American Dad: Stan Leva Steve À Sua Barbearia Favorita
Attention, please. I have an announcement.
Atenção, por favor. Tenho um comunicado.
I found my first gray hair.
Achei meu primeiro cabelo branco.
And I couldn't be happier!
E não poderia estar mais feliz!
I'd always hoped to go full gray by the end of high school,
Sempre esperei ficar totalmente grisalho no final do ensino médio,
and this is the first step towards that silver-fox dream!
e este é o primeiro passo para o sonho de ser um coroa charmoso!
Like Jamie Lee Curtis!
Tipo a Jamie Lee Curtis!
This is great news!
Que ótima notícia!
My boy is ready for a man's barber shop.
Meu garoto está pronto para a barbearia de homens.
You can finally come to Bushwhackers!
Finalmente pode vir ao Bushwhackers!
The haircuts are whatever, but the vibe's incredible.
Os cortes de cabelo são indiferentes, mas a energia é incrível.
We sit around for hours just choppin' it up.
Ficamos sentados por horas só batendo papo.
Chopping what up? You know, "choppin' it up."
Batendo papo sobre o quê? Sabe, "batendo papo".
Gabbin', shootin' the shit,
Conversando, falando bobagem,
smokin' and jokin' without the smokin'.
conversando e brincando sem a parte de fumar.
Chit-chat on steroids. You're gonna love it.
Bate-papo turbinado. Você vai adorar.
Let's go!
Vamos!
Also, babe, on my walk this morning,
Também, amor, na minha caminhada hoje de manhã,
I made contact with a really big dog
tive contato com um cachorro muito grande
and I finally found my dinosaur book and...
e finalmente encontrei meu livro de dinossauros e...
Jeff! What's up? Not much.
Jeff! E aí? Nada demais.
No. Why are you telling me
Não. Por que você está me contando
about every little thing in your life?
cada pequena coisa da sua vida?
I am trying to read Cinnabon's privacy policy.
Estou tentando ler a política de privacidade da Cinnabon.
Well, my memory's so bad that I know
Bem, minha memória é tão ruim que sei
if I don't tell you everything right away,
que se eu não te contar tudo imediatamente,
the important stuff will slip through the cracks.
as coisas importantes vão escapar.
How about this, instead of telling me
Que tal isto, em vez de me contar
everything as it happens,
tudo assim que acontece,
write it all down in this notebook.
escreva tudo neste caderno.
Oh, I get it!
Ah, entendi!
And then I can go through it
E aí eu posso revisar
and share the most important parts with you
e compartilhar as partes mais importantes com você
No!
Não!
You ever see the show "Cheers"?
Você já viu a série "Cheers"?
I'm kinda the Sam Malone around here.
Eu sou meio que o Sam Malone por aqui.
You have to be Kirstie Alley. Everyone else is taken.
Você tem que ser a Kirstie Alley. Todos os outros já estão pegos.
Oh! No, I knew you were gonna say that!
Ah! Não, eu sabia que você ia dizer isso!
Oh, you... That's Tony. He's great.
Ah, você... Aquele é o Tony. Ele é ótimo.
He has a bunch of brothers who refuse to talk to him,
Ele tem um monte de irmãos que se recusam a falar com ele,
and he won't tell us why.
e ele não nos diz por quê.
It was a soul-stirring episode.
Foi um episódio emocionante.
No, no, no, no, no! No "Masked Singer" talk.
Não, não, não, não, não! Sem papo de "Masked Singer".
I wasn't able to watch last night 'cause I...
Não consegui assistir ontem à noite porque eu...
was on... a date!
estava em... um encontro!
Ooh! Ha ha ha!
Ooh! Ha ha ha!
So, where'd you take Tuttle's mom?
Então, aonde levou a mãe do Tuttle?
Yeah! Where'd you take my mom, Tony?
É! Aonde você levou minha mãe, Tony?
My mom missed my ninth birthday party
Minha mãe perdeu minha festa de nono aniversário
'cause of a vicious yeast infection.
por causa de uma infecção fúngica severa.
Uh... I'm, uh, sorry to hear that, Stan.
Uh... Sinto, uh, muito por isso, Stan.
Tony, this is my son, Steve.
Tony, este é meu filho, Steve.
He just got his first gray hair.
Ele acabou de ter o primeiro cabelo grisalho.
I remember my first gray hair...
Lembro-me do meu primeiro cabelo grisalho...
but it wasn't on my head.
mas não estava na minha cabeça.
Hey, Steve, pretty soon
Ei, Steve, em breve
the whole town's gonna know about your gray hair.
a cidade inteira vai saber do seu cabelo grisalho.
Raymont here's a real blabbermouth.
O Raymont aqui é um fofoqueiro de primeira.
Ha ha! It's true!
Ha ha! É verdade!
That's why I became a news director.
É por isso que me tornei diretor de notícias.
Lewis was talking about his PEEEE-NISSSSS!
O Lewis estava falando do PÊ-NISSS dele!
So, my date last night.
Então, meu encontro ontem à noite.
You'll never guess who it was with.
Vocês nunca vão adivinhar com quem foi.
Dracula! Dracula's a funny guess!
Drácula! Drácula é um palpite engraçado!
Oh, uh, n-no, uh...
Ah, uh, n-não, uh...
Guys, it was Tanya from the nail salon across the street.
Gente, foi com a Tanya do salão de unhas do outro lado da rua.
He-yo! Va-va-va voom!
Ei! Va-va-va voom!
Suck your blood!
Chupa seu sangue!
Hey, Tony, want to see a picture of a rose?
Ei, Tony, quer ver uma foto de uma rosa?
It's got the reddest petals, like red on steroids!
Ela tem as pétalas mais vermelhas, tipo vermelho turbinado!
Uh, I should, uh, probably focus on the kid's hair.
Uh, eu deveria, uh, provavelmente focar no cabelo do garoto.
So, uh... h-how'd the date go?
Então, uh... c-como foi o encontro?
Yeah. Did ya get lucky?
É. Você se deu bem?
Actually, boys, I did get lucky...
Na verdade, rapazes, me dei bem...
'cause I forgot my wallet and she had to pay!
porque esqueci minha carteira e ela teve que pagar!
Classic Tony!
Clássico Tony!
Save that money, bitch!
Economize esse dinheiro, vadia!
Who wants to hear more
Quem quer ouvir mais
about my mother's yeast infection?
sobre a infecção fúngica da minha mãe?
Another great trip to the barber shop.
Mais uma ótima ida à barbearia.
Damn. I was on "fi-ah" today.
Droga. Eu estava com tudo hoje.
"Steve got his hairs cut.
"Steve cortou o cabelo.
Mr. S got caught on fire.
O Sr. S pegou fogo.
Mrs. S is watching pornography on the living-room TV."
A Sra. S está assistindo pornografia na TV da sala de estar."
Must have been cool seeing your dad in his element, huh?
Deve ter sido legal ver seu pai no seu ambiente, hein?
I-It was, It was fine, I guess.
F-Foi, foi bom, eu acho.
You guess? Come on! Tell your mother how awesome I was.
Você acha? Qual é! Diga à sua mãe como eu fui incrível.
I can't. Sure, you can!
Não posso. Claro que pode!
It's not braggin' if you're talking about somebody else.
Não é se gabar se você está falando de outra pessoa.
Dad, you were completely out of sync.
Pai, você estava completamente fora de sintonia.
Every time you spoke,
Toda vez que você falava,
the conversation came to a screeching halt.
a conversa parava abruptamente.
No! I'm good at chopping it up.
Não! Eu sou bom em bater papo.
I'm Sam from "Cheers"!
Eu sou o Sam de "Cheers"!
No chance. You're...
Sem chance. Você é...
Gosh, I can't even give you the quiet guy with glasses
Caramba, eu nem consigo te dar o cara quieto de óculos
who pops up like every 10 episodes.
que aparece a cada 10 episódios.
You're so out of place, it'd be like if a character
Você é tão deslocado, seria como se um personagem
from a completely different show came in the bar...
de uma série completamente diferente entrasse no bar...
maybe Gargamel from "The Smurfs"?
talvez o Gargamel de "Os Smurfs"?
And I feel like that's even generous.
E sinto que isso ainda é generoso.
Nope. Unh-unh. We are going back to Bushwhackers.
Não. De jeito nenhum. Vamos voltar ao Bushwhackers.
I'm gonna show you how wrong you are!
Vou te mostrar o quão errado você está!
Woman on Ooh! Hmm.
Mulher em Ooh! Hum.
I think Doctor Throbber's weiner may have never been broken.
Acho que o pênis do Doutor Throbber pode nunca ter quebrado.
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda