Dragonball Z (Abridged) – Episódio 57

Dragonball Z (Abridged) – Episódio 57
0:00

PERFECT CELL: I'm making an *announcement*!

CÉLULA PERFEITA: Estou fazendo um *anúncio*!

MR. SATAN: I'm gonna squash you...

SR. SATAN: Vou esmagar você...

MR. SATAN: I'm gonna squash you... like the bug.

SR. SATAN: Vou esmagar você... como um inseto.

MR. SATAN: I'm gonna squash you... like the bug. You.

SR. SATAN: Vou esmagar você... como o inseto. Você.

MR. SATAN: I'm gonna squash you... like the bug. You. Are.

SR. SATAN: Vou esmagar você... como o inseto. Você. É.

CONTINUITY ANNOUNCER: ... to decide it all.

ANUNCIADOR DE CONTINUIDADE: ... para decidir tudo.

PER. CELL: Are you filming up there?

PER. CELL: Você está filmando aí em cima?

CA: Join us as it all comes together...

CA: Junte-se a nós enquanto tudo acontece...

AT THE

NO

AT THE #

NO #

AT THE #CELL

NA #CÉLULA

AT THE #CELLGAMES

NOS #CELLGAMES

AT THE #CELLGAMES, ONLY ON ZTV!

NOS #CELLGAMES, SÓ NA ZTV!

With your boy, Jimmy Firecracker, reporting live on-site,

Com seu garoto, Jimmy Firecracker, relatando ao vivo no local,

as the mighty Mister Satan takes on the sinister Cell,

enquanto o poderoso Senhor Satanás enfrenta o sinistro Cell,

in a no-holds-barred fight for the fate of the world!

em uma luta sem barreiras pelo destino do mundo!

Will it be humanity's last stand?! Or will the devil get his due?!

Será a última resistência da humanidade?! Ou o diabo receberá o que merece?!

Find out this Sunday at the Cell Games!

Descubra neste domingo nos Cell Games!

Find out this Sunday at the Cell Games! Presented by HETAP.

Descubra neste domingo nos Cell Games! Apresentado pela HETAP.

GOKU: ♫ Got my wristbands on and my boots are tied ♫

GOKU: ♫ Coloquei minhas pulseiras e minhas botas estão amarradas ♫

♫ Gonna grab my friends and fight a bug guy ♫

♫ Vou pegar meus amigos e lutar contra um cara inseto ♫

♫ Doo, doo-doo, today is Fightin' Day ♫

♫ Doo, doo-doo, hoje é o dia da luta ♫

CHI-CHI: Goku!

CHI-CHI: Goku!

GOKU: Hey, Chi-Chi! You comin' with?

GOKU: Ei, Chi-Chi! Você vem comigo?

CHI-CHI: What? No! I...

CHI-CHI: O quê? Não! Eu...

Ughh... look...

Ugh... olha...

You've already died once.

Você já morreu uma vez.

I can take that.

Eu posso aceitar isso.

I can make peace with that.

Eu posso fazer as pazes com isso.

You're a fighter; and to be honest... it's why I fell in love with you.

Você é uma lutadora; e para ser honesta... é por isso que me apaixonei por você.

But Gohan?

Mas Gohan?

*Not* Gohan...

*Não* Gohan...

Not our baby boy.

Não é nosso bebê.

GOKU: Chi-Chi, come on, don't be like that!

GOKU: Chi-Chi, vamos lá, não seja assim!

CHI-CHI: Goku...

CHICHI: Goku...

GOKU: If Gohan dies, that means the world's doomed anyway, so, what will it matter?

GOKU: Se Gohan morrer, isso significa que o mundo está condenado de qualquer maneira, então, o que isso importa?

OK, for the record, we know that I'm not great at this...

Ok, para que fique registrado, sabemos que não sou muito bom nisso...

but you know what I'm *good* at?

mas você sabe no que eu sou *bom*?

CHI-CHI: Leaving?

CHI-CHI: Vai embora?

GOKU: *Fighting*~!

GOKU: *Lutando*~!

{POP}

{POP}

CHI-CHI: Agghhh...

CHI-CHI: Agghhh...

OX-KING: Maybe I'll get lucky and Cell and him will just kill each-other.

OX-KING: Talvez eu tenha sorte e Cell e ele simplesmente matem um ao outro.

CHI-CHI: *Daddy*!

CHI-CHI: *Papai*!

OX-KING: Sweetie, I can only afford to support *two* Saiyan mouths, and you've got a bun in the oven.

OX-KING: Querida, eu só posso sustentar *duas* bocas Saiyajins, e você está grávida.

{POP}

{POP}

ALL OTHERS: Huh? GOKU: Hey, guys! Ha ha!

TODOS OS OUTROS: Hein? GOKU: Ei, pessoal! Ha ha!

GOKU: Hey, guys! Ha ha!

GOKU: Ei, pessoal! Ha ha!

Y'all ready for the... for, for the... tournament... ?

Vocês estão prontos para o... para, para o... torneio...?

Wow, did someone die?

Nossa, alguém morreu?

Oh gosh, where's Yamcha?!

Meu Deus, onde está o Yamcha?!

KRILLIN: Nobody's dead!

Kuririn: Ninguém morreu!

PICCOLO: *Yet*.

PICCOLO: *Ainda*.

GOKU: Then why are you all so glum, chums?

GOKU: Então por que vocês estão tão tristes, amigos?

Come on! Today is Fightin' Day!

Vamos lá! Hoje é o Dia da Luta!

KRILLIN: Goku, last time I fought Cell, he basically Tambourine'd me.

Kuririn: Goku, da última vez que lutei contra Cell, ele basicamente me derrotou com um pandeiro.

PICCOLO: And he's gone through two transformations since we fought, so... still trying to come to terms on that one, really.

PICCOLO: E ele passou por duas transformações desde que lutamos, então... ainda estou tentando chegar a um acordo sobre isso, na verdade.

KRILLIN: Long story short: We're basically just going for moral support.

KRILLIN: Resumindo a história: basicamente, estamos apenas buscando apoio moral.

GOKU: Oh, I know. But I'm just so excited, guys! I finally get to *punch him*!

GOKU: Ah, eu sei. Mas eu estou tão animado, pessoal! Eu finalmente vou poder *dar um soco nele*!

Right in his handsome face!

Bem na cara dele!

PICCOLO: *Why* do you keep calling him "handsome"?

PICCOLO: *Por que* você continua chamando ele de "bonito"?

GOKU: Because that jawline don't lie and neither do I!

GOKU: Porque esse queixo não mente e eu também não!

Now let's go! I don't want nobody gettin' a swing at Cell before me!

Agora vamos lá! Não quero que ninguém dê uma tacada no Cell antes de mim!

KRILLIN: Ah, sure. Like anyone else would be *dumb* enough to show up...

KRILLIN: Ah, claro. Como se qualquer outra pessoa fosse *burra* o suficiente para aparecer...

JIMMY: Jimmy Firecracker here, live from the Cell Games, presented by HETAP!

JIMMY: Aqui é o Jimmy Firecracker, ao vivo dos Cell Games, apresentados pela HETAP!

Because apparently nobody else would take this job.

Porque aparentemente ninguém mais aceitaria esse trabalho.

But don't worry about me. Because Jimmy Firecrack corn and he don't give a f**k!

Mas não se preocupe comigo. Porque Jimmy Firecrack é um milho e ele não dá a mínima!

He'll take any job!

Ele aceita qualquer trabalho!

He'll take any job! He'll take every job!

Ele aceita qualquer trabalho! Ele aceita qualquer trabalho!

He'll take any job! He'll take every job! He'll take YOUR job!

Ele aceita qualquer trabalho! Ele aceita qualquer trabalho! Ele aceita SEU trabalho!

And speaking of jobs...

E por falar em empregos...

nobody else is here yet.

ninguém mais está aqui ainda.

Will Jimmy Firecracker have to get in that ring?

Será que Jimmy Firecracker terá que entrar naquele ringue?

Does Jimmy Firecracker gotta come down there *and SLAP that perfect jawline*?!

O Jimmy Firecracker tem que ir até aí *e DAR UM TAPA naquele queixo perfeito*?!

It looks like Cell is saved the wrath of Jimmy Firecracker as his first opponent has arrived.

Parece que Cell foi salvo da ira de Jimmy Firecracker, já que seu primeiro oponente chegou.

I'm receiving words that This. Is. Him, Folks!

Estou recebendo palavras de que Este. É. Ele, pessoal!

I'm receiving words that This. Is. Him, Folks! The Man!

Estou recebendo palavras que Este. É. Ele, pessoal! O Homem!

I'm receiving words that This. Is. Him, Folks! The Man! The Legend!

Estou recebendo palavras que Este. É. Ele, pessoal! O Homem! A Lenda!

I'm receiving words that This. Is. Him, Folks! The Man! The Legend! The Winner Of The 24th World Martial Arts Tournament!

Estou recebendo palavras de que Este. É. Ele, pessoal! O Homem! A Lenda! O Vencedor do 24º Torneio Mundial de Artes Marciais!

MISTERR

SENHOR

MISTERR SATANNNN!

SENHOR SATANÁS!

PER. CELL: Maybe shouldn't have made this an open invite...

PER. CELL: Talvez não devesse ter feito um convite aberto...

JIMMY: The Champ has stepped up into the ring!

JIMMY: O campeão subiu ao ringue!

Better update that TV-PG to TV-MA, 'cuz you're about to see a *full-blown-massacre*!

É melhor atualizar esse TV-PG para TV-MA, porque você está prestes a ver um *massacre total*!

Wait, what's this?

Espera, o que é isso?

The Champ is calling us down!

O campeão está nos chamando!

Come on, Larry! What do I always say?

Vamos, Larry! O que eu sempre digo?

LARRY: Where there's smoke, there's Firecracker, sir!

LARRY: Onde há fumaça, há fogos de artifício, senhor!

JIMMY : Yer

JIMMY: Sim

JIMMY : Yer god

JIMMY: Meu Deus

JIMMY : Yer goddang

JIMMY: Seu maldito

JIMMY : Yer goddang right!

JIMMY: Você está certíssimo!

Mr. Satan, sir!

Senhor Satanás, senhor!

What do you have to say to your adoring public?

O que você tem a dizer ao seu público adorador?

MR. SATAN: First, to all the kids at home:

SR. SATAN: Primeiro, para todas as crianças em casa:

*Do not* recreate the violence you are about to see.

*Não* recrie a violência que você está prestes a ver.

Unless you buy the new *Mr. Satan Action Figure*!

A menos que você compre o novo *Mr. Satan Action Figure*!

On sale now, in stores everywhere!

Já à venda em lojas de todo o mundo!

JIMMY: And why, Mr. Satan, have you come here today?

JIMMY: E por que, Sr. Satanás, você veio aqui hoje?

MR. SATAN: Well, aside from being sponsored by HETAP,

SR. SATAN: Bem, além de ser patrocinado pela HETAP,

MR. SATAN NEVER BACKS DOWN FROM A CHALLENGE!

O SR. SATANÁS NUNCA DESISTE DE UM DESAFIO!

MR. SATAN: Not when it comes to evil!

SR. SATAN: Não quando se trata do mal!

MR. SATAN: Not when it comes to evil! Vile!

SR. SATAN: Não quando se trata do mal! Vil!

MR. SATAN: Not when it comes to evil! Vile! Wretched!

SR. SATAN: Não quando se trata do mal! Vil! Miserável!

MR. SATAN: Not when it comes to evil! Vile! Wretched! Contemptible!

SR. SATAN: Não quando se trata do mal! Vil! Miserável! Desprezível!

MR. SATAN: Not when it comes to evil! Vile! Wretched! Contemptable! Wicked!

SR. SATAN: Não quando se trata do mal! Vil! Miserável! Desprezível! Perverso!

MR. SATAN: Not when it comes to evil! Vile! Wretched! Contemptible! Wicked! Monstrous!

SR. SATAN: Não quando se trata do mal! Vil! Miserável! Desprezível! Perverso! Monstruoso!

PER. CELL: *Definitely* shouldn't have made this an open invite... ! MR. SATAN: Not when it comes to evil! Vile! Wretched! Contemptible! Wicked! Monstrous! Inhuman!

PER. CELL: *Definitivamente* não deveria ter feito um convite aberto... ! SR. SATAN: Não quando se trata do mal! Vil! Miserável! Desprezível! Perverso! Monstruoso! Desumano!

PER. CELL: *Definitely* shouldn't have made this an open invite... ! MR. SATAN: Not when it comes to evil! Vile! Wretched! Contemptible! Wicked! Monstrous! Inhuman! Dishonorable!

PER. CELL: *Definitivamente* não deveria ter feito um convite aberto... ! SR. SATAN: Não quando se trata do mal! Vil! Miserável! Desprezível! Perverso! Monstruoso! Desumano! Desonroso!

MR. SATAN: Not when it comes to evil! Vile! Wretched! Contemptible! Wicked! Monstrous! Inhuman! Dishonorable! Nefarious... !

SR. SATAN: Não quando se trata do mal! Vil! Miserável! Desprezível! Perverso! Monstruoso! Desumano! Desonroso! Nefasto... !

GOHAN: Oh, hey! It's Tenshinhan and Yamcha!

GOHAN: Oh, oi! São Tenshinhan e Yamcha!

GOKU: Hiya, guys? How ya doin'?

GOKU: Olá, pessoal? Como vão?

TENSHINHAN: Just heading towards the arena.

TENSHINHAN: Indo em direção à arena.

Vegeta passed us earlier; flipped us off. So that was a good way to start the morning.

Vegeta passou por nós mais cedo; nos mostrou o dedo do meio. Então essa foi uma boa maneira de começar a manhã.

YAMCHA: Yeah, but we totally flipped him off back.

YAMCHA: Sim, mas nós o rejeitamos completamente.

TENSHINHAN: *I* flipped him off back. You just waved and laughed nervously.

TENSHINHAN: *Eu* mostrei o dedo do meio para ele de volta. Você apenas acenou e riu nervosamente.

YAMCHA: Look, I don't have your mutually-sustained hate-boner for the guy, OK?

YAMCHA: Olha, eu não tenho esse ódio mútuo que você nutre pelo cara, ok?

TENSHINHAN: I don't have a *hate-boner* for him.

TENSHINHAN: Eu não tenho nenhuma *sensação de ódio* por ele.

YAMCHA: Dude, it's a pretty hateful boner.

YAMCHA: Cara, é uma ereção bem odiosa.

MR. SATAN: ... Baneful!

SR. SATANÁS: ...Nefasto!

MR. SATAN: ... Baneful! Iniquitous!

SR. SATAN: ...Nefasto! Iníquo!

MR. SATAN: ... Baneful! Iniquitous! Execrable... !

SR. SATAN: ...Nefasto! Iníquo! Execrável... !

MR. SATAN: ... Baneful! Iniquitous! Execrable... ! *Villain*

SR. SATAN: ...Nefasto! Iníquo! Execrável... ! *Vilão*

MR. SATAN: ... Baneful! Iniquitous! Execrable... ! *Villain like*

SR. SATAN: ...Nefasto! Iníquo! Execrável... ! *Como um vilão*

MR. SATAN: ... Baneful! Iniquitous! Execrable... ! *Villain like you*!

SR. SATAN: ... Nefasto! Iníquo! Execrável... ! *Vilão como você*!

Now...

Agora...

what d'ya haf'ta say ta THAT?!

o que você tem a dizer sobre ISSO?!

Oh, what's the matter? Satan gotch'er tongue?

Oh, qual é o problema? Satanás pegou sua língua?

PER. CELL: Are you sure about this?

PER. CELL: Você tem certeza disso?

MR. SATAN: Speak up, bug-boy!

SR. SATAN: Fale mais alto, garoto-inseto!

PER. CELL: You look like an extra from a budget porno flick.

PER. CELL: Você parece um figurante de um filme pornô barato.

The kind where *everyone* gets tested afterwards. Even the cameramen.

O tipo em que *todos* são testados depois. Até os cinegrafistas.

MR. SATAN: Oh... um, you're...

SR. SATAN: Oh... hum, você é...

PER. CELL: Did they find you in the subway?

PER. CELL: Eles te encontraram no metrô?

Were you homeless?

Você era um sem-teto?

Did you get your start in bum fights?

Você começou em brigas de vagabundos?

MR. SATAN: This is getting oddly personal...

SR. SATAN: Isso está ficando estranhamente pessoal...

PER. CELL: Do you have any actual friends?

PER. CELL: Você tem algum amigo de verdade?

Any relationships at all that aren't about your money or your position?

Existe algum relacionamento que não seja sobre seu dinheiro ou sua posição?

MR. SATAN: ... I have a daughter.

SR. SATAN: ... Eu tenho uma filha.

PER. CELL: Oh, that poor orphan.

PER. CELL: Ah, pobre órfão.

MR. SATAN: C, can we can we cut to commercial?

SR. SATAN: C, podemos cortar para o comercial?

JIMMY: Another man has just touched down at the arena!

JIMMY: Mais um homem acaba de pousar na arena!

Uh-uh-sir! Are you looking to take on the terrifying Perfect Cell?

Uh-uh-senhor! Você está querendo enfrentar o assustador Perfect Cell?

VEGETA: Get that mic out of my face before I give you a colonoscopy with your camera.

VEGETA: Tire esse microfone da minha cara antes que eu faça uma colonoscopia com sua câmera.

JIMMY: Message received, violent stranger!

JIMMY: Mensagem recebida, estranho violento!

PER. CELL: Answer the question, Prince!

PER. CELL: Responda a pergunta, Príncipe!

Do you plan to take me on?

Você planeja me enfrentar?

Because I'm ready to throw down when you are, buddy!

Porque eu estou pronto para lutar quando você estiver, amigo!

Come on, let's toss you through a mountain or five for old times' sake.

Vamos lá, vamos te jogar através de uma montanha ou cinco, em homenagem aos velhos tempos.

The old "silent treatment", is it?

O velho "tratamento do silêncio", não é?

Don't tell me you came all the way out here just to stand around and look mean~!

Não me diga que você veio até aqui só para ficar parado e parecer malvado~!

PER. CELL: Ohhh~, I see! You took my advice~!

PER. CELL: Ohhh~, entendi! Você seguiu meu conselho~!

VEGETA: PER. CELL: Ohhh~, I see! You took my advice~!

VEGETA: PER. CELL: Ohhh~, entendi! Você seguiu meu conselho~!

PER. CELL: Ohhh~, I see! You took my advice~!

PER. CELL: Ohhh~, entendi! Você seguiu meu conselho~!

You're waiting for...

Você está esperando...

ANDROID 16 : Goku!

ANDROID 16: Goku!

PER. CELL: Hm?

PER. CELL: Hum?

My dear Android 16!

Meu querido Androide 16!

How *wonderful* for you to join us today!

Que *maravilhoso* você se juntar a nós hoje!

Are you here for...

Você está aqui para...

16: Goku!

16: Goku!

PER. CELL: Of course; your little murder-crush.

PER. CELL: Claro; sua pequena paixão por assassinato.

JIMMY: And another mysterious stranger has appeared from thin air!

JIMMY: E outro estranho misterioso apareceu do nada!

Where do these people keep coming from?

De onde essas pessoas continuam vindo?

And who does their hair?!

E quem faz o cabelo deles?!

MR. SATAN: Obviously they're just hidin' behind rocks, waitin' to make their dramatic entrances,

SR. SATAN: Obviamente eles estão apenas se escondendo atrás das pedras, esperando para fazer suas entradas dramáticas,

and usin' cranes and wires to make it look like they're flyin'.

e usando guindastes e fios para fazer parecer que estão voando.

Similar to the practical effects we used in

Semelhante aos efeitos práticos que usamos em

Skygina II: Mr. Satan vs. Dr. Brain-Man!

Skygina II: Sr. Satã contra Dr. Homem-Cérebro!

In theatres Friday!

Nos cinemas sexta-feira!

PER. CELL: Will you be participating in the Games as well, Sixteen?

PER. CELL: Você também participará dos Jogos, Sixteen?

Or are you just going to sit on the sidelines like the Prince over here?

Ou você vai ficar só sentado de braços cruzados como o príncipe aqui?

Or are you just going to sit on the sidelines like the Prince over here? VEGETA: Hmmm!

Ou você vai ficar sentado na lateral como o príncipe aqui? VEGETA: Hmmm!

16: GOKU!

16: GOKU!

PER. CELL: OK, are you seriously just gonna say his name over and over?

PER. CELL: OK, você vai mesmo ficar repetindo o nome dele sem parar?

16: HE IS HERE!

16: ELE ESTÁ AQUI!

PER. CELL: Hm?

PER. CELL: Hum?

And our roster is complete.

E nossa lista está completa.

I hope this day finds you well, Son Goku.

Espero que hoje você esteja bem, Son Goku.

GOKU: Slept a little weird on my arm, but, yeah.

GOKU: Dormi um pouco estranho no meu braço, mas, sim.

PER. CELL: I see you've brought the whole gang along to witness our battle.

PER. CELL: Vejo que você trouxe toda a turma para testemunhar nossa batalha.

Piccolo,

Flautim,

Piccolo, Trunks...

Piccolo, Trunks...

Piccolo, Trunks... *Tenshinhan*.

Piccolo, Trunks... *Tenshinhan*.

TENSHINHAN: Ki-ko-how ya doing?

TENSHINHAN: Ki-ko-como você está?

PER. CELL: *Perfect*.

POR. CELULAR: *Perfeito*.

And Yamcha! What a surprise! How's it going, man?

E Yamcha! Que surpresa! Como vai, cara?

YAMCHA: Oh, uh, good...

YAMCHA: Ah, uh, bom...

I brought towels and water bottles.

Trouxe toalhas e garrafas de água.

PER. CELL: And like that, you've already contributed more than Vegeta.

PER. CELL: E assim, você já contribuiu mais que Vegeta.

16 : Hello, little duckling.

16 : Olá, patinho.

KRILLIN: He-hey, Sixteen! Looks like they fixed up your dome real nice, huh buddy?

KRILLIN: He-hey, Dezesseis! Parece que eles consertaram sua cúpula muito bem, hein, amigo?

16: Indeed. I am now operating at 100% efficiency.

16: De fato. Agora estou operando com 100% de eficiência.

And for some reason, register 10 kilograms lighter.

E por algum motivo, registre 10 quilos mais leve.

KRILLIN: Good on ya, buddy! Ya look great!

KRILLIN: Bom para você, amigo! Você está ótimo!

GOKU: Oh, hi! I'm Son Goku! Who are you?

GOKU: Oh, oi! Eu sou Son Goku! Quem é você?

Huh?

Huh?

16: ♫ I have waited oh so long ♫

16: ♫ Eu esperei tanto tempo ♫

♫ Please don't tell me baby ♫

♫ Por favor, não me diga, querida ♫

♫ I was wrong ♫

♫ Eu estava errado ♫

♫ Dreaming of you every night ♫

♫ Sonhando com você todas as noites ♫

♫ Holding back until the time was right ♫

♫ Esperando até a hora certa ♫

♫ I've counted the days ♫

♫ Eu contei os dias ♫

GOKU: ... This guy's *intense*.

GOKU: ... Esse cara é *intenso*.

MR. SATAN: Yeah, uh, I get paid for every second I'm on camera, so if we could just...

SR. SATAN: Sim, uh, eu sou pago por cada segundo que estou na frente das câmeras, então se pudéssemos...

JIMMY: Excuse me, sir? Are you or any of your freakish-looking friends participating in the tournament today?

JIMMY: Com licença, senhor? Você ou algum dos seus amigos esquisitos estão participando do torneio hoje?

GOKU: Oh yeah! I'ma go punch that Cell a lot!

GOKU: Ah sim! Vou socar muito aquele Cell!

In fact, if you don't mind, I'ma gun go do that right now!

Na verdade, se você não se importa, eu vou fazer isso agora mesmo!

MR.SATAN: *OK, enough*!

SR. SATANÁS: *OK, chega*!

MR.SATAN: *OK, enough*! JIMMY: Aah!

SR. SATANÁS: *OK, chega*! JIMMY: Aah!

F**k!

Porra!

MR. SATAN: I am not playing second-fiddle to a buncha gym rats with too much time on their hands!

SR. SATAN: Não estou ficando em segundo plano para um bando de ratos de academia com muito tempo livre!

*I* am the World Martial Arts Champion, and *I* will be the one to defeat Cell!

*Eu* sou o campeão mundial de artes marciais e *eu* serei aquele que derrotará Cell!

GOKU:

GOKU:

There was a tournament?

Houve um torneio?

You won a tournament?!

Você ganhou um torneio?!

*I* WON A TOURNAMENT!

*EU* GANHEI UM TORNEIO!

That means he's even stronger than Krillin!

Isso significa que ele é ainda mais forte que Kuririn!

KRILLIN: Wait, hold u, uh, why me specifically?!

Kuririn: Espera, espera, uh, por que eu especificamente?!

GOKU: Dang it, and I really wanted a turn!

GOKU: Droga, eu realmente queria uma chance!

Oh well. I guess we'll just have to let *The Champ* handle it.

Ah, bem. Acho que teremos que deixar *The Champ* cuidar disso.

PICCOLO: Are you for real right now?

PICCOLO: Você está falando sério agora?

GOKU: Yeah, he's The Champ! He's got this.

GOKU: Sim, ele é o campeão! Ele tem isso.

PICCOLO: I can't tell if he's serious, and that's very concerning.

PICCOLO: Não sei se ele está falando sério, e isso é muito preocupante.

MR. SATAN: Good! Now that we have rank all sorted out,

SR. SATAN: Ótimo! Agora que temos a classificação toda resolvida,

I think it's about time I teach Cell where he falls:

Acho que já está na hora de ensinar ao Cell onde ele se encaixa:

Specifically at my feet!

Especificamente aos meus pés!

When I, Mr. Satan, end this little freak-show, once and for...

Quando eu, Sr. Satã, acabar com esse pequeno show de horrores, de uma vez por todas...

PIIZA : Hope y'all ready to get down and dirty with the three hottest stars from the Y Network!

PIIZA: Espero que vocês estejam prontos para se divertir com as três estrelas mais quentes da Y Network!

PIIZA :

PIZZA:

JIMMY: What's this? New challengers from the bitter rivals of ZTV?!

JIMMY: O que é isso? Novos desafiantes dos rivais amargos da ZTV?!

MR. SATAN: Like we don't got enough knuckleheads hoggin' mah spotlight!

SR. SATAN: Como se não tivéssemos idiotas suficientes monopolizando meus holofotes!

PIIZA : Coming to you live from the Cell Games Arena, it's Piiza!

PIIZA: Ao vivo da Cell Games Arena, aqui é o Piiza!

PIROSHIKI : Piroshiki!

PIROSHIKI: Piroshiki!

CARONI : And Caroni!

CARONI: E Caroni!

And we are...

E nós somos...

JIMMY: ... Di...

JIMMY: ... Di...

Did those people just die??

Essas pessoas simplesmente morreram?

MR. SATAN: Pfft! Don't be an idiot, Jimmy.

SR. SATAN: Pfft! Não seja idiota, Jimmy.

Obviously that was just an unmanned remote-controlled cargo robot with a voice-recordi...

Obviamente, era apenas um robô de carga não tripulado, controlado remotamente, com gravador de voz...

and filled with fake cadavers for added effect!

e preenchido com cadáveres falsos para dar mais efeito!

I'll give 'em points for effort, tho.

Mas vou dar pontos a eles pelo esforço.

JIMMY: Mr. Satan ain't no one's fool!

JIMMY: O Sr. Satanás não é bobo de ninguém!

GOKU: Go Champ!

GOKU: Vai campeão!

MR. SATAN: Grrrrrh!

SR. SATANÁS: Grrrrrh!

KRILLIN: If we're lucky, it'll be that quick with this Satan guy, uh?

Kuririn: Se tivermos sorte, será rápido assim com esse tal de Satã, hein?

GOHAN: Krillin, people are dying and we're just watching.

GOHAN: Kuririn, as pessoas estão morrendo e nós estamos apenas observando.

KRILLIN: Yup!

Kuririn: Sim!

MR. SATAN: Now, Cell... if that is your real name...

SR. SATAN: Agora, Cell... se esse é seu nome verdadeiro...

PER. CELL: It's actually *Perfect* Cell...

PER. CELL: Na verdade é um Cell *Perfeito*...

MR. SATAN: IT'S ACTUALLY "GARBAGE"!

SR. SATANÁS: NA VERDADE É "LIXO"!

And Mr. Satan's gonna take out the trash.

E o Sr. Satanás vai levar o lixo para fora.

PER. CELL: Wait, you were serious?! You're actually gonna *fight*?

PER. CELL: Espera, você estava falando sério?! Você vai mesmo *brigar*?

I thought you were just somebody's hype man.

Pensei que você fosse apenas um propagandista.

MR. SATAN: I AM THE HYPE!

SR. SATANÁS: EU SOU O HYPE!

VEGETA: KILL HIM!

VEGETA: MATE-O!

MR. SATAN: Now try to get this on camera, Gary!

SR. SATAN: Agora tente filmar isso, Gary!

LARRY : L, Larry.

LARRY: E, Larry.

MR. SATAN: 'Cus I'm gonna end this in a single blow, and it's gonna be

SR. SATAN: Porque eu vou acabar com isso de um só golpe, e vai ser

*faster than light*!

*mais rápido que a luz*!

SATAN...

SATANÁS...

SATAN... PUUUU--!

SATANÁS... PUUUU--!

{BWOOOSH} {Splat}

{BWOOOSH} {Salpico}

{Spllllsh}

{Soletrado}

{Splllsh}

{Espalhado}

{Krpsh}

{Krpsh}

16: Hello my name is Sixteen may I please kill you?

16: Olá, meu nome é Sixteen, posso te matar?

GOKU: Hold on. What'cha say?

GOKU: Espera aí. O que você diz?

16: ... Nothing.

16: ... Nada.

Expandir Legenda

Divirta-se e Aprenda Inglês com: Dragonball Z (Abridged) – Episódio 57. Tradução com Legendas em Inglês e Português.
guest
0 Comentários
Mais votado
mais recentes mais antigos
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários

Vídeos Relacionados