Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo
Reproduzir vídeo
0:00

Uma Família da Pesada: Peter E Quagmire Promovem A Farmácia De Goldman

Peter e Mort discutem uma promoção "compre um, leve dois" para aumentar as vendas da farmácia de Mort. Enquanto isso, a farmácia enfrenta problemas como atrasos na entrega de receitas e confusões na organização dos medicamentos. Quagmire avista uma faixa publicitária presa em um prédio durante um voo promocional da farmácia, quase causando um acidente. A faixa acaba provocando um trágico acidente de ônibus, matando vários adolescentes e gerando comoção nacional.

Okay, Mort, now, if you want to get more customers

Certo, Mort, agora, se você quer mais clientes

in your pharmacy, you're gonna have to do a promotion,

na sua farmácia, você vai ter que fazer uma promoção,

like... like "buy one, get one free."

tipo... tipo "compre um, leve outro grátis."

What? Buy one, get one free.

O quê? Compre um, leve outro grátis.

Huh? Buy one...

Hã? Compre um...

Yeah, I get that. Get one free.

Sim, eu entendi. Leve um grátis.

Is that, like, a Spanish word? No, it's English.

Isso é tipo, uma palavra em espanhol? Não, é inglês.

The whole thing's English. Oh, 'cause it seems like you're saying

A coisa toda é em inglês. Ah, porque parece que você está dizendo

the first part in English and then some kind of made-up

a primeira parte em inglês e depois um tipo de palavra inventada

pha-lumpf-phalumpf or something in the second part.

pha-lumpf-phalumpf ou algo assim na segunda parte.

I don't understand you. All right, let me try explaining it another way.

Não te entendo. Tudo bem, deixe-me tentar explicar de outra forma.

Let's say we're at someone else's store,

Digamos que estamos na loja de outra pessoa,

"Buy one, get one free."

"Compre um, leve outro grátis."

Get one free? Wow!

Leve um grátis? Uau!

What store are you talking about?

De que loja você está falando?

Excuse me, I have been waiting for my prescription

Com licença, estou esperando minha receita

for 25 minutes!

há 25 minutos!

Oh, I'm really sorry, Ms. Dumott.

Oh, sinto muito, Sra. Dumott.

We'll have that filled for you right away.

Vamos preparar isso para você imediatamente.

Guys, what the hell's going on back there?

Gente, o que diabos está acontecendo aí atrás?

Remember, each pill has to go into the correct bottle.

Lembrem-se, cada pílula tem que ir para o frasco correto.

Eh, this ain't so hard.

Eh, isso não é tão difícil.

I... I got a wicked boner.

Eu... Eu estou com uma ereção forte.

This was a great idea, Peter.

Esta foi uma ótima ideia, Peter.

We fly this thing over Providence,

Se voarmos isso sobre Providence,

it's bound to get people into the pharmacy.

certamente vai atrair pessoas para a farmácia.

That's right, bring in the city folk

Isso mesmo, traga o pessoal da cidade

with their big money and their long cigarettes

com seu dinheiro grande e seus cigarros longos

and their dogs with shoes.

e seus cachorros com sapatos.

Hey, check it out-we got a giggity over there on the 32nd floor.

Ei, olha lá - temos uma giggity no 32º andar.

I'm gonna go in for a closer look.

Vou dar uma olhada mais de perto.

Heh-heh, all right!

Heh-heh, tudo bem!

Quagmire, look out!

Quagmire, cuidado!

Oh, no!

Ah, não!

Geez, that was a close one!

Caramba, essa foi por pouco!

Yeah, but at least nobody got hurt.

É, mas pelo menos ninguém se machucou.

Goldman's Pharmacy!

Farmácia Goldman!

Now, that could be a good place to get new shoes for my dog.

Agora, esse pode ser um bom lugar para comprar sapatos novos para o meu cachorro.

Good evening, Quahog.

Boa noite, Quahog.

Grim details continue to roll in at this hour

Detalhes sombrios continuam a surgir a esta hora

in the story of the detached airplane advertising banner

na história da faixa publicitária de avião que se soltou

which caused a school bus to plummet into the Pawtuxet River.

e fez um ônibus escolar cair no rio Pawtuxet.

That's right, Joyce.

Isso mesmo, Joyce.

Quahog's own Goldman's Pharmacy

A própria Farmácia Goldman de Quahog

made headlines across the country

ganhou as manchetes em todo o país

after a banner of theirs caused the bus to drive off a bridge,

depois que uma faixa deles fez o ônibus cair de uma ponte,

tragically killing all the teenagers on board.

matando tragicamente todos os adolescentes a bordo.

Many of the students tweeted about the accident

Muitos dos estudantes tuitaram sobre o acidente

as it was happening.

enquanto acontecia.

We have a few here.

Temos alguns aqui.

"Water seriously cold, yo."

"Água muito fria, mano."

"I'm gonna survive this. LOL jk."

"Vou sobreviver a isso. LOL, é brincadeira."

"Jk," indeed.

"É brincadeira," de fato.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos