Os Flintstones | Temporada 6 | Pense Em Um Ângulo
I've got a feeling, Fred, that Wilma and Betty aren't going to be too sympathetic toward our cause.
Eu tenho um pressentimento, Fred, que Wilma e Betty não serão muito simpáticas à nossa causa.
Why would they object to a little innocent fun like bowling?
Por que elas objetariam a um pouco de diversão inocente como boliche?
Besides, it's the playoff game between Slate Rock Quarry and our rivals, the Dobie Mixers.
Além disso, é o jogo dos playoffs entre a Pedreira Slate Rock e nossas rivais, as Dobie Mixers.
We can't miss this match.
Não podemos perder esta partida.
I fully agree, Fred, but the girls are going to turn a deaf ear.
Concordo plenamente, Fred, mas as garotas vão fazer ouvidos moucos.
Remember, it's Friday, the one night they expect us to take them out to dinner.
Lembre-se, é sexta-feira, a única noite em que elas esperam que as levemos para jantar.
Okay, you made your point.
Ok, você entendeu seu ponto.
Now try to be a little more constructive.
Agora tente ser um pouco mais construtivo.
Think of an angle.
Pense em um ângulo.
I got it, Bernie, I got the solution.
Entendi, Bernie, entendi a solução.
Barney boy, I got it.
Barney, meu caro, entendi.
I'll talk to Betty for you, and you talk to Wilma for me.
Eu falo com a Betty por você, e você fala com a Wilma por mim.
Swell, what do we talk about?
Ótimo, sobre o que falamos?
We talk about the big pin and ball meeting at the lodge tonight.
Nós falamos sobre a grande reunião de pinos e bolas na loja esta noite.
And what is the pin and ball meeting?
E o que é a reunião de pinos e bolas?
Don't you get it?
Você não entendeu?
It's the meeting where the pin and ball committee
É a reunião onde o comitê de pinos e bolas
selects the wife who'll receive the wife of the year pin
seleciona a esposa que receberá o broche de esposa do ano
at the next lodge ball.
no próximo baile da loja.
The whole thing is a figurine of my imagination.
A coisa toda é uma figuração da minha imaginação.
Hey, that's pretty good for a figurine.
Ei, isso é muito bom para uma figuração.
But why would we have to be there necessarily?
Mas por que nós teríamos que estar lá necessariamente?
necessarily. Because, Barney boy, I have just appointed us heads of the committee. Britt,
Necessariamente. Porque, Barney, meu caro, acabei de nomear a nós dois chefes do comitê. Britt,
you're a genius, and it isn't exactly a lie. I mean, there's a tiny grain of truth.
você é um gênio, e não é exatamente uma mentira. Quer dizer, há um minúsculo grão de verdade.
Pins and balls being a large part of the evening. Right. We'll stop and see Betty first.
Pinos e bolas sendo uma grande parte da noite. Certo. Vamos parar e ver a Betty primeiro.
Flintstones, meet the Flintstones
Flintstones, conheçam os Flintstones
They're the modern Stone Age family
Eles são a família moderna da Idade da Pedra
From the town of Bedrock
Da cidade de Bedrock
They're a place right out of history
Eles são um lugar saído da história
Let's ride with the family down the street
Vamos passear com a família pela rua
Through the courtesy of friends to keep
Pela cortesia de amigos para manter
When you're with the Flintstones
Quando você está com os Flintstones
Have a yabba-dabba-dee time
Tenha um tempo yabba-dabba-dee
A dabba-doo time
Um tempo dabba-doo
We'll have a gay old time
Nós teremos um tempo super divertido
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda