I've got a feeling, Fred, that Wilma and Betty aren't going to be too sympathetic toward our cause.
Tenho a impressão, Fred, de que Wilma e Betty não vão ser muito compreensivas com a nossa causa.
Why would they object to a little innocent fun like bowling?
Por que eles se oporiam a uma diversão inocente como jogar boliche?
Besides, it's the playoff game between Slate Rock Quarry and our rivals, the Dobie Mixers.
Além disso, é o jogo de desempate entre o Slate Rock Quarry e nossos rivais, o Dobie Mixers.
We can't miss this match.
Não podemos perder esta partida.
I fully agree, Fred, but the girls are going to turn a deaf ear.
Concordo plenamente, Fred, mas as garotas vão fingir que não veem nada.
Remember, it's Friday, the one night they expect us to take them out to dinner.
Lembrem-se, é sexta-feira, a única noite em que eles esperam que os levemos para jantar fora.
Okay, you made your point.
Ok, você já deixou sua mensagem clara.
Now try to be a little more constructive.
Agora tente ser um pouco mais construtivo.
Think of an angle.
Pense em um ângulo.
I got it, Bernie, I got the solution.
Entendi, Bernie, tenho a solução.
Barney boy, I got it.
Barney, entendi.
I'll talk to Betty for you, and you talk to Wilma for me.
Eu falo com a Betty por você, e você fala com a Wilma por mim.
Swell, what do we talk about?
Ótimo, sobre o que vamos conversar?
We talk about the big pin and ball meeting at the lodge tonight.
Falaremos sobre o grande encontro de boliche e pinball no clube esta noite.
And what is the pin and ball meeting?
E o que é o encontro de pinos e bolas?
Don't you get it?
Você não entende?
It's the meeting where the pin and ball committee
É a reunião onde o comitê de pinball se reúne.
selects the wife who'll receive the wife of the year pin
Seleciona a esposa que receberá o distintivo de esposa do ano.
at the next lodge ball.
no próximo baile da loja maçônica.
The whole thing is a figurine of my imagination.
Tudo isso é uma figura criada pela minha imaginação.
Hey, that's pretty good for a figurine.
Ei, isso é muito bom para uma estatueta.
But why would we have to be there necessarily?
Mas por que necessariamente precisaríamos estar lá?
necessarily. Because, Barney boy, I have just appointed us heads of the committee. Britt,
necessariamente. Porque, Barney, acabei de nomear a nós mesmos como chefes do comitê. Britt,
you're a genius, and it isn't exactly a lie. I mean, there's a tiny grain of truth.
Você é um gênio, e isso não é exatamente uma mentira. Quer dizer, tem um pouquinho de verdade nisso.
Pins and balls being a large part of the evening. Right. We'll stop and see Betty first.
Jogos de pinos e bolas são uma parte importante da noite. Certo. Primeiro vamos parar para ver a Betty.
Flintstones, meet the Flintstones
Flintstones, conheçam os Flintstones
They're the modern Stone Age family
Eles são a família moderna da Idade da Pedra.
From the town of Bedrock
Da cidade de Bedrock
They're a place right out of history
São lugares que parecem ter saído diretamente da história.
Let's ride with the family down the street
Vamos dar uma volta de carro com a família pela rua.
Through the courtesy of friends to keep
Graças à gentileza dos amigos para manter
When you're with the Flintstones
Quando você está com os Flintstones
Have a yabba-dabba-dee time
Divirta-se muito!
A dabba-doo time
Um momento dabba-doo
We'll have a gay old time
Vamos nos divertir muito!
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda
