Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo
Reproduzir vídeo
0:00

Modern Family: Jay Surpreende Gloria No Quatro De Julho

Jay, ansioso com o 4 de Julho, escala Gloria para um papel importante na parada, mas ela tem seus próprios planos. Manny some, e um reencontro inesperado agita o dia de Jay. Entre fotos e canhões, o patriotismo da família sai um pouco do controle.

That's the biggest one they got?

Esse é o maior que eles têm?

Yes, and I'm not going back again.

Sim, e não vou voltar lá de novo.

Have you seen Manny?

Você viu o Manny?

I've been looking all over for him. I don't see him.

Procurei por ele em todo lugar. Não o vejo.

I've been here busy inspecting the troops.

Estou ocupado aqui inspecionando as tropas.

Young lady, could you straighten that hat? Sir,

Moça, poderia ajeitar esse chapéu? Senhor,

that, that horn could use a shine. Haircut.

aquela, aquela corneta precisa de um polimento. Corte de cabelo.

Gloria, if this goes well in a couple of months, I'll be lighting the town Christmas tree.

Gloria, se isso der certo em alguns meses, eu estarei acendendo a árvore de Natal da cidade.

Take that Dad!

Toma essa, pai!

You know what is weird? After so many years of carnival, to be at a parade with people fully dressed.

Sabe o que é estranho? Depois de tantos anos de carnaval, estar em um desfile com pessoas completamente vestidas.

Gloria, focus. You've got a big role in this.

Gloria, foca. Você tem um papel importante nisso.

After I cut the ribbon, it's your job to fire off the cannon.

Depois que eu cortar a fita, é seu trabalho disparar o canhão.

That's the signal for everybody to start marching.

Esse é o sinal para todo mundo começar a marchar.

Isn't the Grand Marshal's job to fire the cannon?

O trabalho do Grande Marechal não é disparar o canhão?

So the ribbon cuts itself? Gloria, what you don't know about parades...

Então a fita se corta sozinha? Gloria, o que você não sabe sobre desfiles...

Wait, wait!

Espera, espera!

Papi! Hello, are you coming?

Papi! Olá, você vem?

The parade is about to start.

O desfile está prestes a começar.

Hey Jay!

Ei, Jay!

Hey Tom, how's it going?

Ei, Tom, como vai?

Great actually, my wife and I, we're back together.

Ótimo, na verdade, minha esposa e eu, estamos juntos de novo.

Well, not exactly. I mean, we're going on dates.

Bem, não exatamente. Quero dizer, estamos saindo em encontros.

We're hoping to recap...

Esperamos retomar...

Yeah, yeah, yeah, I want to hear all about it, but I think the local paper needs a photo.

Sim, sim, sim, quero ouvir tudo sobre isso, mas acho que o jornal local precisa de uma foto.

Oh, of course, yeah.

Ah, claro, sim.

Gloria, get in the shot.

Gloria, entre na foto.

Gloria!

Gloria!

But you promised you were going to be here.

Mas você prometeu que estaria aqui.

Just shoot, now go ahead, shoot it.

Apenas atire, agora vá em frente, atire.

What? Okay.

O quê? Tá bom.

No, no no no, not yet!

Não, não, não, não, ainda não!

Damn it Gloria it's not cutting, these aren't lefties!

Droga, Gloria, não está cortando, essas não são para canhotos!

Grand Marshal, take that, Grandpa!

Grande Marechal, toma essa, vovô!

You must be on top of the world.

Você deve estar no topo do mundo.

Well, I'm putting on a brave face for the good of the country. But the truth is, we did not get off to a great start.

Bem, estou fazendo uma cara de corajoso para o bem do país. Mas a verdade é que não começamos muito bem.

Gloria is not on her game today, and I'm afraid she's going to forget to lead the standing ovation after my speech.

A Gloria não está no seu melhor hoje, e tenho medo que ela se esqueça de liderar a ovação de pé depois do meu discurso.

In fact, I'm tagging you in.

Na verdade, estou te chamando.

Your cue is "pursuit of happiness."

Sua deixa é

And if you can sell it, a "bravo" would be nice.

E se você conseguir convencer, um

Okay. I know what's wrong with Gloria.

Ok. Eu sei o que há de errado com a Gloria.

This is a big day for you and she's feeling left out.

Este é um grande dia para você e ela está se sentindo excluída.

No, that's not it.

Não, não é isso.

Damn it!

Droga!

You're not getting here untill tomorrow?

Você só chega aqui amanhã?

How does your name even have the word man in it?

Como seu nome sequer tem a palavra 'homem'?

Something just clicked.

Algo acabou de fazer sentido.

Jaw trouble!

Problema de mandíbula!

No, she was just on with Manny.

Não, ela estava falando com o Manny.

Who's not coming? Don't Gloria and Manny have some 4th of July tradition?

Quem não vem? Gloria e Manny não têm alguma tradição de 4 de julho?

Come to think of it, they share a slice of apple pie and watch the fireworks.

Pensando bem, eles compartilham uma fatia de torta de maçã e assistem aos fogos.

They've been doing that every year since he was born.

Eles fazem isso todo ano desde que ele nasceu.

Until this year, which is why Gloria is upset.

Até este ano, é por isso que a Gloria está chateada.

Yes! You're right!

Sim! Você está certo!

Mm-hmm. I let the sash go to my head.

Mm-hmm. Deixei a faixa subir à cabeça.

I never should have brought it.

Eu nunca deveria ter trazido isso.

Oh, I can help you out, but you're gonna have to give up on your little speech thing.

Ah, posso te ajudar, mas você vai ter que desistir da sua pequena coisa de discurso.

Hey, kid, whoa whoa whoa, where'd you get the fireworks?

Ei, garoto, opa, opa, opa, onde você conseguiu os fogos de artifício?

You a cop? Oh, co...

Você é policial? Ah, po...

There's a stand in the grocery store parking lot,

Tem uma barraca no estacionamento do supermercado,

but he's closing up.

mas ele está fechando.

You get the fireworks and the apple pie. I will take care of Manny.

Você pega os fogos e a torta de maçã. Eu cuido do Manny.

I am back. I am really back!

Eu estou de volta. Eu estou realmente de volta!

My car is blocked in all this traffic. I'll never make it.

Meu carro está bloqueado neste engarrafamento. Nunca vou conseguir chegar.

Look at that... right there.

Olha aquilo... bem ali.

Check it out, I'm a Shriner.

Dá uma olhada, sou um Shriner.

Cool! Listen, I need to borrow your car. It's kind of an emergency.

Legal! Escute, preciso pegar seu carro emprestado. É meio que uma emergência.

But my dad's excited to see me in the parade.

Mas meu pai está animado para me ver no desfile.

He was a Tuskegee Airman.

Ele foi um aviador de Tuskegee.

Maybe the minute you stop trying so hard is the minute he'll start loving you.

Talvez no minuto em que você parar de se esforçar tanto, seja o minuto em que ele começará a te amar.

Now hop out of there and go clear a path to me through those lawn chairs.

Agora salte daí e abra um caminho para mim através dessas cadeiras de jardim.

Come on. I'll help you out. But... I don't...

Vamos. Eu te ajudo. Mas... eu não...

How about this one? Okay. Maybe we'll get lucky and he'll be good at this.

Que tal este? Ok. Talvez tenhamos sorte e ele seja bom nisso.

Okay, don't you think this is a little hateful?

Ok, você não acha que isso é um pouco odioso?

Waterboarding a clown for a prize?

Waterboarding um palhaço por um prêmio?

Come on, you guys spray each other with seltzer all the time.

Vamos, vocês se borrifam com seltzer o tempo todo.

That's between two consenting clowns.

Isso é entre dois palhaços consentindo.

All right, one second, let's get this.

Certo, um segundo, vamos pegar isso.

Okay, go ahead.

Ok, vá em frente.

No, no, wrong way, wrong way.

Não, não, caminho errado, caminho errado.

You know what? Maybe it's just time we admit to Pam

Quer saber? Talvez seja hora de admitirmos para Pam

we haven't taught him a thing.

que não o ensinamos nada.

You know, I just. I don't want to let him down.

Sabe, eu só. Eu não quero desapontá-lo.

I've come to really enjoy having him around.

Eu passei a gostar muito de tê-lo por perto.

I know, I know. Me, too. But it's not like we're bad at parenting.

Eu sei, eu sei. Eu também. Mas não é como se fôssemos pais ruins.

I mean, Lily turned out to be a smart, sensitive little girl.

Quero dizer, a Lily acabou sendo uma garotinha inteligente e sensível.

You're a disgrace to this family.

Você é uma desgraça para esta família.

I don't think you heard me.

Acho que você não me ouviu.

I'm over the bridge.

Eu já atravessei a ponte.

I know. Now we're just catching up.

Eu sei. Agora estamos só conversando.

Sorry I didn't win.

Desculpa por não ter ganhado.

Aww, no, no, no, you don't have to apologize.

Ah, não, não, não, você não precisa se desculpar.

No, you do just great. Aww!

Não, você foi ótimo. Ahh!

We're the ones who need to do better.

Nós somos os que precisamos melhorar.

And you know what? You give great hugs.

E sabe de uma coisa? Você dá ótimos abraços.

Hey, we taught him that.

Ei, nós o ensinamos isso.

Well, too bad it isn't exactly a skill.

Bem, que pena que não é exatamente uma habilidade.

Or is it?

Ou será que é?

Mutton busting?!

Mutton busting?!

Why? What is that?

Por quê? O que é isso?

It's a sheep rodeo for kids.

É um rodeio de ovelhas para crianças.

It's like you didn't even have a childhood. Come on.

É como se você nem tivesse tido infância. Vamos.

The hot dog eating contest is about to begin.

O concurso de comer cachorro-quente está prestes a começar.

Sorry I'm not in worse shape for this.

Desculpa por não estar em pior forma para isso.

Don't worry about it, buddy. You've had a lot on your mind. Any luck choosing your courses?

Não se preocupe, amigo. Você tem tido muita coisa na cabeça. Alguma sorte em escolher suas matérias?

Not yet. I don't really want to talk about that right now.

Ainda não. Eu realmente não quero falar sobre isso agora.

Maybe you're putting too much pressure.

Talvez você esteja colocando muita pressão.

It's more than just picking classes, okay? Can we just drop it and focus on what we're doing here?

É mais do que apenas escolher aulas, ok? Podemos simplesmente deixar isso de lado e focar no que estamos fazendo aqui?

Yeah.

Sim.

Of course.

Claro.

Exciting to be in the competition, huh?

Emocionante estar na competição, né?

Instead of sitting up in the bleachers like the last three years.

Em vez de ficar nas arquibancadas como nos últimos três anos.

I guess.

Eu acho.

It's scary. Sure, but it does feel good putting our butts on the line.

É assustador. Claro, mas é bom colocar nossos traseiros em risco.

You lose 100% of the hot dog eating contests

Você perde 100% dos concursos de comer cachorro-quente

you don't enter.

em que não participa.

Dad, I know what your bumper sticker is.

Pai, eu sei o que está no seu adesivo de carro.

I know what you're trying to do here.

Eu sei o que você está tentando fazer aqui.

But college is different. I mean, you screw up a community college, you're out of options.

Mas a faculdade é diferente. Quer dizer, se você estraga uma faculdade comunitária, você fica sem opções.

You're not gonna screw it up.

Você não vai estragar.

I've messed up a lot of things in my life.

Eu estraguei muitas coisas na minha vida.

I'm scared I'll do it again.

Tenho medo de fazer isso de novo.

Good.

Bom.

What?

O quê?

Being scared means you care. Maybe, maybe that's what's been missing in the past.

Estar assustado significa que você se importa. Talvez, talvez seja isso que faltou no passado.

It's the biggest thing I've ever tried to do.

É a maior coisa que eu já tentei fazer.

Contestants.

Competidores.

Ready positions.

Posições, pronto.

Just take it one step at a time.

Apenas um passo de cada vez.

Don't worry about the 50 to hopefully 75 hot dogs you're gonna eat.

Não se preocupe com os 50, talvez 75 cachorros-quentes que você vai comer.

Just worry about the dog in front of you and wet the buns.

Apenas se preocupe com o cachorro na sua frente e molhe os pães.

Eat!

Comam!

Are we sure this is safe?

Temos certeza de que isso é seguro?

Oh my gosh. Yes, the kids love it, the sheep love it.

Ah meu Deus. Sim, as crianças adoram, as ovelhas adoram.

And I'm pretty sure it's too late.

E tenho quase certeza de que é tarde demais.

Whoa!

Uau!

Keep hugging.

Continue abraçando.

Oh my gosh, Pam is gonna be so excited. He's already busting into first grade level.

Ah meu Deus, a Pam vai ficar tão animada. Ele já está arrebentando no nível da primeira série.

Better get an X-ray. It got trampled pretty bad.

É melhor fazer um raio-X. Foi bem pisoteado.

Looks like that ankle is broken.

Parece que o tornozelo está quebrado.

Really, Jerry?

Sério, Jerry?

Haley? What are you doing here?

Haley? O que você está fazendo aqui?

Well, you tweeted you were working the water towers in the back of your Instagram story, and you just left a

Bem, você tuitou que estava trabalhando nas caixas d'água no fundo da sua história do Instagram, e você acabou de deixar uma

Yelp rating for that falafel place around the corner. So I figured out where you were. Could you please stop

avaliação no Yelp para aquele lugar de falafel na esquina. Então eu descobri onde você estava. Você poderia por favor parar

being so obsessed with me?

de ser tão obcecada por mim?

Wait, what?

Espera, o quê?

That thing that you said at the hospital. "Hell of a person felt lucky to be in a relationship.

Aquilo que você disse no hospital.

That means that they couldn't really be happy."

Isso significa que eles não poderiam ser realmente felizes.

Obviously, you did that to try and ruin what I have with Arvin. Because you're not over me.

Obviamente, você fez isso para tentar arruinar o que eu tenho com Arvin. Porque você não me superou.

I seriously don't know whether to laugh or check you for a spider bite.

Eu seriamente não sei se rio ou se procuro uma picada de aranha em você.

I'm sorry that you're questioning your relationship, but it's not my fault.

Sinto muito que você esteja questionando seu relacionamento, mas não é minha culpa.

Just admit it. You said that to try and get back with me.

Apenas admita. Você disse isso para tentar voltar comigo.

Look.

Olha.

In my heart of hearts. Which does not exist, by the way...

No fundo do meu coração. Que não existe, a propósito...

Yeah, I still think about us.

Sim, eu ainda penso na gente.

We were great.

Éramos ótimos.

Ah ha!

Ah, ah!

Na ha! You're the one who drove across town, paid $12 for parking,

Não, ah! Você foi quem atravessou a cidade, pagou 12 dólares pelo estacionamento,

and then an additional $2 for the yellow wristband for beer and medical tent access.

e depois mais 2 dólares pela pulseira amarela para cerveja e acesso à tenda médica.

It sounds like you're the one who's into me.

Parece que você é quem está a fim de mim.

You're crazy.

Você é louca.

There's no crime in wondering if we might still be good together.

Não há problema em se perguntar se ainda poderíamos ser bons juntos.

I still see us together in my mind's eye.

Ainda nos vejo juntos na minha mente.

Which, by the way, doesn't exist... Uh, I can't hear it again.

Que, a propósito, não existe... Ah, não consigo ouvir de novo.

Diagnosis, "nothing."

Diagnóstico,

How was the parade?

Como foi o desfile?

I had something more important to do.

Eu tinha algo mais importante para fazer.

Apple pie?

Torta de maçã?

I got a few weird looks at the drive thru, but it was worth it to help keep your tradition alive.

Recebi alguns olhares estranhos no drive-thru, mas valeu a pena para ajudar a manter sua tradição viva.

You mean Manny and me? That's not going to happen.

Você quer dizer Manny e eu? Isso não vai acontecer.

I got that covered, too.

Eu também já cuidei disso.

Mm.

Mm.

Hi, mom. I miss you.

Oi, mãe. Sinto sua falta.

Oh Jay, that's perfect.

Ah, Jay, isso é perfeito.

It's not perfect yet.

Ainda não está perfeito.

Should we really give the dangerous job to my only smart one?

Deveríamos mesmo dar a tarefa perigosa ao meu único filho inteligente?

Happy 4th of July, Papi!

Feliz 4 de julho, Papi!

I'll be home soon. Before you know it.

Chego em casa logo. Antes que você perceba.

Thomas Jefferson was sort of the Grand Marshal of his time.

Thomas Jefferson foi uma espécie de Grande Marechal de sua época.

Believed this country should be a place where people are free to pursue happiness and a better life,

Acreditava que este país deveria ser um lugar onde as pessoas fossem livres para buscar a felicidade e uma vida melhor,

where we can set our sights on the stars and with hard work and determination,

onde podemos mirar nas estrelas e com trabalho duro e determinação,

make the impossible a reality.

tornar o impossível uma realidade.

Because Americans don't run from challenges, we embrace them.

Porque os americanos não fogem dos desafios, nós os abraçamos.

God bless America. Hold for applause.

Deus abençoe a América. Esperem pelos aplausos.

That would have killed, right?

Isso teria sido um sucesso, certo?

Bravo!

Bravo!

You know, I gave up a lot today. You could mean it.

Sabe, eu abri mão de muita coisa hoje. Você poderia ter levado a sério.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos