Dragonball Z (Abridged) – Episódio 38

Dragonball Z (Abridged) – Episódio 38
0:00

BABY TRUNKS:

BAÚS DE BEBÊ:

BULMA: Ugh... oh wow... pretty sure I was about to be a wish there.

BULMA: Ugh... nossa... tenho certeza de que eu seria um desejo ali.

OH GOD THE BABY!!

OH DEUS, O BEBÊ!!

Uhh, there you are.

Uhh, aí está você.

Aww, don't worry, Trunkie! It was just an explosion!

Aww, não se preocupe, Trunkie! Foi só uma explosão!

You'll get used to those. Those happen a lot around Mommy.

Você vai se acostumar com isso. Isso acontece muito perto da mamãe.

TRUNKS: I could have sworn I saw somebody else in the car with you.

TRUNKS: Eu poderia jurar que vi outra pessoa no carro com você.

BULMA: Hmm?

BULMA: Hum?

YAJIROBE : "Hey, Yajirobe!"

YAJIROBE: "Ei, Yajirobe!"

YAJIROBE: "What is it, Korin?"

YAJIROBE: "O que foi, Korin?"

'"KORIN": "Why don't you go help out the gang?"

"KORIN": "Por que você não vai ajudar a gangue?"

YAJIROBE: "Oh sure, Korin. Why not? What's the worst that could happen?"

YAJIROBE: "Ah, claro, Korin. Por que não? Qual é a pior coisa que pode acontecer?"

I got a rock up my butt.

Tenho uma pedra no meu traseiro.

♫ Cha la! Head cha la! ♫

♫ Cha la! Cabeça cha la! ♫

♫ Egao urutora zetto de ♫

♫ Egao urutora zetto de ♫

♫ Kyô mo ai-yai-yai-yai-yai! ♫

♫ Kyô mo ai-yai-yai-yai-yai! ♫

♫ Sparking! ♫

♫ Faísca! ♫

VEGETA: Oh, you've gotta be kidding me! He got away AGAIN!?

VEGETA: Ah, você só pode estar brincando comigo! Ele escapou DE NOVO!?

And not a nut, or bolt to be found!

E não foi encontrado nem uma porca nem um parafuso!

NOT THAT YOU HAD ANY NUTS TO BEGIN WITH!

NÃO QUE VOCÊ TIVESSE NOZES PARA COMEÇAR!

NOT THAT YOU HAD ANY NUTS TO BEGIN WITH! TRUNKS: Hurrh!

NÃO QUE VOCÊ TIVESSE NOZES PARA COMEÇAR! TRUNKS: Hurr!

Look. I don't mean to tell you how to be a father, but why didn't you try and save your wife and son?

Olha. Não quero te dizer como ser pai, mas por que você não tentou salvar sua esposa e seu filho?

VEGETA: My what and my son?

VEGETA: Meu o quê e meu filho?

TRUNKS: Wait! You mean you two never got married?

TRUNKS: Espera! Quer dizer que vocês dois nunca se casaram?

VEGETA: What is that? Some kind of food?

VEGETA: O que é isso? Algum tipo de comida?

TRUNKS: No, just... listen. When two people love each other...

TRUNKS: Não, só... escute. Quando duas pessoas se amam...

VEGETA: Oh wow, I'm just f***ing with you. My God. Who doesn't know what marriage is?

VEGETA: Nossa, eu só estou brincando com você. Meu Deus. Quem não sabe o que é casamento?

Also, love each other? Making a lot of assumptions here.

Além disso, amar uns aos outros? Fazendo muitas suposições aqui.

TRUNKS: Grrrh... !

TRUNKS: Grrrh... !

BULMA: Soo... I thought you guys were fighting Androids.

BULMA: Então... pensei que vocês estavam lutando contra andróides.

Why was Dr. Gero here?

Por que o Dr. Gero estava aqui?

KRILLIN: ... Who dat?

Kuririn: ... Quem é esse?

BULMA: Scientist, worked for the Red Ribbon Army... adequate with robotics.

BULMA: Cientista, trabalhou para o Exército da Fita Vermelha... hábil com robótica.

KRILLIN: Ohhhh!

Kuririn: Ahhhh!

Hey, Mr. Can't Say! You may want to hear this!

Ei, Sr. Não Pode Dizer! Você pode querer ouvir isso!

VEGETA: *You f***ing failure*!

VEGETA: *Seu fracasso de merda*!

TRUNKS: Hold on a second! I...

TRUNKS: Espere um segundo! Eu...

VEGETA: You told us: Two Androids,

VEGETA: Você nos disse: Dois andróides,

VEGETA: You told us: Two Androids, May 12th,

VEGETA: Você nos contou: Dois Androides, 12 de maio,

VEGETA: You told us: Two Androids, May 12th, 10:00 AM,

VEGETA: Você nos contou: Dois Androides, 12 de maio, 10:00 AM,

VEGETA: You told us: Two Androids, May 12th, 10:00 AM, South City!

VEGETA: Você nos contou: Dois Androides, 12 de maio, 10:00 da manhã, South City!

TRUNKS: Well, nine miles off o...

TRUNKS: Bem, a nove milhas de distância...

VEGETA: And what happens?

VEGETA: E o que acontece?

We waste our time on the WRONG F***ING ANDROIDS!

Perdemos nosso tempo com ANDROIDES ERRADOS!

TRUNKS: Look! I was... uh, how old is that baby?

TRUNKS: Olha! Eu tinha... uh, quantos anos tem esse bebê?

BULMA: 'Bout ten months.

BULMA: Cerca de dez meses.

TRUNKS: Ten months old at the time!

TRUNKS: Dez meses na época!

VEGETA: How 'bout next time you come back to give someone a heads-up,

VEGETA: Que tal da próxima vez que você voltar para avisar alguém,

YOU GIVE 'EM A GODDAMN PHOTO!

DÊ A ELES UMA MALDITA FOTO!

TRUNKS: Just listen!

TRUNKS: Apenas escute!

I think travelling back in time may have caused a butterfly effect. The Androids that kill you in the future could still appear!

Acho que viajar de volta no tempo pode ter causado um efeito borboleta. Os andróides que matam você no futuro ainda podem aparecer!

VEGETA: I don't give a shit about butterflies!

VEGETA: Eu não dou a mínima para borboletas!

With all this time we've wasted, *Dr. Gero*~ has probably made it back to his lab already!

Com todo esse tempo que desperdiçamos, o *Dr. Gero*~ provavelmente já voltou para o laboratório!

And God only knows where that is.

E só Deus sabe onde fica.

BULMA: I know where that is.

BULMA: Eu sei onde fica.

VEGETA: You do?

VEGETA: Você tem?

TRUNKS: You do!?

TRUNKS: Você tem!?

Why didn't you tell me!?

Por que você não me contou!?

BULMA: Because this never came up before!

BULMA: Porque isso nunca surgiu antes!

TRUNKS: No, I meant... in the future...

TRUNKS: Não, eu quis dizer... no futuro...

nevermind. How do you know?

deixa pra lá. Como você sabe?

BULMA: All scientists know where other scientist's labs are!

BULMA: Todos os cientistas sabem onde ficam os laboratórios dos outros cientistas!

Dr. Frappe, Dr. Wheelo...

Dr. Frappe, Dr. Wheelo...

TRUNKS: Who?

TRUNKS: Quem?

BULMA: Long story.

BULMA: Longa história.

Last time I checked, Gero had a secret lab right outside North City.

Da última vez que verifiquei, Gero tinha um laboratório secreto nos arredores de North City.

VEGETA: Well, then it's time for Round goddamn Two!

VEGETA: Bem, então é hora do maldito segundo round!

TRUNKS: Wait!

TRUNKS: Espere!

You can't just take off on your own!

Você não pode simplesmente decolar sozinho!

VEGETA: *Are you giving me orders*?

VEGETA: *Você está me dando ordens*?

TRUNKS: No. I'm trying to help you!

TRUNKS: Não. Estou tentando ajudar você!

VEGETA: Oh-ho-ho-ho, well, I'm sorry, but...

VEGETA: Oh-ho-ho-ho, bem, me desculpe, mas...

*I don't listen to bastards*.

*Eu não dou ouvidos a bastardos*.

PICCOLO: Gohan...

PICCOLO: Gohan...

GOHAN: Yeah?

GOHAN: Sim?

PICCOLO: ... You're a good kid.

PICCOLO: ... Você é um bom garoto.

GOHAN: Oh! Thanks... ?

GOHAN: Ah! Obrigado... ?

TRUNKS: No! We have to stop him!

TRUNKS: Não! Temos que pará-lo!

DAD! Wait!

PAI! Espera!

BULMA: Wait, "Dad"??

BULMA: Espera, "Pai"??

PICCOLO: Oh yeah, by the way, that kid's your son.

PICCOLO: Ah sim, a propósito, esse garoto é seu filho.

No harm telling you now; damage already done.

Não custa nada contar agora; o dano já foi feito.

BULMA: Oh, wow! He grows up to be a cutie! And...

BULMA: Oh, uau! Ele cresce e vira uma gracinha! E...

Oh my God, I solicited my son for sex...

Meu Deus, eu pedi sexo ao meu filho...

KRILLIN : Hu-ha-ha-ha-ha-ha!

Kuririn: Hu-ha-ha-ha-ha-ha!

WHA-HA-HA-HA-HA-ha-ha-ha!

O QUÊ-HA-HA-HA-HA-ha-ha-ha!

WHA-HA-HA-HA-HA-ha-ha-ha! BULMA: WHY DIDN'T YOU TELL ME!?

WHA-HA-HA-HA-HA-ha-ha-ha! BULMA: POR QUE VOCÊ NÃO ME CONTOU!?

KRILLIN: Because it's hilarious!

Kuririn: Porque é hilário!

PICCOLO: You *just* learned about it.

PICCOLO: Você *acabou* de saber sobre isso.

KRILLIN: And it, is hilarious!

Kuririn: E isso é hilário!

PICCOLO: Anyway... Gohan, I think Bulma and the baby need to go home.

PICCOLO: De qualquer forma... Gohan, acho que Bulma e o bebê precisam ir para casa.

BULMA: We do?

BULMA: Nós fazemos?

PICCOLO: You do.

PICCOLO: Você faz.

GOHAN: Well, it would be nice to check in on my Dad...

GOHAN: Bem, seria legal dar uma olhada no meu pai...

YAJIROBE: Actually, I kinda need a ride, too.

YAJIROBE: Na verdade, eu também preciso de uma carona.

GOHAN: But, I...

GOHAN: Mas eu...

BULMA: ACTUALLY, I'd like you to take me home first.

BULMA: NA VERDADE, eu gostaria que você me levasse para casa primeiro.

GOHAN: But, you...

GOHAN: Mas você...

PICCOLO: Stop worrying, Gohan. I'm sure Goku's fine.

PICCOLO: Pare de se preocupar, Gohan. Tenho certeza de que Goku está bem.

GOKU:

GOKU:

DR. GERO : 'Alright, made a miscalculation!'

DR. GERO: 'Tudo bem, cometi um erro de cálculo!'

'... A couple miscalculations.'

'... Alguns erros de cálculo.'

'Lost an Android, and a hand,'

"Perdi um andróide e uma mão"

'and I think my brain case is loose!'

"e acho que minha caixa craniana está solta!"

'But, there's no way they can follow me, and none of them know where to find my lab--'

'Mas não há como eles me seguirem, e nenhum deles sabe onde encontrar meu laboratório...'

'huh?!'

'huh?!'

'That's funny, they're all flying right toward my--'

'Isso é engraçado, eles estão todos voando direto na minha--'

'... oh, FIND ME IN THE ALPS!'

'... oh, ENCONTRE-ME NOS ALPES!'

'No. There's no way they could have secured the location of my secret lab.'

'Não. Não havia como eles terem garantido a localização do meu laboratório secreto.'

'Unless they know a scientist. Like Wheelo, or Frappe. Or any of the Brief--'

'A menos que conheçam um cientista. Como Wheelo, ou Frappe. Ou qualquer um dos Brief--'

*SHIT*!!

*MERDA*!!

BULMA: Oh! Your... father, h-uh?

BULMA: Oh! Seu... pai, h-uh?

TRUNKS: Yeah! You never talk about Dad! What was he like?

TRUNKS: É! Você nunca fala sobre o papai! Como ele era?

BULMA: H-he was... a loner?

BULMA: E-ele era... um solitário?

Had a lot of trouble making friends, very abrasive...

Tinha muita dificuldade para fazer amigos, era muito rude...

TRUNKS: Am I a lot like him?

TRUNKS: Eu sou muito parecido com ele?

BULMA: ... You have his gender.

BULMA: ... Você tem o gênero dele.

VEGETA: Y'know, if you really wanted to help out, you could stop following me around, and start searching these mountains.

VEGETA: Sabe, se você realmente quisesse ajudar, poderia parar de me seguir e começar a vasculhar essas montanhas.

TRUNKS: I'm trying to save your life! If you'd just stop and listen to me...

TRUNKS: Estou tentando salvar sua vida! Se você parasse e me escutasse...

VEGETA: The hell do you care?

VEGETA: O que diabos você se importa?

TRUNKS: Oh, come on! We both know I'm your son!

TRUNKS: Ah, vamos lá! Nós dois sabemos que eu sou seu filho!

VEGETA: And are you as disappointed as I am?

VEGETA: E você está tão decepcionado quanto eu?

TRUNKS: Grrrh!

TRUNKS: Grrrh!

PICCOLO: Alright, we've got a lot of ground to cover.

PICCOLO: Tudo bem, temos muito terreno a percorrer.

KRILLIN: Please don't say what I think you're gonna say...

Kuririn: Por favor, não diga o que eu acho que você vai dizer...

PICCOLO: We should probably...

PICCOLO: Provavelmente deveríamos...

KRILLIN: Here it comes...

Kuririn: Lá vem...

PICCOLO: stick together for safety.

PICCOLO: fiquem juntos por segurança.

KRILLIN: Oh! Thank our green God on the Lookout--!

KRILLIN: Oh! Graças ao nosso Deus verde no Mirante--!

TIEN: I dunno... probably cover more ground if we split up.

TIEN: Não sei... provavelmente cobriríamos mais terreno se nos separássemos.

KRILLIN: YOU SHUT YOUR MOUTH!

Kuririn: CALA A BOCA!

PICCOLO: Nah, he's got a good point.

PICCOLO: Não, ele tem razão.

KRILLIN: Agh, green goddammit...

KRILLIN: Agh, caramba verde...

Why am I so scared anyway?

Por que estou com tanto medo?

There's like a sextillion mountains around here.

Há tipo um sextilhão de montanhas por aqui.

Chances of me running into him are...

As chances de eu esbarrar com ele são...

DR. GERO: Five hundred forty thousand to one! Lucky you!

DR. GERO: Quinhentos e quarenta mil para um! Sortudo você!

Ta-ta~

Ta-ta~

KRILLIN:

Kuririn:

DR. GERO: 'Ahh, there's no place like home.'

DR. GERO: 'Ahh, não há lugar como o lar.'

'And the only person who even got close is currently incapacitat--'

'E a única pessoa que chegou perto está atualmente incapacitada--'

KRILLIN: Hey, guys! I found Dr. Gero!

KRILLIN: Ei, pessoal! Achei o Dr. Gero!

And his lab!

E seu laboratório!

I found Dr. Gero's lab!!

Encontrei o laboratório do Dr. Gero!!

DR. GERO: INCONCEIVABLE! How are you al...

DR. GERO: INCONCEBÍVEL! Como você está...

KRILLIN: Senzu bean.

Kuririn: Feijão Senzu.

DR. GERO: ... I don't know what I was expecting.

DR. GERO: ... Não sei o que eu estava esperando.

Please, if you wouldn't mind waiting for a moment, uhh...

Por favor, se você não se importar em esperar um momento, uhh...

Tien...

Ten...

I have something I'd like to show you!

Tenho algo que gostaria de lhe mostrar!

KRILLIN: Okay!

Kuririn: Certo!

Ahh crap, it's the Androids.

Ah, droga, são os andróides.

DR. GERO: 'I literally can't believe that worked.'

DR. GERO: 'Eu literalmente não consigo acreditar que isso funcionou.'

'I also can't believe I may have to resort to Seventeen and Eighteen.'

"Eu também não acredito que terei que recorrer ao Seventeen e ao Eighteen."

'I should measure my choices. I can't be too careful with thi--'

'Eu deveria medir minhas escolhas. Não posso ser muito cuidadoso com is--'

KRILLIN : Piccolo! Over here! I found Gero's lab!

KRILLIN: Piccolo! Aqui! Achei o laboratório do Gero!

PICCOLO : Rrrragh!!

PICCOLO: Rrrragh!!

AAUGH, MY WRIST!!

AAUGH, MEU PULSO!!

DR. GERO: 'Caution to the wind, then!'

DR. GERO: 'Cuidado com o vento, então!'

"ANDROID" 17 : Hello, Dr. Gero. How are you today?

"ANDROID" 17: Olá, Dr. Gero. Como você está hoje?

DR. GERO: Well that's... new. I...

DR. GERO: Bem, isso é... novo. Eu...

17 : I'm just messin' with ya, man. What's up, doc?

17 : Só estou brincando com você, cara. E aí, doutor?

DR. GERO: Oh, there it is...

DR. GERO: Ah, aí está...

Good morning, Android 17.

Bom dia, Androide 17.

17: Man! According to my database, it's been a while since you last turned us off.

17: Cara! De acordo com meu banco de dados, já faz um tempo desde a última vez que você nos desligou.

DR. GERO: You mean since you tried to destroy me.

DR. GERO: Você quer dizer desde que tentou me destruir.

17: Yeah, doc. And I'm real broken up about 'dat.

17: Sim, doutor. E eu estou realmente arrasado com isso.

It's just, every time you talked, all I heard was, "Kill me! Kill me! Kill me!"

É que, toda vez que você falava, tudo que eu ouvia era: "Mate-me! Mate-me! Mate-me!"

Something with my auditory. Think it's gone now, though.

Algo com meu auditivo. Acho que já foi embora agora.

DR. GERO: Well, suppose you just needed to be turned off and on again.

DR. GERO: Bem, suponha que você só precisasse ser desligado e ligado novamente.

17: Hmm. How 'bout 'dat.

17: Hmm. Que tal isso?

You gonna wake my sister up, too?

Você vai acordar minha irmã também?

DR. GERO: Indeed. I require both of your assistance.

DR. GERO: De fato. Preciso da ajuda de ambos.

17: Wow. Must've gotten yourself in some shit~

17: Uau. Você deve ter se metido em alguma merda~

TIEN : Here. Let me get in on this.

TIEN: Aqui. Deixe-me entrar nisso.

AGH! Now *my* wrist!

AGH! Agora *meu* pulso!

"ANDROID" 18 : Hello, Dr. Gero. How are...

"ANDROID" 18: Olá, Dr. Gero. Como vai...

17: I already did it.

17: Eu já fiz isso.

18 : Ugh. You dick! We were supposed to do that together!

18 : Ugh. Seu babaca! Nós deveríamos ter feito isso juntos!

17: I know. But, I couldn't help myself.

17: Eu sei. Mas não consegui me conter.

18: Whatever. What do you want?

18: Tanto faz. O que você quer?

DR. GERO: Well, Son Goku's comrades are *currently knocking at our door*!!

DR. GERO: Bem, os camaradas de Son Goku estão *batendo na nossa porta*!!

PICCOLO : AUGH, MY OTHER WRIST!

PICCOLO: AUGH, MEU OUTRO PULSO!

KRILLIN : JESUS! Use your shoulder!

KRILLIN: JESUS! Use seu ombro!

DR. GERO: After a bit of an... *incident* earlier today, I lost Android 19. And my ar...

DR. GERO: Depois de um pequeno... *incidente* hoje mais cedo, perdi o Android 19. E meu ar...

18: Wait a sec... you built another Android?

18: Espere um segundo... você construiu outro Android?

17: Waitwaitwait... was it that *fat clown* thing? I thought that was a joke!

17: Esperaesperaespera... era aquela coisa do *palhaço gordo*? Eu pensei que fosse uma piada!

18: Well, clearly it was. It's dead.

18: Bem, claramente era. Está morto.

DR. GERO: And so are we if you don't...

DR. GERO: E nós também se você não...

17: Whoa, slow down. Are YOU an Android?

17: Uau, devagar. VOCÊ é um Android?

Holy shit, you're an Android! How did you even DO that?

Puta merda, você é um Android! Como você conseguiu FAZER isso?

DR. GERO: I took my brain out and put it into this body.

DR. GERO: Tirei meu cérebro e o coloquei neste corpo.

18: ... How?

18: ... Como?

DR. GERO: I-- ... huh.

DR. GERO: Eu-- ... huh.

How DID I do that?

Como EU fiz isso?

TIEN: Agh! Now my shoulder!

TIEN: Agh! Agora meu ombro!

KRILLIN: I think it's made of some kind of metal!

Kuririn: Acho que é feito de algum tipo de metal!

VEGETA : So. We havin' a party?

VEGETA: Então. Vamos dar uma festa?

PICCOLO : Must be. 'Cause you're late.

PICCOLO: Deve ser. Porque você está atrasado.

VEGETA: Only because of this brat's constant backchat!

VEGETA: Só por causa da conversa fiada constante desse pirralho!

TRUNKS: Because YOU flew 200 miles past North City!

TRUNKS: Porque VOCÊ voou 200 milhas além de North City!

VEGETA : And I'm about to put my hand 200 miles upside your head!

VEGETA: E eu estou prestes a colocar minha mão a 200 milhas da sua cabeça!

TRUNKS : That doesn't make any sense!!

TRUNKS: Isso não faz sentido algum!!

18: Jesus, they're loud...

18: Jesus, eles são barulhentos...

DR. GERO: Great. And now Vegeta's here!

DR. GERO: Ótimo. E agora Vegeta está aqui!

Seventeen! Eighteen! You two are charged with eliminating them!

Dezessete! Dezoito! Vocês dois estão encarregados de eliminá-los!

17: Y'know, I'll get right on that. But first, we gotta talk about these trust issues,

17: Sabe, vou direto ao assunto. Mas primeiro, precisamos falar sobre essas questões de confiança,

because I get this strange feeling that after we kill them, you're just gonna turn us off again.

porque tenho essa estranha sensação de que depois que os matarmos, vocês vão nos desligar novamente.

And I don't even know how.

E eu nem sei como.

DR. GERO: Why... with this remote, of course!

DR. GERO: Por que... com este controle remoto, é claro!

17: Oh... ! You mean *this* remote?

17: Oh... ! Você quer dizer *este* controle remoto?

DR. GERO: Gha! But... y-you see, that's just the decoy remote!

DR. GERO: Gha! Mas... v-você vê, isso é só o controle remoto de isca!

I wouldn't show you the real thing, hah!

Eu não te mostraria a coisa real, hah!

But, uh... I do need that remote back. It was my mother's.

Mas, uh... Eu preciso daquele controle remoto de volta. Era da minha mãe.

17: Oh, don't you worry. I'ma hold onto it *real* tight.

17: Oh, não se preocupe. Vou segurar *bem* firme.

Whoops!

Opa!

18 : Did your hand just malfunction, bro?

18: Sua mão acabou de funcionar mal, mano?

17: Think it did, sis!

17: Acho que sim, mana!

VEGETA: Enough of this. I'm sick of standing around!

VEGETA: Chega disso. Estou cansado de ficar parado!

TRUNKS: NO! We can't do this without Goku!

TRUNKS: NÃO! Não podemos fazer isso sem Goku!

VEGETA: WHY? It's a goddamn door!

VEGETA: POR QUÊ? É uma maldita porta!

TRUNKS: That's not what I...

TRUNKS: Não é isso que eu...

VEGETA: GAAARGH!

VEGETA: GAAAARGH!

Alright, so where are the "real" Androids?

Certo, então onde estão os andróides "de verdade"?

TRUNKS: That's them...

TRUNKS: São eles...

VEGETA: Wow. You are just the Grand Central Station of disappointment, aren't you?

VEGETA: Uau. Você é simplesmente a Grand Central Station da decepção, não é?

TRUNKS: How are these people friends with you!?

TRUNKS: Como essas pessoas são suas amigas!?

TIEN: Makin' a lot of assumptions right now.

TIEN: Estou fazendo muitas suposições agora.

18: Wow. You got a whole hot mess of these guys over here.

18: Uau. Você tem uma grande confusão desses caras aqui.

DR. GERO: And you NEED TO GET RID OF THEM!

DR. GERO: E você PRECISA SE LIVRAR DELES!

18: I dunno, we might need some help.

18: Não sei, talvez precisemos de ajuda.

Oh, what's this? Your "secret project"?

Ah, o que é isso? Seu "projeto secreto"?

DR. GERO: No, he's in the base...

DR. GERO: Não, ele está na base...

I mean, YES! Very secret! DON'T TOUCH!!

Quero dizer, SIM! Muito secreto! NÃO TOQUE!!

18: Wait a second... did you build a ginger Android?

18: Espere um segundo... você construiu um Android ruivo?

Man. There's a soul-less machine joke there, but that's beneath me.

Cara. Tem uma piada de máquina sem alma aí, mas isso é indigno de mim.

TRUNKS: Wait, what!?

TRUNKS: Espera, o quê!?

VEGETA: So, I'm pretty sure that's *three* Androids you've missed? Do I hear four?

VEGETA: Então, tenho quase certeza de que são *três* andróides que você esqueceu? Eu ouvi quatro?

TRUNKS: 'No, no no no no!'

TRUNKS: 'Não, não, não, não, não!'

DR. GERO: Do not activate Android 16! He's not properly programmed!

DR. GERO: Não ative o Android 16! Ele não está programado corretamente!

17: Oh, and how many of us are?

17: Ah, e quantos de nós somos?

"Howdy, folks, I'm Android 13! Look at ma trucker hat!"

"Olá, pessoal, eu sou o Androide 13! Olha meu boné de caminhoneiro!"

DR. GERO: I was going through a phase!

DR. GERO: Eu estava passando por uma fase!

18: Well, let's say we open him up and get to know our new friend.

18: Bem, digamos que o abrimos e conhecemos nosso novo amigo.

DR. GERO: Don't you *dare*! I am your master! And you will do what I say!

DR. GERO: Não *ouse*! Eu sou seu mestre! E você fará o que eu disser!

17: I... I'm sorry. Could you repeat that? I think the ear thing's back.

17: Eu... desculpe. Você poderia repetir? Acho que a coisa da orelha voltou.

DR. GERO: I said, I am your *master*! AND YOU WILL DO WHAT I...

DR. GERO: Eu disse, eu sou seu *mestre*! E VOCÊ FARÁ O QUE EU...

17: Sorry, doc.

17: Desculpe, doutor.

DR. GERO: GURAAUGH... !

DR. GERO: GURAAUGH... !

17: Just following orders.

17: Apenas seguindo ordens.

KRILLIN: DR. GERO : So...

Kuririn: DR. GERO: Então...

could one of you possibly spare one of those Senzu be--?

Alguém de vocês poderia me dar um desses Senzu?

GOHAN: Bulma? Are you sure it's safe to hold the baby like that while we're flying?

GOHAN: Bulma? Tem certeza de que é seguro segurar o bebê assim enquanto voamos?

BULMA: Well, what do you expect me to do?

BULMA: Bem, o que você espera que eu faça?

GOHAN: Give him to Yajirobe?

GOHAN: Entregá-lo para Yajirobe?

BULMA: I'm afraid he'll either drop him, or eat him out of spite.

BULMA: Tenho medo que ele o deixe cair ou o coma por despeito.

YAJIROBE: I am pissed and hungry. She is right to fear me.

YAJIROBE: Estou puto e com fome. Ela tem razão em ter medo de mim.

Expandir Legenda

Divirta-se e Aprenda Inglês com: Dragonball Z (Abridged) – Episódio 38. Tradução com Legendas em Inglês e Português.
guest
0 Comentários
Mais votado
mais recentes mais antigos
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários

Vídeos Relacionados