Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo
Reproduzir vídeo
0:00

American Dad: A Prisão De Francine

Francine é presa, acusada de sequestrar uma criança desaparecida há anos! Enquanto ela se prepara para o julgamento, a família Smith, liderada por Stan, planeja uma escapada: um cruzeiro, mesmo que para isso precisem de uma sósia da matriarca. Será mais uma das armações de Roger?

Three years ago, child-pageant queen

Três anos atrás, a rainha de concursos infantis

Bonnie Ramirez went missing.

Bonnie Ramirez desapareceu.

With no clues left behind, Bonnie was gone forever.

Sem deixar pistas, Bonnie se foi para sempre.

Until this week, when she was spotted at the park

Até esta semana, quando ela foi vista no parque

with a woman going by Francine Smith.

com uma mulher se identificando como Francine Smith.

Authorities believe Smith has been

As autoridades acreditam que Smith tem estado

holding little Bonnie captive this entire time.

mantendo a pequena Bonnie em cativeiro todo esse tempo.

Smith is now in police custody

Smith está agora sob custódia policial

and scheduled for trial this week.

e com julgamento marcado para esta semana.

And additionally, to the growing number of viewers

E, além disso, ao crescente número de espectadores

posting online that I'm the one kidnapping all these kids,

postando online que sou eu quem está sequestrando todas essas crianças,

see? Not me.

viram? Não eu.

Your mother's obviously gonna be fine.

Sua mãe obviamente vai ficar bem.

This is just some silly feud between her and Roger.

Isso é só uma briga boba entre ela e Roger.

But I do have one concern, the cruise.

Mas tenho uma preocupação: o cruzeiro.

We were supposed to go this week.

Nós deveríamos ir esta semana.

And I'd argue we still should.

E eu diria que ainda deveríamos.

A trial like this can't be easy on the family of the accused.

Um julgamento como este não deve ser fácil para a família da acusada.

I think we deserve a getaway.

Acho que merecemos uma escapadela.

We'd be back before the verdict.

Voltaríamos antes do veredito.

I'm in. Wonderful.

Estou dentro. Maravilhoso.

There is just one more issue.

Há apenas mais uma questão.

Your mom purchased the cruise in her name,

Sua mãe comprou o cruzeiro no nome dela,

and Party Artie's Floating Family Shitshow

e o Show de Horrores Familiar Flutuante do Artie Festeiro

won't let us onboard without her.

não nos deixará embarcar sem ela.

We just need someone who can pass for her.

Só precisamos de alguém que possa se passar por ela.

She looks like Mom.

Ela parece a mamãe.

Maybe more like Mom than Mom.

Talvez mais parecida com a mamãe do que a mamãe.

In my head, when I think of your mom,

Na minha cabeça, quando penso na sua mãe,

I now picture this woman.

agora imagino esta mulher.

It's settled. We're going on the cruise.

Está decidido. Vamos no cruzeiro.

It's what Francine, and by that,

É o que Francine, e com isso,

I mean this woman, would have wanted.

quero dizer esta mulher, teria querido.

Your court-appointed attorney's here.

Seu advogado nomeado pela justiça está aqui.

Him? Unh-unh. No way.

Ele? Ah-ah. De jeito nenhum.

Sorry. No one else is willing to defend a monster like you.

Desculpe. Ninguém mais está disposto a defender um monstro como você.

Aaaah!

Aaaah!

What the hell have you gotten me into?

No que diabos você me meteu?

I'm going on trial.

Vou a julgamento.

Wow, sounds like the work of someone

Uau, parece trabalho de alguém

who hasn't lost their edge.

que não perdeu o jeito.

Jesus, Roger.

Pelo amor de Deus, Roger.

I admit it, okay?

Eu admito, tá bom?

You haven't lost your edge or you're not washed up

Você não perdeu o jeito ou não está acabado

or whatever this is about.

ou seja lá o que for isso.

Just tell everyone I didn't do it so we can end this.

Apenas diga a todos que eu não fiz isso para podermos acabar com isso.

Oh, no, no, no, no, no, no, no, no.

Ah, não, não, não, não, não, não, não, não.

You're just telling me what I want to hear

Você está apenas me dizendo o que quero ouvir

because you're desperate, but I'm gonna show you

porque está desesperada, mas vou te mostrar

I've still got it and in undeniable fashion.

que ainda tenho o que é preciso e de forma inegável.

No.

Não.

I'm gonna give the performance of my life as little Bonnie,

Vou dar a performance da minha vida como a pequena Bonnie,

bringing you to the brink of conviction,

levando você à beira da condenação,

only to be topped by my public-defender character...

apenas para ser superado pelo meu personagem de defensor público...

Ed Dickle, the ultimate showman...

Ed Dickle, o showman supremo...

who's gonna rake that little girl

que vai colocar aquela garotinha contra a parede

over the coals to get you off.

para te tirar dessa.

Let's get to work.

Vamos trabalhar.

What's this?

O que é isso?

An even smaller briefcase?

Uma pasta ainda menor?

Another?

Outra?

A key?

Uma chave?

But to what?

Mas para quê?

This.

Para isto.

The ultimate showman!

O showman supremo!

Oh, here's my phone bill. Hang on.

Ah, aqui está minha conta de telefone. Espere.

I should knock this out while I'm thinking about it.

Devo resolver isso enquanto estou pensando.

Got a charge on here I don't recognize.

Tem uma cobrança aqui que não reconheço.

Woman: Your call is important to us...

Mulher: Sua chamada é importante para nós...

Trust me, you want this resolved

Confie em mim, você quer isso resolvido

so I can give your case full focus.

para que eu possa dar total atenção ao seu caso.

Can you even pull this off,

Você consegue fazer isso,

Bonnie and the lawyer in the same room?

Bonnie e o advogado na mesma sala?

You forget I got super-speed, baby.

Você esqueceu que eu tenho supervelocidade, querida.

Roger!

Roger!

Sorry, was trying to do something cool there,

Desculpe, estava tentando fazer algo legal ali,

but you get the point.

mas você entendeu.

I'm over here now. I'm fast.

Estou aqui agora. Eu sou rápido.

So you were the real Bonnie Ramirez, huh? Yep.

Então você era a verdadeira Bonnie Ramirez, hein? Sim.

But got bored with the whole pageant thing,

Mas me cansei da coisa dos concursos,

so I just wandered off one day.

então eu simplesmente fugi um dia.

Didn't think the family was gonna make

Não achei que a família faria

such a big deal about it.

tanto alarde sobre isso.

I mean, they only knew her for like five years.

Quer dizer, eles a conheceram por uns cinco anos.

"JAG" was on twice that long,

"JAG" durou o dobro disso,

and no one's crying about that going off the air.

e ninguém está chorando por seu fim.

Oh, God, such a good show!

Ah, Deus, que programa bom!

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos