American Dad: A Prisão De Francine
Three years ago, child-pageant queen
Três anos atrás, a rainha de concursos infantis
Bonnie Ramirez went missing.
Bonnie Ramirez desapareceu.
With no clues left behind, Bonnie was gone forever.
Sem deixar pistas, Bonnie se foi para sempre.
Until this week, when she was spotted at the park
Até esta semana, quando ela foi vista no parque
with a woman going by Francine Smith.
com uma mulher se identificando como Francine Smith.
Authorities believe Smith has been
As autoridades acreditam que Smith tem estado
holding little Bonnie captive this entire time.
mantendo a pequena Bonnie em cativeiro todo esse tempo.
Smith is now in police custody
Smith está agora sob custódia policial
and scheduled for trial this week.
e com julgamento marcado para esta semana.
And additionally, to the growing number of viewers
E, além disso, ao crescente número de espectadores
posting online that I'm the one kidnapping all these kids,
postando online que sou eu quem está sequestrando todas essas crianças,
see? Not me.
viram? Não eu.
Your mother's obviously gonna be fine.
Sua mãe obviamente vai ficar bem.
This is just some silly feud between her and Roger.
Isso é só uma briga boba entre ela e Roger.
But I do have one concern, the cruise.
Mas tenho uma preocupação: o cruzeiro.
We were supposed to go this week.
Nós deveríamos ir esta semana.
And I'd argue we still should.
E eu diria que ainda deveríamos.
A trial like this can't be easy on the family of the accused.
Um julgamento como este não deve ser fácil para a família da acusada.
I think we deserve a getaway.
Acho que merecemos uma escapadela.
We'd be back before the verdict.
Voltaríamos antes do veredito.
I'm in. Wonderful.
Estou dentro. Maravilhoso.
There is just one more issue.
Há apenas mais uma questão.
Your mom purchased the cruise in her name,
Sua mãe comprou o cruzeiro no nome dela,
and Party Artie's Floating Family Shitshow
e o Show de Horrores Familiar Flutuante do Artie Festeiro
won't let us onboard without her.
não nos deixará embarcar sem ela.
We just need someone who can pass for her.
Só precisamos de alguém que possa se passar por ela.
She looks like Mom.
Ela parece a mamãe.
Maybe more like Mom than Mom.
Talvez mais parecida com a mamãe do que a mamãe.
In my head, when I think of your mom,
Na minha cabeça, quando penso na sua mãe,
I now picture this woman.
agora imagino esta mulher.
It's settled. We're going on the cruise.
Está decidido. Vamos no cruzeiro.
It's what Francine, and by that,
É o que Francine, e com isso,
I mean this woman, would have wanted.
quero dizer esta mulher, teria querido.
Your court-appointed attorney's here.
Seu advogado nomeado pela justiça está aqui.
Him? Unh-unh. No way.
Ele? Ah-ah. De jeito nenhum.
Sorry. No one else is willing to defend a monster like you.
Desculpe. Ninguém mais está disposto a defender um monstro como você.
Aaaah!
Aaaah!
What the hell have you gotten me into?
No que diabos você me meteu?
I'm going on trial.
Vou a julgamento.
Wow, sounds like the work of someone
Uau, parece trabalho de alguém
who hasn't lost their edge.
que não perdeu o jeito.
Jesus, Roger.
Pelo amor de Deus, Roger.
I admit it, okay?
Eu admito, tá bom?
You haven't lost your edge or you're not washed up
Você não perdeu o jeito ou não está acabado
or whatever this is about.
ou seja lá o que for isso.
Just tell everyone I didn't do it so we can end this.
Apenas diga a todos que eu não fiz isso para podermos acabar com isso.
Oh, no, no, no, no, no, no, no, no.
Ah, não, não, não, não, não, não, não, não.
You're just telling me what I want to hear
Você está apenas me dizendo o que quero ouvir
because you're desperate, but I'm gonna show you
porque está desesperada, mas vou te mostrar
I've still got it and in undeniable fashion.
que ainda tenho o que é preciso e de forma inegável.
No.
Não.
I'm gonna give the performance of my life as little Bonnie,
Vou dar a performance da minha vida como a pequena Bonnie,
bringing you to the brink of conviction,
levando você à beira da condenação,
only to be topped by my public-defender character...
apenas para ser superado pelo meu personagem de defensor público...
Ed Dickle, the ultimate showman...
Ed Dickle, o showman supremo...
who's gonna rake that little girl
que vai colocar aquela garotinha contra a parede
over the coals to get you off.
para te tirar dessa.
Let's get to work.
Vamos trabalhar.
What's this?
O que é isso?
An even smaller briefcase?
Uma pasta ainda menor?
Another?
Outra?
A key?
Uma chave?
But to what?
Mas para quê?
This.
Para isto.
The ultimate showman!
O showman supremo!
Oh, here's my phone bill. Hang on.
Ah, aqui está minha conta de telefone. Espere.
I should knock this out while I'm thinking about it.
Devo resolver isso enquanto estou pensando.
Got a charge on here I don't recognize.
Tem uma cobrança aqui que não reconheço.
Woman: Your call is important to us...
Mulher: Sua chamada é importante para nós...
Trust me, you want this resolved
Confie em mim, você quer isso resolvido
so I can give your case full focus.
para que eu possa dar total atenção ao seu caso.
Can you even pull this off,
Você consegue fazer isso,
Bonnie and the lawyer in the same room?
Bonnie e o advogado na mesma sala?
You forget I got super-speed, baby.
Você esqueceu que eu tenho supervelocidade, querida.
Roger!
Roger!
Sorry, was trying to do something cool there,
Desculpe, estava tentando fazer algo legal ali,
but you get the point.
mas você entendeu.
I'm over here now. I'm fast.
Estou aqui agora. Eu sou rápido.
So you were the real Bonnie Ramirez, huh? Yep.
Então você era a verdadeira Bonnie Ramirez, hein? Sim.
But got bored with the whole pageant thing,
Mas me cansei da coisa dos concursos,
so I just wandered off one day.
então eu simplesmente fugi um dia.
Didn't think the family was gonna make
Não achei que a família faria
such a big deal about it.
tanto alarde sobre isso.
I mean, they only knew her for like five years.
Quer dizer, eles a conheceram por uns cinco anos.
"JAG" was on twice that long,
"JAG" durou o dobro disso,
and no one's crying about that going off the air.
e ninguém está chorando por seu fim.
Oh, God, such a good show!
Ah, Deus, que programa bom!
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda