Dragonball Z (Abridged) – Episódio 58

Dragonball Z (Abridged) – Episódio 58
0:00

JIMMY FIRECRACKER: Ladies and gentlemen at home...

JIMMY FIRECRACKER: Senhoras e senhores em casa...

Mr. Satan... *our champion*...

Sr. Satanás... *nosso campeão*...

*IS DEAD*!!

*ESTÁ MORTO*!!

POLICEMAN : Please go back to your homes, and stay there peacefully!

POLICIAL: Por favor, voltem para suas casas e fiquem lá em paz!

VEGETA : AAHAHAHAHAHAHAH!

VEGETA: AAHAHAHAHAHAHAH!

MR. SATAN: What happened... ?

SR. SATANÁS: O que aconteceu...?

Did I kill him... ?

Eu o matei...?

Did my punch destroy the ring?!

Meu soco destruiu o anel?!

Is this my blood?

Este é meu sangue?

GOKU: Oh good, he's alive!

GOKU: Ah, que bom, ele está vivo!

VEGETA: One thing... I wanted *one thing* today!

VEGETA: Uma coisa... Eu queria *uma coisa* hoje!

PICCOLO: What about killing Cell?

PICCOLO: Que tal matar o Cell?

VEGETA: Would you believe me if I said this was more important?

VEGETA: Você acreditaria se eu dissesse que isso é mais importante?

TIEN: I'd be shocked otherwise.

TIEN: Eu ficaria chocado caso contrário.

MR. SATAN:

SR. SATANÁS:

JF: Mr. Satan... !

JF: Senhor Satanás...!

Did you die??

Você morreu??

If so, you have officially beaten Jesus' respawn time!

Se sim, você oficialmente venceu o tempo de renascimento de Jesus!

Can you tell us what happened out there!?

Você pode nos contar o que aconteceu lá!?

MR. SATAN: Magnets...

SR. SATAN: Ímãs...

JF: How does that work?

JF: Como isso funciona?

MR. SATAN: They put magnets under the ring, the tiles, an' uhh...

SR. SATAN: Eles colocam ímãs sob o anel, as peças, e uhh...

When I went for my punch, I must'a, they must'a turned it on

Quando fui pegar meu ponche, eu devo, eles devem ter ligado

and I went flyin' cuz of all the iron in my blood, cuz I eat muh spinach.

e eu saí voando por causa de todo o ferro no meu sangue, porque eu como muito espinafre.

BYSTANDER: That makes sense!

ESPECTADOR: Isso faz sentido!

PERFECT CELL: Alright, now that the back of my hand is all warmed up, who's first?

CÉLULA PERFEITA: Certo, agora que as costas da minha mão estão aquecidas, quem é o primeiro?

GOKU: Guys, don't freak out.

GOKU: Gente, não surtem.

Mr. Satan may have lost, but you've got *another* World Champion *right here*!

O Sr. Satanás pode ter perdido, mas você tem *outro* campeão mundial *bem aqui*!

TIEN: Technically, we have two.

TIEN: Tecnicamente, temos dois.

GOKU: Yeah, but I beat you, so does it still count?

GOKU: Sim, mas eu derrotei você, então ainda conta?

TIEN: Of course it does!

TIEN: Claro que sim!

VEGETA: *Does* it though, Triclops?

VEGETA: *É* mesmo, Triclops?

TIEN: And how many tournaments have *you* won?

TIEN: E quantos torneios *você* ganhou?

VEGETA: I dunno; how many PLANETS have you blown up?

VEGETA: Não sei; quantos PLANETAS você explodiu?

TIEN: None.

TIEN: Nenhum.

How many Gokus have you beaten?

Quantos Gokus você derrotou?

GOKU: Can I fight now?

GOKU: Posso lutar agora?

VEGETA : YES! TIEN : YES.

VEGETA: SIM! TIEN: SIM.

PER. CELL: Getting right down to it, are we?

PER. CELL: Vamos direto ao ponto, não é?

A bit out-of-character.

Um pouco fora do personagem.

Shan't you send in your entourage, one after the other, so as I may leave *you* for our Grand Finale?

Você não enviará sua comitiva, um após o outro, para que eu possa deixá-los para o nosso Grande Final?

GOKU: Well, I mean, I already waited a week, so I *guess* I could wait a couple more minutes...

GOKU: Bem, quero dizer, eu já esperei uma semana, então *acho* que posso esperar mais alguns minutos...

PER. CELL: *No*, *no no*, this is good! Call my bluff...

PER. CELL: *Não*, *não não*, isso é bom! Chame meu blefe...

No, I'm more than happy to skip the hors d'oeuvres and dive *straight into the main course*!

Não, ficarei mais do que feliz em pular os aperitivos e ir direto para o prato principal!

GOKU: *Now* you're speaking my language.

GOKU: *Agora* você está falando a minha língua.

JF: Ladies and gentlemen... !

JF: Senhoras e senhores... !

This orange hillbilly has entered the ring... set to take on *Cell*!

Este caipira laranja entrou no ringue... pronto para enfrentar *Cell*!

MR. SATAN: I would advise all parents to remove their children from the room *immediately*!

SR. SATAN: Eu aconselharia todos os pais a retirarem seus filhos da sala *imediatamente*!

And to tune back in when I, MR. SATAN, *get back in that ring*, and show that trickster what-for!

E para voltar a sintonizar quando eu, SR. SATANÁS, *voltar para aquele ringue* e mostrar àquele trapaceiro o que é!

Right after I shake off this concussion.

Logo depois que me livrar dessa concussão.

And also stretch.

E também alongue-se.

Stretching is important, kids.

Alongar-se é importante, crianças.

GHH-hh... !

GHH-hh... !

PER. CELL: *Holy crap*, Prince, do you feel that!?

PER. CELL: *Puta merda*, Príncipe, você sente isso!?

VEGETA: F*** off!

VEGETA: Vai se f***r!

PER. CELL: And he didn't even have to pump up, like some roiding, angsty child!

PER. CELL: E ele nem precisou se esforçar, como uma criança agitada e angustiada!

TRUNKS: Hurrghh... !

TRUNKS: Hurrghh... !

PER. CELL: Well, Goku, now that you've shown me yours...

PER. CELL: Bem, Goku, agora que você me mostrou o seu...

let me show you mine!

deixa eu te mostrar o meu!

GOKU: Yeah, whip out your power, Cell! Let me feel it!

GOKU: Sim, saca seu poder, Cell! Deixe-me senti-lo!

PER. CELL: Oohoooh! Now you're speaking MY language!

PER. CELL: Oohoooh! Agora você está falando a MINHA língua!

JF : Mr. Satan, they are engulfed in FLAMES!

JF: Senhor Satanás, eles estão envoltos em CHAMAS!

MR. SATAN: Fire-retardant clothes, obviously!

SR. SATAN: Roupas retardantes de fogo, obviamente!

And their bodies are covered in a thin, protective gel!

E seus corpos são cobertos por um gel fino e protetor!

Just like our stuntman, Morgan, from Skygina II.

Assim como nosso dublê, Morgan, de Skygina II.

God rest his soul!

Que Deus o tenha!

JF : What happened to him?

JF: O que aconteceu com ele?

MR. SATAN : AIDS.

SR. SATANÁS: AIDS.

JF : Always wear a rubber, kids!

JF: Usem sempre camisinha, crianças!

MR. SATAN : And don't share needles.

SR. SATAN: E não compartilhe agulhas.

PER. CELL: So, you gonna take a swing?

PER. CELL: Então, você vai dar uma tacada?

Or you just gonna stand there, staring into my eyes?

Ou você vai ficar aí parado, olhando nos meus olhos?

GOKU: Hm? What was that?

GOKU: Hm? O que foi isso?

I was busy staring into your eyes...

Eu estava ocupado olhando em seus olhos...

PER. CELL: Oh, you beautiful Saiyan bastard, just punch me already!

PER. CELL: Ah, seu lindo Saiyajin bastardo, me dê um soco logo!

KRILLIN: By the way, Trunks, wasn't your hair, like, shorter yesterday?

Kuririn: A propósito, Trunks, seu cabelo não estava, tipo, mais curto ontem?

TRUNKS: Yeah. I decided I liked it longer.

TRUNKS: Sim. Decidi que gostava mais dele.

KRILLIN: ... Neat.

Kuririn: ... Legal.

PER. CELL:Chickity China the Chinese chicken

POR. CÉLULA:Chickity China a galinha chinesa

Wait, so the after-image can't move, h-how do you even--?

Espera, então a imagem residual não pode se mover, c-como você consegue--?

YAMCHA: Guys, he ringed Cell out!

YAMCHA: Gente, ele ligou para o Cell!

Oh.

Oh.

KRILLIN: ... You just forgot we can fly, didn't you?

Kuririn: ... Você simplesmente esqueceu que podemos voar, não é?

YAMCHA: No, but...

YAMCHA: Não, mas...

I just have hope, okay? Is that so wrong?

Eu só tenho esperança, ok? Isso é tão errado?

TIEN: The fact that you have *any* hope left in your life is your most admirable quality.

TIEN: O fato de você ter *alguma* esperança na vida é sua qualidade mais admirável.

YAMCHA: Huh... thanks, man.

YAMCHA: Huh... valeu, cara.

PER. CELL: Yamcha, for the love of God, don't *thank* him!

PER. CELL: Yamcha, pelo amor de Deus, não *agradeça* a ele!

And as for you...

E quanto a você...

Clever little move there.

Uma jogada inteligente.

But would you *truly* have been satisfied with a ring-out?

Mas você *realmente* ficaria satisfeito com um ring-out?

GOKU: Well yeah; it's how I beat Piccolo.

GOKU: Bem, sim; foi assim que eu derrotei Piccolo.

And Tenshinhan.

E Tenshinhan.

And my wife!

E minha esposa!

JF: My God...

JF: Meu Deus...

this orange hillbilly *beats his wife*!

esse caipira laranja *bate na esposa*!

GOKU: It really wasn't much of a fight...

GOKU: Não foi bem uma luta...

One hit, and she just went down.

Um golpe e ela simplesmente caiu.

Then we got married, I put a baby in her,

Então nos casamos, coloquei um bebê nela,

and now she just stays at home, cooks my dinner, and raises our kid!

e agora ela só fica em casa, cozinha meu jantar e cria nosso filho!

CHI-CHI: Y'know... when he puts it that way...

CHI-CHI: Sabe... quando ele coloca dessa maneira...

CROWD:

MULTIDÃO:

CROWD: BULLSHIT! BULLSHIT!

MULTIDÃO: Besteira! Besteira!

GOHAN: Suddenly *really* happy I don't go to public school.

GOHAN: De repente, fiquei *muito* feliz por não ir para escola pública.

PER. CELL: Fair enough, Goku; this is a test of skill *as well* as power.

PER. CELL: Justo, Goku; este é um teste de habilidade *e também* de poder.

But if you're looking for a ring-out...

Mas se você está procurando um ring-out...

you'll have to try a little bit *harder than that*.

você terá que se esforçar um pouco *mais do que isso*.

GOKU: Oh, don't worry, Cell...

GOKU: Ah, não se preocupe, Cell...

I'll show you just how *hard* I can get... !

Vou te mostrar o quão *duro* eu posso ficar...!

PER. CELL: Well, if we're going to get freaky, then perhaps we can make this...

PER. CELL: Bem, se vamos ficar esquisitos, então talvez possamos fazer isso...

A menage a moi?

Um ménage à trois?

GOKU: G-Gohan, wha-what was that?

GOKU: G-Gohan, o-o que foi isso?

GOHAN: It's French, Dad.

GOHAN: É francês, pai.

Specifically, "My household". But it's really, awkwardly...

Especificamente, "Minha casa". Mas é realmente, estranhamente...

CELL 1: NNNEEEERD! CELL 2: NNNEEEERD! CELL 3: NNNEEEERD! CELL 4: NNNEEEERD!

CÉLULA 1: EEEEEERD! CÉLULA 2: EEEEEERD! CÉLULA 3: EEEEEERD! CÉLULA 4: EEEEEERD!

CELL 1: But speaking of academics,

CÉLULA 1: Mas falando de acadêmicos,

CELL 2: it's time to take you, Goku,

CELA 2: é hora de levar você, Goku,

CELL 3: to Perfect University.

CELA 3: para a Universidade Perfeita.

CELL 4: We'd say, "Take you to school",

CÉLULA 4: Nós diríamos: "Levar você para a escola",

but I think we're beyond the basics.

mas acho que estamos além do básico.

GOKU: Doesn't that make it... P.U.?

GOKU: Isso não o torna... PU?

CELL 1: And we love that you got that. CELL 2: And we love that you got that. CELL 3: And we love that you got that. CELL 4: And we love that you got that.

CÉLULA 1: E nós amamos que você tenha conseguido isso. CÉLULA 2: E nós amamos que você tenha conseguido isso. CÉLULA 3: E nós amamos que você tenha conseguido isso. CÉLULA 4: E nós amamos que você tenha conseguido isso.

♫]

♫]

TIEN: This has gotta be for shits and/or giggles.

TIEN: Isso tem que ser para diversão e/ou risadas.

The Multi-Form technique basically halves your power level with each copy.

A técnica Multi-Forma basicamente reduz pela metade seu nível de poder a cada cópia.

PICCOLO: Yeah. But at least we can follow the action a little better now.

PICCOLO: Sim. Mas pelo menos podemos acompanhar a ação um pouco melhor agora.

GOHAN: Wait, were you having trouble?

GOHAN: Espera, você estava tendo problemas?

PICCOLO: Yeeah... ?

PICCOLO: Sim...?

GOHAN: Well then, you're gonna have a *lot more* when they start getting serious.

GOHAN: Bem, então você terá *muito mais* quando eles começarem a ficar sérios.

KRILLIN: Wow. Saiyans; am I right?

Kuririn: Uau. Saiyajins; estou certo?

TRUNKS: Erh... yeah?

TRUNKS: É... é?

KRILLIN: ... Aw shit, was that racist?

Kuririn: ... Ah, merda, isso foi racista?

JF: Mr. Satan...

JF: Senhor Satanás...

Can you explain this *malicious mutant's multiplication*!?

Você pode explicar a multiplicação desse *mutante malicioso*!?

MR. SATAN: Well, Jimmy... y'ever heard of *mirrors*?

SR. SATAN: Bem, Jimmy... você já ouviu falar de *espelhos*?

JF: I believe I have.

JF: Acredito que sim.

MR. SATAN: Well there you go.

SR. SATAN: Bem, aí está.

BYSTANDER: That also makes sense!

ESPECTADOR: Isso também faz sentido!

CELL 1: Pop quiz, Goku!

CELA 1: Teste rápido, Goku!

Which attack is this?

Que ataque é esse?

GOKU: Ooh! That's the... the-the beam thing!

GOKU: Ooh! Essa é a... a-a coisa do raio!

Uh, jeez... ugh... ah, this is killing me.

Uh, caramba... ugh... ah, isso está me matando.

I mean it *killed* me.

Quero dizer, isso me *matou*.

Piccolo, what's this thing called?

Piccolo, como se chama essa coisa?

PICCOLO: Oh COME ON, Goku! It's the MAKAKAS--!

PICCOLO: Ah, VAMOS LÁ, Goku! São os MAKAKAS--!

MA-KAN-A-KA--!

MA-KAN-A-KA--!

MADAK--!

LOUCO--!

NAIL: 'Makankōsappō!' KAMI: 'Makankōsappō!'

PREGO: 'Makankōsappō!' KAMI: 'Makankōsappō!'

PICCOLO: THAT ONE!

PICCOLO: ESSE AÍ!

GOKU: ... What?

GOKU: ... O quê?

CELLS : MA

CÉLULAS: MA

CELLS : MAKANKO

CÉLULAS: MAKANKO

CELLS : MAKANKOSA

CÉLULAS: MAKANKOSA

CELLS : MAKANKOSACANNON!

CÉLULAS: MAKANKOSACANNON!

GOKU: Alright. Time to do some math!

GOKU: Certo. Hora de fazer algumas contas!

Hahaah! Looks like four divided by one is just one!

Hahaah! Parece que quatro dividido por um é apenas um!

GOHAN: *No*, Dad; that's still *four*!

GOHAN: *Não*, pai; ainda são *quatro*!

PICCOLO: Gohan.

PICCOLO: Gohan.

GOHAN: I know; banging my head on a brick wall...

GOHAN: Eu sei; batendo minha cabeça na parede de tijolos...

PER. CELL: Y'know, I was hoping you'd play along, maybe make four Gokus...

PER. CELL: Sabe, eu esperava que você entrasse na brincadeira, talvez fizesse quatro Gokus...

but, if you're just gonna sink the showboat, I'm not going to bother.

mas se você vai apenas afundar o barco de exibição, não vou me incomodar.

GOKU: Sorry, Cell. I'm here to win!

GOKU: Desculpe, Cell. Estou aqui para vencer!

And you're never gonna beat me with your stolen techniques!

E você nunca vai me vencer com suas técnicas roubadas!

PER. CELL: And what, are you gonna beat me with *your* stolen techniques?

PER. CELL: E o quê, você vai me bater com *suas* técnicas roubadas?

GOKU: What... ? I don't steal techniques!

GOKU: O quê...? Eu não roubo técnicas!

PICCOLO: Actually, Goku...

PICCOLO: Na verdade, Goku...

yeah, you do.

sim, você faz.

GOKU: Whhaaaaaa... ?

GOKU: O quêêêêêêêê...?

What about the Kamehameha?

E o Kamehameha?

KRILLIN: Naw; that was Master Roshi!

Kuririn: Não; aquele era o Mestre Kame!

GOKU: The Solar Flare?

GOKU: A explosão solar?

TIEN: That's mine, thanks.

TIEN: Essa é minha, obrigado.

GOKU: The Spirit Bo--?

GOKU: O Espírito Bo--?

KING KAI : Goku, I'm watching the tournament; don't *think* you can pull that shit!

KING KAI: Goku, estou assistindo ao torneio; não *pense* que você pode fazer essa merda!

GOKU : Oh hey, King Kai! Quick question:

GOKU: Oh, oi, Rei Kai! Pergunta rápida:

Did I learn the Kaioken on my own?

Eu aprendi o Kaioken sozinho?

KING KAI : My f**king name is in it... !

KING KAI: Meu nome está aí...!

PER. CELL: Kaaaaa-meeeee... !

POR. CELULAR: Kaaaaa-meeeee... !

GOKU : ... That's Yamcha's move!

GOKU: ... Essa é a jogada do Yamcha!

King Kai, I gotta go.

Rei Kai, preciso ir.

PER. CELL: ... HAAAA-MEEEEE... !

POR. CÉLULA: ... HAAAA-MEEEEE... !

GOKU: Hey, Cell? Uh, pretty sure if you shoot that this close to the ground, it'll blow up the...

GOKU: Ei, Cell? Uh, tenho certeza que se você atirar isso tão perto do chão, vai explodir...

PER. CELL: ... HYEAAAAAAA!

POR. CÉLULA: ... HYEAAAAAAA!

GOKU: '... I should skidaddle.'

GOKU: '... eu deveria derrapar.'

JF: M... MR. SATAN! WHAT DO YOU--?!

JF: M... SR. SATANÁS! O QUE VOCÊ--?!

MR. SATAN: LASERS, JIMMY! LASERS AND INDUSTRIAL FANS!

SR. SATAN: LASERS, JIMMY! LASERS E VENTILADORES INDUSTRIAIS!

JF : SUCH INSIGHT... !

JF: QUE INSIGHT...!

{POP}

{POP}

PER. CELL: Wow... It's over...

PER. CELL: Uau... Acabou...

After everything... I killed him with his own technique...

Depois de tudo... eu o matei com sua própria técnica...

Hmh... ain't that a kick in the he...

Hmh... isso não é um chute no coraç...

OOOAAAAGH!

AAAAAAAAAAAAA!

KRILLIN: Hey, what do you think happens to those beams when they fire off into space like that?

Kuririn: Ei, o que você acha que acontece com esses raios quando eles são disparados para o espaço desse jeito?

GOHAN: Well, if it can sustain its form, it's all about whether or not it comes into contact with anything...

GOHAN: Bem, se ele consegue manter sua forma, a questão é se ele entra ou não em contato com alguma coisa...

KING MOAI: Good day to you, my faithful subjects!

REI MOAI: Bom dia para vocês, meus fiéis súditos!

It has taken over a thousand years,

Demorou mais de mil anos,

but we have *finally* repopulated our new Arlia!

mas *finalmente* repovoamos nossa nova Arlia!

To celebrate this momentous occasion,

Para celebrar esta ocasião importante,

I shall now make love to my

Agora farei amor com minha

I shall now make love to my HOT.

Agora farei amor com minha gostosa.

I shall now make love to my HOT. BUG.

Agora farei amor com meu INSETO GOSTOSO.

I shall now make love to my HOT. BUG. WIFE!

Agora farei amor com minha ESPOSA. GOSTOSA!

Who is also my

Quem também é meu

Who is also my SISTEEER~!

Que também é minha IRMÃ~!

InnnSECSUAL!

InnnSECSUAL!

Expandir Legenda

Divirta-se e Aprenda Inglês com: Dragonball Z (Abridged) – Episódio 58. Tradução com Legendas em Inglês e Português.
guest
0 Comentários
Mais votado
mais recentes mais antigos
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários

Vídeos Relacionados