Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo
Reproduzir vídeo
0:00

Família Soprano: Discussão Sobre Livia Soprano Durante Seu Velório

Após o falecimento da Sra. Soprano, a família se reúne, mas a hipocrisia impera. Carmela questiona a imagem que passam aos filhos ao esconder a verdade sobre a avó, uma mulher disfuncional que espalhava infelicidade. A discussão acalorada expõe anos de sofrimento e ressentimento causados pela falecida, que inclusive não desejava funeral por acreditar que ninguém a amava. Apesar da tensão, há doces na sala de jantar.

Mrs. Soprano may have passed, but who's to say there isn't

A Sra. Soprano pode ter falecido, mas quem pode dizer que não existe

another Mrs. Soprano just like her, or will be?

outra Sra. Soprano igual a ela, ou que existirá?

Maybe not with the same fears and paranoia, but the same.

Talvez não com os mesmos medos e paranoia, mas a mesma.

What I'm saying is.

O que estou dizendo é.

Thank you, Chris.

Obrigado, Chris.

Yes.

Sim.

Um.

Hum.

This is such a crock of shit.

Isso é pura besteira.

Carmela.

Carmela.

I'm sitting here thinking I should protect my children

Estou aqui pensando que devo proteger meus filhos

from the truth about their grandmother on the one hand.

da verdade sobre a avó deles, por um lado.

On the other, I'm saying to myself, what kind of example

Por outro, estou dizendo a mim mesma, que tipo de exemplo

am I setting?

estou dando?

Evading and smiling, passing out cheese puffs

Evitando e sorrindo, distribuindo salgadinhos de queijo

over a woman that we all know is terribly dysfunctional,

por uma mulher que todos sabemos ser terrivelmente disfuncional,

who spread no cheer at all.

que não espalhou alegria alguma.

Carmilla, be quiet.

Carmilla, cala a boca.

This is my house.

Esta é a minha casa.

I'm leaving.

Estou indo embora.

What a talk, goddamn it.

Que conversa, caramba.

Get down, Joe!

Abaixa, Joe!

Now I'll speak if I want.

Agora eu vou falar se eu quiser.

Goddamn it, who are you?

Caramba, quem é você?

Minister of propaganda?

Ministro da propaganda?

We suffered for years under the yoke of that woman.

Sofremos por anos sob o jugo daquela mulher.

Years!

Anos!

She estranged us from our own daughter.

Ela nos afastou da nossa própria filha.

Ruined I don't know how many goddamn Christmases.

Arruinou não sei quantos Natais, caramba.

I don't want to even begin to count.

Não quero nem começar a contar.

You...

Você...

No, don't hand me that! Bullshit!

Não, não me venha com essa! Besteira!

You wanted it, you got it.

Você quis, você conseguiu.

Here, here.

Aqui, aqui.

From beyond the grave, even.

Até mesmo do além-túmulo.

This is a woman who didn't want a funeral.

Esta é uma mulher que não queria um funeral.

You all, her children, you ignored her wishes.

Vocês todos, os filhos dela, ignoraram os desejos dela.

Only after she's dead, by the way.

Só depois que ela morreu, a propósito.

She didn't want a funeral.

Ela não queria um funeral.

She didn't want a remembrance of any kind.

Ela não queria nenhum tipo de lembrança.

Why?

Por quê?

She didn't think anybody would come.

Ela não achava que ninguém viria.

She wouldn't write down her memories for her grandchildren

Ela não escreveria suas memórias para os netos

because she figured nobody loved her enough to read them.

porque ela achava que ninguém a amava o suficiente para lê-las.

She knew there was a problem.

Ela sabia que havia um problema.

There's desserts in the dining room

Há sobremesas na sala de jantar

if anybody wants some.

se alguém quiser.

Yes, um, and they're all from Vesuvio, our new pastry

Sim, hum, e são todos do Vesuvio, nosso novo confeiteiro

chef, Bobby Vasquez.

chef, Bobby Vasquez.

Thanks.

Obrigado.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos