Apenas Um Show: Burritos De Todas As Carnes | Temporada 5
Guess old Barry couldn't run forever.
Acho que o velho Barry não podia fugir para sempre.
Dude, you live down here? Gross!
Cara, você mora aqui embaixo? Que nojo!
What do you mean? This place is a paradise.
Como assim? Este lugar é um paraíso.
It's a nightmare. And it reeks.
É um pesadelo. E fede.
Don't you say that about Barry's pad!
Não fale assim do esconderijo do Barry!
Why are you living like this?
Por que você está vivendo assim?
Oh, it's a bummer trip, man.
Ah, que barra, cara.
I used to make my living on the lam.
Eu costumava ganhar a vida fugindo.
Rolling convenience stores, turning over banks.
Assaltando lojas de conveniência, roubando bancos.
That's how we did it in the 70s.
Era assim que fazíamos nos anos 70.
Easy money, Dig.
Dinheiro fácil, sacou?
Then came that fateful day. The heat was on. I just couldn't shake Johnny Law. They cornered me. I had to bug out, lay low in the shack.
Então veio aquele dia fatídico. A barra pesou. Eu simplesmente não conseguia despistar a polícia. Eles me encurralaram. Tive que fugir, me esconder na cabana.
But they took my ride into impound. I couldn't escape, so I survived off the crumbs dropped by the fuzz over the years.
Mas eles levaram meu carro para o depósito. Eu não conseguia escapar, então sobrevivi com as migalhas que a polícia deixava cair ao longo dos anos.
It was a bum rap, man.
Foi uma injustiça, cara.
Heavy.
Pesado.
So when you fellas brought these burritos into my car,
Então, quando vocês, rapazes, trouxeram esses burritos para o meu carro,
I couldn't help myself.
eu não pude resistir.
They smelled so out of sight, dig?
Eles cheiravam tão demais, sacou?
Old Barry's gonna enjoy scarfing these little numbers.
O velho Barry vai gostar de devorar esses negocinhos.
Except we bought them so they're ours.
Só que nós compramos, então são nossos.
Now give them back.
Agora devolva-os.
Take your last whiff,
Dê sua última cheirada,
because it's all you're gonna get.
porque é só o que você vai conseguir.
No!
Não!
Hey!
Ei!
Uh-oh.
Ih-oh.
Did he just karate chop you?
Ele acabou de te dar um golpe de caratê?
Yeah, I guess, kinda
É, acho que sim, meio que...
You want these burritos, you're gonna have to take them
Se você quer esses burritos, vai ter que pegá-los.
What's he doing?
O que ele está fazendo?
Would you just give us back our burritos?
Você poderia nos devolver nossos burritos?
You need to get out of here more often.
Você precisa sair daqui mais vezes.
The 70s aren't cool anymore.
Os anos 70 não são mais legais.
Not cool. Yeah, man. It's really nice outside. You should come enjoy the modern world with us
Não são legais. Sim, cara. Está muito bom lá fora. Você deveria vir aproveitar o mundo moderno com a gente.
Do you think it's safe or the fuzz still on my tail? Nah, I bet they don't even care anymore
Você acha que é seguro ou a polícia ainda está no meu encalço? Não, aposto que eles nem ligam mais.
Come on out Barry. It's alright
Sai daí, Barry. Está tudo bem.
Whoa, man the Sun it's so bright
Uau, cara, o Sol, é tão brilhante!
and clean
E limpo!
Yes, sir. E it's gonna be a new life for old Barry on the ground dirtbag
Sim, senhor. Vai ser uma nova vida para o velho Barry. No chão, nojento!
All right, all right.
Tudo bem, tudo bem.
Major bummer, man.
Que chato, cara.
Nice catch, guys.
Boa pegada, pessoal.
Muscle Man, Fives, are you okay?
Musculoso, Cinco, vocês estão bem?
Fine, bro.
Bem, mano.
That carpet put up a real fight, though.
Aquele tapete deu uma briga e tanto, porém.
We had to claw our way out.
Tivemos que nos arrastar para fora.
I want to take a shower.
Eu quero tomar um banho.
Once we got out, Fives dropped a dime to the guys at the station.
Assim que saímos, o Cinco deu uma dica para os caras na delegacia.
Thanks for that tip, little brother.
Obrigado pela dica, irmãozinho.
Give me five.
Me dá uma moral!
So, did you save the every meat burritos?
Então, vocês salvaram os burritos de todas as carnes?
Got them right here.
Estão aqui.
Best burrito ever.
O melhor burrito de todos.
Hand it over.
Me dê.
I've been waiting for this.
Eu estava esperando por isso.
Tastes like chicken.
Tem gosto de frango.
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda