke, essa coisa não é rápida o suficiente. Pegue um ferro 9 e tente engatar no para-choque.
Hey, Uncle Mitchell, I'm kind of busy right now.
Ei, Tio Mitchell, estou meio ocupado agora.
He is? I'm on my way. Sorry, boys.
Ele está? Estou a caminho. Desculpem, rapazes.
Gotta cut it short today.
Temos que encerrar mais cedo hoje.
Hurry, hurry! Take him!
Rápido, rápido! Levem-no!
If Phil dies would Claire gets a new husband?
Se o Phil morrer, a Claire arranja um novo marido?
He's not gonna die, bud.
Ele não vai morrer, amigo.
But to answer your question, yes, probably. You have to move on with life.
Mas para responder sua pergunta, sim, provavelmente. Você tem que seguir em frente com a vida.
Wow.
Uau.
Wait for us.
Esperem por nós.
Comin' in hot! Comin' in hot!
Chegando quente! Chegando quente!
You're just gonna park that right there.
Você vai estacionar bem aí.
I did the closets for head of surgery here. I'm untouchable.
Eu fiz os armários do chefe de cirurgia daqui. Sou intocável.
Phil, honey, how are you?
Phil, querido, como você está?
Back in the hospital. But better because of Elsie and her friend IV.
De volta ao hospital. Mas melhor por causa da Elsie e sua amiga IV.
If it's okay, I invited IV to come live with us.
Se estiver tudo bem, convidei a IV para vir morar conosco.
Uh huh. Well, I brought you something that's gonna make you feel so much better.
Ah, sim. Bem, eu trouxe algo que vai te fazer sentir muito melhor.
Oh, Surgery bear. Our first year dating, we went to a carnival at the Milken toss.
Ah, Ursinho da Cirurgia. No nosso primeiro ano de namoro, fomos a um carnaval no Milken toss.
There was a bear that Claire really liked.
Havia um urso que a Claire gostava muito.
I spent all night trying to win it, but I just couldn't.
Passei a noite toda tentando ganhá-lo, mas não consegui.
Came back the next night, and the carnival had left town,
Voltei na noite seguinte, e o carnaval tinha ido embora,
so I drove to Fresno. Failed again.
então dirigi até Fresno. Falhei novamente.
Sacramento. No dice. Six weeks later, in Carson City, Nevada.
Sacramento. Sem sorte. Seis semanas depois, em Carson City, Nevada.
It happened when I handed it to her and saw the smile on her face.
Aconteceu quando eu o entreguei a ela e vi o sorriso em seu rosto.
I proposed to her on the spot.
Eu a pedi em casamento na hora.
Anywho, just come with me to every visit in the hospital since for good luck.
Enfim, ele me acompanha em todas as visitas ao hospital desde então, para dar sorte.
And I was so worried about forgetting it that guess what I did?
E eu estava tão preocupada em esquecê-lo que adivinha o que eu fiz?
You remembered it?
Você o trouxe?
Well, I brought you your nice comfy neck pillow
Bem, eu trouxe sua confortável almofada de pescoço
and I'm gonna run right home and get you Surgery Bear, okay? Okay.
e vou correr para casa e pegar o Ursinho da Cirurgia, ok? Ok.
Dad. Hi.
Pai. Oi.
Oh, honey. Yeah?
Ah, querido. Sim?
Just in case I made one of my goodbye videos for you and the kids.
Apenas no caso, fiz um dos meus vídeos de despedida para você e as crianças.
I posted it in the usual spot.
Eu o postei no local de sempre.
Okay.
Ok.
Goodbye videos?
Vídeos de despedida?
It's nothing. Don't worry about it. I'll be right back. I'll be right back.
Não é nada. Não se preocupe. Eu já volto. Eu já volto.
Hey, Phil. How you feeling? Hi!
Ei, Phil. Como você está se sentindo? Oi!
Good, Did you tell them
Bem, você contou a eles
about the long pants?
sobre as calças compridas?
Oh, yeah. They had to cut me out of them when they,
Ah, sim. Tiveram que me tirar delas quando elas,
when they got tangled up in the spokes of the wheelchair.
quando elas se enroscaram nos raios da cadeira de rodas.
Well, they gave him the good stuff.
Bem, eles deram a ele a coisa boa.
Well, glad you got to wish him well.
Bem, que bom que você pôde desejar-lhe melhoras.
We have to get this guy prepped for his gallbladder surgery.
Precisamos preparar este sujeito para a cirurgia da vesícula biliar.
That means they're gonna shave me.
Isso significa que eles vão me raspar.
Should we be worried that those could be his last words?
Devíamos nos preocupar que essas possam ser suas últimas palavras?
I got this, Phil, we love you.
Eu cuido disso, Phil, nós te amamos.
I love you, too. They're gonna shave me.
Eu te amo também. Eles vão me raspar.
Well, we tried.
Bem, nós tentamos.
Oh, no. I'm in heaven.
Oh, não. Estou no céu.
No, no, you're not. Not yet.
Não, não, você não está. Ainda não.
You made it.
Você conseguiu.
And just so you know, Surgery Bear was here and scrubbed in for the whole procedure.
E só para você saber, o Ursinho da Cirurgia esteve aqui e participou de todo o procedimento.
That's pretty dangerous. He's a women's studies professor.
Isso é bem perigoso. Ele é professor de estudos femininos.
Besides, the only thing I really needed was my neck pillow.
Além disso, a única coisa que eu realmente precisava era da minha almofada de pescoço.
What?
O quê?
I knew if you didn't have something to keep you busy, you'd worry all day.
Eu sabia que se você não tivesse algo para te manter ocupada, você se preocuparia o dia todo.
Oh, honey, you really do know me.
Oh, querido, você realmente me conhece.
I'm glad you woke up when you did.
Que bom que você acordou quando acordou.
You almost slept through the second Saturday in January.
Você quase dormiu durante o segundo sábado de janeiro.
Why would you put it like that?
Por que você diria isso?
Hear ye, hear ye! I hereby declare the opening of the first annual Dunphy Games Hospital Edition.
Ouçam, ouçam! Declaro aberta a primeira edição anual dos Jogos Dunphy Edição Hospitalar.
Test of strength. Chance.
Teste de força. Sorte.
And cunning. Yes!
E astúcia. Sim!
With the winner receiving the coveted Dunphy chalice.
Com o vencedor recebendo o cobiçado cálice Dunphy.
To our champion, Mitchell!
Ao nosso campeão, Mitchell!
Yes.
Sim.
Extinguish the torch. And that concludes the first Dunphy games.
Apaguem a tocha. E assim se encerram os primeiros Jogos Dunphy.
Winter Dunphy Games. We'll see you all again July 9th for the summer.
Jogos de Inverno Dunphy. Nos vemos novamente em 9 de julho para o verão.
Take the win, Phil.
Aceite a vitória, Phil.
Okay.
Ok.
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda